The biggest mistakes in mapmaking history - Kayla Wolf

773,442 views ・ 2022-05-10

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ozren Blagaić Recezent: Ivan Luka Sabolović
00:06
On a tiny copper globe created in the early 1500s,
0
6919
4255
Na malenom bakrenom globusu izrađenom u ranom 16. stoljeću,
00:11
the coast of Southeast Asia is marked with a message
1
11174
2836
obala jugoistočne Azije označena je porukom
00:14
that has since become iconic:
2
14010
2419
koja je postala legendarna:
00:16
Here be dragons.
3
16971
2628
Ovdje ima zmajeva.
00:20
Though the words themselves were actually quite rare,
4
20433
3003
Iako te su same riječi bile veoma rijetke,
00:23
the sentiment was common among medieval European mapmakers,
5
23436
3629
to je mišljenje bilo često među srednjovjekovnim europskim kartografima,
00:27
who often scrawled dragons and sea monsters over terra incognita—
6
27106
4296
koji bi često crtali zmajeve i morska čudovišta u nepoznatoj zemlji -
00:31
blank spots on the map.
7
31402
1835
prazninama na karti.
00:33
For thousands of years, people all over the world had made both functional maps—
8
33780
4462
Tisućama godina, ljudi su diljem cijeloga svijeta radili funkcionalne karte
00:38
showing trade routes, settlements, topography, water sources,
9
38242
3295
koje su prikazivale trgovačke puteve, naselja, topografiju, izvore vode,
00:41
the shapes of coastlines, or written directions—
10
41537
2795
oblike obale ili pisane upute -
00:44
and what are known as cosmographies,
11
44332
2502
i takozvane kozmografije,
00:46
illustrating the Earth and its position in the cosmos,
12
46834
3254
ilustracije Zemlje i njena položaja u svemiru,
00:50
often including constellations, gods, and mythic locations.
13
50213
4129
koje su često sadržavale zviježđa, bogove i mitska mjesta.
00:55
From the Middle Ages through the mid-17th century,
14
55176
2920
Od srednjeg vijeka do sredine 17.stoljeća,
00:58
cartographers in Eurasia and North Africa produced a slew of new world maps
15
58096
4212
euroazijski i sjevernoafrički kartografi su proizveli brojne nove karte svijeta
01:02
with features from both these traditions.
16
62308
2711
koje su sadržale značajke iz obje tradicije.
01:05
Often commissioned by rulers and other powerful people,
17
65019
3170
Te su karte često naručivali vladari i drugi moćnici
01:08
these maps were meant to depict the world’s geography,
18
68189
2878
i one su služile prikazivanju geografije svijeta,
01:11
but not necessarily to be useful for navigation.
19
71192
3253
a ne nužno za navigaciju.
01:15
And given their maker’s incomplete knowledge of the world,
20
75071
3754
S obzirom da njihovi proizvođači nisu u potpunosti poznavali svijet,
01:18
they were really hypotheses—
21
78825
2127
bile su bliže hipotezama -
01:20
some of which have been glaringly disproven.
22
80952
3086
od kojih su neke oštro opovrgnute.
01:25
In medieval Europe, the new vogue began with what were known as mappae mundi.
23
85540
4588
U srednjovjekovnoj Europi, ta je nova moda započela s takozvanim mappae mundi.
01:30
Many of these veered closer to cosmographies,
24
90294
3504
Mnoge od njih su bile bliže kozmografijama,
01:33
featuring the Garden of Eden or mythical dragons.
25
93798
3879
prikazujući Rajski vrt ili mitske zmajeve.
01:38
They all followed the same format,
26
98136
2293
Sve su slijedile isti princip,
01:40
showing the world's land as one mass divided roughly into the shape of a T
27
100429
4422
prikazujući kopno svijeta kao jedinstvenu masu oblikovanu kao slovo T
01:44
and surrounded by a ring of ocean.
28
104851
1960
i okruženu oceanom.
01:47
Islamic mapmakers also created world maps in this format,
29
107895
3754
Islamski su kartografi također proizvodili karte po tome principu,
01:51
emphasizing geographic details over fantastical elements.
30
111649
4338
ističući geografske detalje umjesto fantastičnih elemenata.
01:56
One of the earliest and most accurate such maps was created by Ibn Hawqal,
31
116362
5005
Jednu od najranijih i najtočnijih takvih karata napravio je Ibn Haukal,
02:01
whose own travels informed his mapmaking.
32
121367
3003
na temelju vlastitih putovanja.
02:05
In 1154, the King of Sicily commissioned Islamic mapmaker Al-Idrisi
33
125079
5089
Godine 1154., kralj Sicilije je angažirao muslimanskog kartografa Al-Idrisija
02:10
to create the “Tabula Rogeriana,”
34
130168
2627
za proizvodnju karte zvane “Tabula Rogeriana”
02:12
also known as “A Guide to Pleasant Journeys into Faraway Lands.”
35
132920
4380
također poznate kao “Vodič za ugodna putovanja u daleke zemlje.”
02:17
This book of maps included a world map based on Idrisi’s own travel
36
137633
4630
Taj je atlas sadržao kartu svijeta temeljenu na Idrisijevim putovanjima
02:22
and interviews with other traders and travelers.
