The biggest mistakes in mapmaking history - Kayla Wolf

773,796 views ・ 2022-05-10

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana-Maria Păun Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
On a tiny copper globe created in the early 1500s,
0
6919
4255
Pe un glob micuț din bronz, creat la începutul anilor 1500,
00:11
the coast of Southeast Asia is marked with a message
1
11174
2836
pe coasta Asiei de sud-est figurează un mesaj
00:14
that has since become iconic:
2
14010
2419
care a devenit emblematic încă de atunci:
00:16
Here be dragons.
3
16971
2628
Aici se găsesc dragoni.
00:20
Though the words themselves were actually quite rare,
4
20433
3003
Deși cuvintele în sine erau de fapt destul de rare,
00:23
the sentiment was common among medieval European mapmakers,
5
23436
3629
ideea era des întâlnită printre cartografii medievali din Europa,
00:27
who often scrawled dragons and sea monsters over terra incognita—
6
27106
4296
care deseori mâzgăleau dragoni și monștri marini peste terra incognita -
00:31
blank spots on the map.
7
31402
1835
locuri goale de pe hartă.
00:33
For thousands of years, people all over the world had made both functional maps—
8
33780
4462
Preț de mii de ani, oamenii din toată lumea au făcut și hărți funcționale,
00:38
showing trade routes, settlements, topography, water sources,
9
38242
3295
care indicau rute comerciale, așezări, forme de relief, surse de apă,
00:41
the shapes of coastlines, or written directions—
10
41537
2795
formele coastelor sau ofereau direcții scrise,
00:44
and what are known as cosmographies,
11
44332
2502
dar și hărți cunoscute drept cosmografii,
00:46
illustrating the Earth and its position in the cosmos,
12
46834
3254
care ilustrează Pământul și poziția sa în cosmos,
00:50
often including constellations, gods, and mythic locations.
13
50213
4129
deseori incluzând constelații, zei și locații mitologice.
00:55
From the Middle Ages through the mid-17th century,
14
55176
2920
Din Evul Mediu până la jumătatea secolului al XVII-lea,
00:58
cartographers in Eurasia and North Africa produced a slew of new world maps
15
58096
4212
cartografii din Eurasia și Africa de Nord au produs o grămadă de hărți noi ale lumii
01:02
with features from both these traditions.
16
62308
2711
cu trăsături din ambele tradiții.
01:05
Often commissioned by rulers and other powerful people,
17
65019
3170
Deseori comandate de conducători și alți oameni influenți,
01:08
these maps were meant to depict the world’s geography,
18
68189
2878
aceste hărți erau menite să redea geografia lumii,
01:11
but not necessarily to be useful for navigation.
19
71192
3253
dar nu neapărat să fie utile pentru navigație.
01:15
And given their maker’s incomplete knowledge of the world,
20
75071
3754
Date fiind cunoștințele incomplete despre lume ale realizatorilor,
01:18
they were really hypotheses—
21
78825
2127
ele erau de fapt ipotetice,
01:20
some of which have been glaringly disproven.
22
80952
3086
unele dintre ele fiind ulterior ferm contestate.
01:25
In medieval Europe, the new vogue began with what were known as mappae mundi.
23
85540
4588
În Europa medievală, noul trend a început cu mappae mundi.
01:30
Many of these veered closer to cosmographies,
24
90294
3504
Multe dintre aceste hărți semănau mai degrabă cu cosmografiile,
01:33
featuring the Garden of Eden or mythical dragons.
25
93798
3879
înfățișând Grădina Raiului sau dragoni mitologici.
01:38
They all followed the same format,
26
98136
2293
Toate aveau aceeași structură,
01:40
showing the world's land as one mass divided roughly into the shape of a T
27
100429
4422
înfățișau uscatul ca o singură bucată aproape sub forma unui T
01:44
and surrounded by a ring of ocean.
28
104851
1960
înconjurată de un inel de ocean.
01:47
Islamic mapmakers also created world maps in this format,
29
107895
3754
Și cartografii musulmani au creat hărți ale lumii similare,
01:51
emphasizing geographic details over fantastical elements.
30
111649
4338
scoțând în evidență detaliile geografice și nu elementele fantastice.
01:56
One of the earliest and most accurate such maps was created by Ibn Hawqal,
31
116362
5005
Una din cele mai timpurii și precise astfel de hărți aparține lui Ibn Hawqal,
02:01
whose own travels informed his mapmaking.
32
121367
3003
ale cărui călătorii i-au facilitat cartografierea.
02:05
In 1154, the King of Sicily commissioned Islamic mapmaker Al-Idrisi
33
125079
5089
În 1154, Regele Siciliei i-a ordonat cartografului musulman Al-Idrisi
02:10
to create the “Tabula Rogeriana,”
34
130168
2627
să creeze „Tabula Rogeriana”,
02:12
also known as “A Guide to Pleasant Journeys into Faraway Lands.”
35
132920
4380
cunoscută și ca „Ghid de călătorii plăcute în tărâmuri îndepărtate”.
02:17
This book of maps included a world map based on Idrisi’s own travel
36
137633
4630
Acest volum cu hărți includea o hartă a lumii bazată pe propriile lui călătorii
02:22
and interviews with other traders and travelers.
