The biggest mistakes in mapmaking history - Kayla Wolf

992,886 views ・ 2022-05-10

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lily Liu 審譯者: Helen Chang
00:06
On a tiny copper globe created in the early 1500s,
0
6919
4255
在西元1500年初 一個銅製的地球儀就此誕生了
00:11
the coast of Southeast Asia is marked with a message
1
11174
2836
地球儀的東南亞沿岸上 標示了一則自此舉世聞名的訊息
00:14
that has since become iconic:
2
14010
2419
00:16
Here be dragons.
3
16971
2628
此處有龍
00:20
Though the words themselves were actually quite rare,
4
20433
3003
儘管這幾個字的表達其實不常見
00:23
the sentiment was common among medieval European mapmakers,
5
23436
3629
中世紀的歐洲製圖師 都一致認同這個觀點
00:27
who often scrawled dragons and sea monsters over terra incognita—
6
27106
4296
他們會草草地畫上龍和海怪 在「未知之地」上 —
00:31
blank spots on the map.
7
31402
1835
此即地圖的空白處
00:33
For thousands of years, people all over the world had made both functional maps—
8
33780
4462
數千年來 世界各地的人繪製內有
00:38
showing trade routes, settlements, topography, water sources,
9
38242
3295
貿易路線 聚落 地形 水源 海岸形狀
00:41
the shapes of coastlines, or written directions—
10
41537
2795
或路徑指引的功能地圖
00:44
and what are known as cosmographies,
11
44332
2502
另外 也製作出宇宙地圖
00:46
illustrating the Earth and its position in the cosmos,
12
46834
3254
說明地球在大宇宙中的位置
00:50
often including constellations, gods, and mythic locations.
13
50213
4129
此圖常標示星座 天神 以及幾個跟神話有關的地點
00:55
From the Middle Ages through the mid-17th century,
14
55176
2920
從中古時期直至17世紀中期
00:58
cartographers in Eurasia and North Africa produced a slew of new world maps
15
58096
4212
歐亞大陸及北非的地圖製圖師 出產大量新世界地圖
01:02
with features from both these traditions.
16
62308
2711
圖上都放有那兩項傳統
01:05
Often commissioned by rulers and other powerful people,
17
65019
3170
通常統治者或權貴會委託地圖學家
01:08
these maps were meant to depict the world’s geography,
18
68189
2878
製作出能描繪世界地理的地圖
01:11
but not necessarily to be useful for navigation.
19
71192
3253
但這些地圖未必對導航有幫助
01:15
And given their maker’s incomplete knowledge of the world,
20
75071
3754
此外 製圖師對世界的認知也有限
01:18
they were really hypotheses—
21
78825
2127
他們有許多假設性的思維
01:20
some of which have been glaringly disproven.
22
80952
3086
不過 在充足的證據下 圖上有些資訊被證明是錯的
01:25
In medieval Europe, the new vogue began with what were known as mappae mundi.
23
85540
4588
在中世紀歐洲 一股風潮開始流行 正是古世界地圖的誕生
01:30
Many of these veered closer to cosmographies,
24
90294
3504
許多中世紀歐洲世界地圖 紛紛轉向宇宙學
01:33
featuring the Garden of Eden or mythical dragons.
25
93798
3879
描繪伊甸園或神話龍族的內容
01:38
They all followed the same format,
26
98136
2293
這些地圖的版型一致
01:40
showing the world's land as one mass divided roughly into the shape of a T
27
100429
4422
皆呈現以丁字形分隔的整片世界大陸
01:44
and surrounded by a ring of ocean.
28
104851
1960
被海洋環繞
01:47
Islamic mapmakers also created world maps in this format,
29
107895
3754
伊斯蘭製圖師也依循此配置 繪製世界地圖
01:51
emphasizing geographic details over fantastical elements.
30
111649
4338
他們會特別著重地理方面的細節 而不是奇幻的事物
01:56
One of the earliest and most accurate such maps was created by Ibn Hawqal,
31
116362
5005
其中 最早也是最準確的地圖 是由伊本·豪蓋勒所繪製
02:01
whose own travels informed his mapmaking.
32
121367
3003
伊本就自己的旅行經驗 製作出世界地圖
02:05
In 1154, the King of Sicily commissioned Islamic mapmaker Al-Idrisi
33
125079
5089
西元1154年 西西里國王任命 伊斯蘭的穆罕默德·伊德里西
02:10
to create the “Tabula Rogeriana,”
34
130168
2627
繪製《魯傑羅之書》
02:12
also known as “A Guide to Pleasant Journeys into Faraway Lands.”
35
132920
4380
又名《通往遠方快樂淨土的指南》
02:17
This book of maps included a world map based on Idrisi’s own travel
36
137633
4630
伊德里西透過旅途的所見所聞 並訪談多位貿易商和旅行者
02:22
and interviews with other traders and travelers.