37
142263
2878
i razgovorima s drugim trgovcima i putnicima.
02:25
He correctly depicted the world as a flattened sphere,
38
145391
3545
Točno je prikazao svijet kao spljoštenu kuglu,
02:28
but thought Europe, Asia, and North Africa wrapped all the way around it.
39
148936
3921
ali je mislio da su Europa, Azija i sjeverna Afrika omotane oko nje.
02:33
The “Da Ming Hunyi Tu” was created in China in 1389
40
153608
4379
Karta “Da Ming Hunyi Tu” proizvedena je u Kini 1389. godine
02:37
on a piece of silk big enough to fill an entire room.
41
157987
3795
na komadu svile dovoljno velikom da ispuni cijelu sobu.
02:41
Though the mapmakers had never been to Africa,
42
161949
2544
Iako njeni kartografi nikada nisu bili u Africi,
02:44
they attempted to depict the continent
43
164493
1836
pokušali su prikazati kontinent
02:46
based on the accounts of the traders who’d been there.
44
166329
2544
na temelju opisa trgovaca koji su tamo bili.
02:49
Surprisingly, this gave them enough information to create
45
169248
3128
Začudo, to im je dalo dovoljno informacija za stvaranje
02:52
a correctly shaped portrayal of sub-Saharan Africa.
46
172376
3504
dobro oblikovanog prikaza podsaharske Afrike.
02:56
Beginning in the 15th century, European cartographers began to expand
47
176422
4338
Od početka 15. stoljeća, europski su kartografi počeli proširivati
03:00
the scope of their world maps as their explorers traveled the world—
48
180760
3920
opseg svojih karata svijeta kako su njihovi istraživači putovali svijetom,
03:04
but not without missteps.
49
184972
2628
ali ne bez grešaka.
03:07
In 1507, the German cartographer Martin Waldseemuller mapped the Americas—
50
187725
5088
Godine 1507., njemački je kartograf Martin Waldseemuller ocrtao kartu Amerike
03:12
as a thin sliver of land where the east coast would be.
51
192813
3003
kao tanak komad zemlje gdje bi bila istočna obala.
03:16
Spanish cartographers took a stab at the western side of the Americas
52
196067
3879
Španjolski su kartografi pokušali ocrtati zapad Amerike
03:19
based on accounts from an expedition to the Baja Peninsula.
53
199946
3378
na temelju izvještaja s ekspedicije na poluotok Baja California.
03:23
Unfortunately, the explorers’ impressions of the land led them astray:
54
203324
4588
Nažalost, dojmovi istraživača su ih zaveli na krivi put
03:28
for over 100 years after, Spanish maps depicted the “Island of California”
55
208329
5672
jer su i 100 godina kasnije španjolske karte prikazivale “otok Kaliforniju”
03:34
detached from the rest of the continent.
56
214001
2586
odvojenu od ostatka kontinenta.
03:36
The Flemish cartographer Gerardus Mercator,
57
216963
3086
Flamanski kartograf Gerardus Mercator,
najpoznatiji po svojoj karti svijeta.
03:40
best known for his world map,
58
220049
1752
03:41
also created a map of the never-before-seen North Pole
59
221801
3837
također je napravio kartu dosad neviđenog Sjevernog pola,
03:45
that was published in 1595.
60
225638
2169
objavljenu 1595. godine.
03:48
Mercator speculated that the North Pole prominently featured
61
228140
3379
Mercator je nagađao da Sjeverni pol sadržava
03:51
the “Rupes Nigra,” a giant magnetic rock surrounded by a whirlpool
62
231519
5213
“Rupes Nigru”, ogromnu magnetsku stijenu okruženu vrtlogom
03:56
that explained why all compasses point north.
63
236732
3003
koja objašnjava zašto su svi kompasi usmjereni na sjever.
03:59
Even as Europeans built towards a complete picture of the Earth,
64
239902
3170
Čak i dok su Europljani stvarali potpunu sliku Zemlje,
04:03
they didn’t entirely let go of the idea of blank spots filled with mythic beasts.
65
243072
5881
nisu se u potpunosti odrekli ideje praznina punih mitskim bićima.
04:09
As late as 1657, English scholar Peter Heylin lumped Australia together
66
249203
5506
Još 1657. godine, engleski učenjak Peter Heylin je Australiju pomiješao
04:14
with Utopia and Fairyland.
67
254709
2752
s Utopijom i Zemljom bajki.
04:17
But with the exception of the North Pole,
68
257962
2294
No, s iznimkom Sjevernog pola,
04:20
these so-called terra incognita weren’t really unknown—
69
260256
4171
te nepoznate zemlje nisu bile toliko nepoznate,
04:24
at least not to the people who lived there.
70
264677
2502
barem ne ljudima koji su tamo živjeli.
04:27
There weren’t really dragons anywhere on Earth,
71
267722
2627
U stvarnosti, nigdje na zemlji nije bilo zmajeva,
04:30
but there were people and cultures—
72
270349
2252
ali je bilo ljudi i kultura,
04:32
many of them eradicated by those who put their lands on world maps.
73
272893
4964
od kojih su mnoge iskorijenili oni koji su njihovu zemlju smjestili na kartu.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7