37
142263
2878
și relatări ale altor negustori și călători.
02:25
He correctly depicted the world as a flattened sphere,
38
145391
3545
A descris corect lumea ca o sferă aplatizată,
02:28
but thought Europe, Asia, and North Africa wrapped all the way around it.
39
148936
3921
dar a crezut că Europa, Asia și Africa de Nord o înconjoară de la un cap la altul.
02:33
The “Da Ming Hunyi Tu” was created in China in 1389
40
153608
4379
„Da Ming Hunyi Tu” a fost creată în China în 1389
02:37
on a piece of silk big enough to fill an entire room.
41
157987
3795
pe o bucată de mătase suficient de mare încât să acopere o cameră întreagă.
02:41
Though the mapmakers had never been to Africa,
42
161949
2544
Deși cartografii nu au fost niciodată în Africa,
02:44
they attempted to depict the continent
43
164493
1836
au încercat să descrie continentul
02:46
based on the accounts of the traders who’d been there.
44
166329
2544
folosind descrierile negustorilor care au fost acolo.
02:49
Surprisingly, this gave them enough information to create
45
169248
3128
Surprinzător, au avut suficiente informații încât să creeze
02:52
a correctly shaped portrayal of sub-Saharan Africa.
46
172376
3504
o imagine corectă a a Africii Subsahariene.
02:56
Beginning in the 15th century, European cartographers began to expand
47
176422
4338
Începând cu secolul al XV-lea, cartografii europeni au început să extindă
03:00
the scope of their world maps as their explorers traveled the world—
48
180760
3920
conținutul hărților lor pe măsură ce exploratorii lor călătoreau prin lume,
03:04
but not without missteps.
49
184972
2628
dar nu fără a face greșeli.
03:07
In 1507, the German cartographer Martin Waldseemuller mapped the Americas—
50
187725
5088
În 1507, cartograful german Martin Waldseemuller a cartografiat America
03:12
as a thin sliver of land where the east coast would be.
51
192813
3003
ca o fâșie îngustă de uscat unde ar fi coasta de est.
03:16
Spanish cartographers took a stab at the western side of the Americas
52
196067
3879
Cartografii spanioli au încercat să redea latura vestică a Americilor
03:19
based on accounts from an expedition to the Baja Peninsula.
53
199946
3378
pe baza relatărilor unei expediții în Peninsula Baja.
03:23
Unfortunately, the explorers’ impressions of the land led them astray:
54
203324
4588
Din păcate, impresiile exploratorilor cu privire la uscat i-au înșelat:
03:28
for over 100 years after, Spanish maps depicted the “Island of California”
55
208329
5672
timp de 100 de ani, hărțile spaniole au descris „Insula Californiei”
03:34
detached from the rest of the continent.
56
214001
2586
detașată de restul continentului.
03:36
The Flemish cartographer Gerardus Mercator,
57
216963
3086
Cartograful flamand Gerardus Mercator,
03:40
best known for his world map,
58
220049
1752
cunoscut pentru harta lui a lumii,
03:41
also created a map of the never-before-seen North Pole
59
221801
3837
a mai creat o hartă a Polului Nord nemaivăzut până atunci
03:45
that was published in 1595.
60
225638
2169
care a fost publicată în 1595.
03:48
Mercator speculated that the North Pole prominently featured
61
228140
3379
Mercator a presupus că Polul Nord găzduia
03:51
the “Rupes Nigra,” a giant magnetic rock surrounded by a whirlpool
62
231519
5213
„Rupes Nigra”, o stâncă magnetică uriașă, înconjurată de un vârtej,
03:56
that explained why all compasses point north.
63
236732
3003
care ar fi explicat de ce toate busolele indică nordul.
03:59
Even as Europeans built towards a complete picture of the Earth,
64
239902
3170
Nici după ce europenii au ajuns la o imagine completă a Pământului
04:03
they didn’t entirely let go of the idea of blank spots filled with mythic beasts.
65
243072
5881
nu au renunțat complet la ideea spațiilor libere pline cu fiare mitologice.
04:09
As late as 1657, English scholar Peter Heylin lumped Australia together
66
249203
5506
Chiar și în 1657, cărturarul englez Peter Heylin a pus laolaltă
04:14
with Utopia and Fairyland.
67
254709
2752
Australia cu Utopia și Ținutul Zânelor.
04:17
But with the exception of the North Pole,
68
257962
2294
Dar, cu excepția Polului Nord,
04:20
these so-called terra incognita weren’t really unknown—
69
260256
4171
aceste așa-numite terra incognita nu erau chiar necunoscute,
04:24
at least not to the people who lived there.
70
264677
2502
cel puțin nu oamenilor care trăiau acolo.
04:27
There weren’t really dragons anywhere on Earth,
71
267722
2627
Nu existau dragoni nicăieri pe Pământ,
04:30
but there were people and cultures—
72
270349
2252
doar există popoare și culturi,
04:32
many of them eradicated by those who put their lands on world maps.
73
272893
4964
multe dintre ele eradicate de cei care le-au pus ținutul pe hărțile lumii.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7