37
142263
2878
製作出此本世界地圖之書
02:25
He correctly depicted the world as a flattened sphere,
38
145391
3545
他也準確闡述 世界是一個平面的球體
02:28
but thought Europe, Asia, and North Africa wrapped all the way around it.
39
148936
3921
不過他認為歐洲 亞洲 北非 包覆地球的表面
02:33
The “Da Ming Hunyi Tu” was created in China in 1389
40
153608
4379
西元1389年 《大明混一圖》在中國誕生了
02:37
on a piece of silk big enough to fill an entire room.
41
157987
3795
此圖是繪製在一片 約一間房間大的絲綢上
02:41
Though the mapmakers had never been to Africa,
42
161949
2544
雖然地圖製圖師從沒去過非洲
02:44
they attempted to depict the continent
43
164493
1836
他們仍就貿易商的分享 將非洲大陸繪製出來
02:46
based on the accounts of the traders who’d been there.
44
166329
2544
02:49
Surprisingly, this gave them enough information to create
45
169248
3128
這些資料竟足以讓他們描繪出
02:52
a correctly shaped portrayal of sub-Saharan Africa.
46
172376
3504
正確的撒哈拉以南非洲地圖
02:56
Beginning in the 15th century, European cartographers began to expand
47
176422
4338
在探險家航海的15世紀
03:00
the scope of their world maps as their explorers traveled the world—
48
180760
3920
歐洲製圖師便著手擴展 世界地圖的地域
03:04
but not without missteps.
49
184972
2628
不過還是免不了出錯
03:07
In 1507, the German cartographer Martin Waldseemuller mapped the Americas—
50
187725
5088
西元1507年 德國製圖師 馬丁·瓦爾德澤米勒將美洲畫成
03:12
as a thin sliver of land where the east coast would be.
51
192813
3003
一片細長的東海岸土地
03:16
Spanish cartographers took a stab at the western side of the Americas
52
196067
3879
西班牙製圖師試著透過一趟到訪
03:19
based on accounts from an expedition to the Baja Peninsula.
53
199946
3378
下加利福尼亞半島的旅程 描繪美洲西部
03:23
Unfortunately, the explorers’ impressions of the land led them astray:
54
203324
4588
很可惜的是 因為探險家對半島的 錯誤印象 害了地圖製圖師
03:28
for over 100 years after, Spanish maps depicted the “Island of California”
55
208329
5672
次後一百多年間 西班牙地圖上的 「加利福尼亞島」被描繪成
03:34
detached from the rest of the continent.
56
214001
2586
一處與大陸不相連的地方
03:36
The Flemish cartographer Gerardus Mercator,
57
216963
3086
佛蘭德地圖學家 傑拉杜斯·麥卡托 以他的世界地圖著稱
03:40
best known for his world map,
58
220049
1752
03:41
also created a map of the never-before-seen North Pole
59
221801
3837
他繪製了一幅前所未見的北極地圖
03:45
that was published in 1595.
60
225638
2169
並於1595年公諸於世
03:48
Mercator speculated that the North Pole prominently featured
61
228140
3379
麥卡托推測在北極的「黑岩之島」
03:51
the “Rupes Nigra,” a giant magnetic rock surrounded by a whirlpool
62
231519
5213
島四周有股吸力強大的漩渦
03:56
that explained why all compasses point north.
63
236732
3003
這就是指北針全都指向北方的原因
03:59
Even as Europeans built towards a complete picture of the Earth,
64
239902
3170
即使歐洲人呈現了地球的全貌
04:03
they didn’t entirely let go of the idea of blank spots filled with mythic beasts.
65
243072
5881
他們仍認為地圖空白處 充斥者奇幻的怪獸
04:09
As late as 1657, English scholar Peter Heylin lumped Australia together
66
249203
5506
甚至到西元1657年 英國學者 彼得·海林
將澳洲和烏托邦及仙境相提並論
04:14
with Utopia and Fairyland.
67
254709
2752
04:17
But with the exception of the North Pole,
68
257962
2294
除北極外
04:20
these so-called terra incognita weren’t really unknown—
69
260256
4171
這些被稱作未知之地的地方 對當地居民來說並非如此不為人知
04:24
at least not to the people who lived there.
70
264677
2502
04:27
There weren’t really dragons anywhere on Earth,
71
267722
2627
事實上 地球並沒有龍這種生物
04:30
but there were people and cultures—
72
270349
2252
但地球上有各民族和文化
04:32
many of them eradicated by those who put their lands on world maps.
73
272893
4964
製圖師繪製在地圖上的土地 其民族和文化大多都被隱去蹤跡
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7