The biggest mistakes in mapmaking history - Kayla Wolf

772,906 views ・ 2022-05-10

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Apostolis Tsiougkos Επιμέλεια: Giannis Tsiougkos
00:06
On a tiny copper globe created in the early 1500s,
0
6919
4255
Σε μια χάλκινη υδρόγειο που δημιουργήθηκε στις αρχές του 1500,
00:11
the coast of Southeast Asia is marked with a message
1
11174
2836
στα παράλια της Νοτιοανατολικής Ασίας έχει σημειωθεί ένα μήνυμα
00:14
that has since become iconic:
2
14010
2419
που έκτοτε θεωρείται θρυλικό.
00:16
Here be dragons.
3
16971
2628
«Εδώ υπάρχουν δράκοι».
00:20
Though the words themselves were actually quite rare,
4
20433
3003
Παρόλο που οι ίδιες οι λέξεις ήταν σχετικά σπάνιες,
00:23
the sentiment was common among medieval European mapmakers,
5
23436
3629
αυτή η άποψη ήταν κοινή μεταξύ των Ευρωπαίων χαρτογράφων του Μεσαίωνα,
00:27
who often scrawled dragons and sea monsters over terra incognita—
6
27106
4296
οι οποίοι συχνά σημείωναν δράκους και θαλάσσια τέρατα στις άγνωστες περιοχές
00:31
blank spots on the map.
7
31402
1835
-στα κενά, δηλαδή, σημεία στον χάρτη.
00:33
For thousands of years, people all over the world had made both functional maps—
8
33780
4462
Για χιλιάδες χρόνια, οι άνθρωποι σε όλον τον κόσμο
έφτιαχναν τόσο λειτουργικούς χάρτες
00:38
showing trade routes, settlements, topography, water sources,
9
38242
3295
που έδειχναν εμπορικές διαδρομές, οικισμούς, τοπογραφίες, πηγές νερού,
00:41
the shapes of coastlines, or written directions—
10
41537
2795
σχήματα ακτογραμμών ή γραπτές οδηγίες,
00:44
and what are known as cosmographies,
11
44332
2502
όσο και τις λεγόμενες κοσμογραφίες,
00:46
illustrating the Earth and its position in the cosmos,
12
46834
3254
που αποτύπωναν τη Γη και τη θέση της στο σύμπαν,
00:50
often including constellations, gods, and mythic locations.
13
50213
4129
συχνά περιλαμβάνοντας αστερισμούς, θεούς και μυθικές τοποθεσίες.
00:55
From the Middle Ages through the mid-17th century,
14
55176
2920
Από τον Μεσαίωνα ως τα μέσα του 17ου αιώνα,
00:58
cartographers in Eurasia and North Africa produced a slew of new world maps
15
58096
4212
οι χαρτογράφοι στην Ευρασία και τη Βόρεια Αφρική
παρήγαγαν πληθώρα νέων παγκόσμιων χαρτών
01:02
with features from both these traditions.
16
62308
2711
με χαρακτηριστικά και από τις δύο παραδόσεις.
Συχνά φτιαγμένοι μετά από διαταγές ηγετών και άλλων ισχυρών ανθρώπων,
01:05
Often commissioned by rulers and other powerful people,
17
65019
3170
01:08
these maps were meant to depict the world’s geography,
18
68189
2878
αυτοί οι χάρτες έπρεπε να απεικονίζουν τη γεωγραφία του κόσμου,
01:11
but not necessarily to be useful for navigation.
19
71192
3253
αλλά όχι απαραίτητα να είναι χρήσιμοι για πλοήγηση.
01:15
And given their maker’s incomplete knowledge of the world,
20
75071
3754
Και με δεδομένη την ελλιπή γνώση των δημιουργών τους για τον κόσμο,
01:18
they were really hypotheses—
21
78825
2127
στην πραγματικότητα ήταν υποθέσεις,
01:20
some of which have been glaringly disproven.
22
80952
3086
μερικές από τις οποίες έχουν διαψευσθεί ξεκάθαρα.
01:25
In medieval Europe, the new vogue began with what were known as mappae mundi.
23
85540
4588
Στη μεσαιωνική Ευρώπη, η νέα τάση άρχισε με τους λεγόμενους χάρτες του κόσμου.
01:30
Many of these veered closer to cosmographies,
24
90294
3504
Πολλοί από αυτούς έμοιαζαν κυρίως με κοσμογραφίες,
01:33
featuring the Garden of Eden or mythical dragons.
25
93798
3879
απεικονίζοντας τον Κήπο Της Εδέμ ή μυθικούς δράκους.
01:38
They all followed the same format,
26
98136
2293
Όλοι ακολουθούσαν το ίδιο μοτίβο,
01:40
showing the world's land as one mass divided roughly into the shape of a T
27
100429
4422
παρουσιάζοντας την παγκόσμια στεριά ως μία μάζα χωρισμένη περίπου σε σχήμα ενός Τ
01:44
and surrounded by a ring of ocean.
28
104851
1960
και περιβαλλόμενη από ένα δαχτυλίδι ωκεανού.
01:47
Islamic mapmakers also created world maps in this format,
29
107895
3754
Και οι μουσουλμάνοι χαρτογράφοι έφτιαξαν παγκόσμιους χάρτες αυτής της μορφής,
01:51
emphasizing geographic details over fantastical elements.
30
111649
4338
δίνοντας έμφαση περισσότερο σε γεωγραφικές λεπτομέρειες παρά σε φανταστικά στοιχεία.
01:56
One of the earliest and most accurate such maps was created by Ibn Hawqal,
31
116362
5005
Ένας από τους πρωιμότερους και πιο ακριβείς τέτοιους χάρτες
φτιάχτηκε από τον Ιμπν Χαβκάλ,
02:01
whose own travels informed his mapmaking.
32
121367
3003
του οποίου τα προσωπικά ταξίδια τον βοήθησαν στη χαρτογράφηση.
Το 1154, ο Βασιλιάς της Σικελίας ζήτησε από τον Μουσουλμάνο χαρτογράφο Αλ-Ιντρίσι
02:05
In 1154, the King of Sicily commissioned Islamic mapmaker Al-Idrisi
33
125079
5089
02:10
to create the “Tabula Rogeriana,”
34
130168
2627
να δημιουργήσει το βιβλίο «Tabula Rogeriana»,
02:12
also known as “A Guide to Pleasant Journeys into Faraway Lands.”
35
132920
4380
γνωστό και ως «Ένας οδηγός για ευχάριστα ταξίδια σε μακρινές χώρες».
02:17
This book of maps included a world map based on Idrisi’s own travel
36
137633
4630
Αυτό το βιβλίο χαρτών
περιελέμβανε έναν παγκόσμιο χάρτη βασισμένο στα ταξίδια του Ιντρίσι
02:22
and interviews with other traders and travelers.
37
142263
2878
και συνεντεύξεις με άλλους εμπόρους και ταξιδιώτες.
02:25
He correctly depicted the world as a flattened sphere,
38
145391
3545
Ο ίδιος απεικόνισε σωστά τον κόσμο ως μια ισιωμένη σφαίρα,
02:28
but thought Europe, Asia, and North Africa wrapped all the way around it.
39
148936
3921
αλλά πίστευε ότι η Ευρώπη, η Ασία, και η Βόρεια Αφρική αποτελούσαν την περίμετρο.
02:33
The “Da Ming Hunyi Tu” was created in China in 1389
40
153608
4379
Ο χάρτης «Da Ming Hunyi Tu» δημιουργήθηκε στην Κίνα το 1389
02:37
on a piece of silk big enough to fill an entire room.
41
157987
3795
πάνω σε ένα κομμάτι μεταξιού τόσο μεγάλο που γέμιζε ολόκληρο δωμάτιο.
02:41
Though the mapmakers had never been to Africa,
42
161949
2544
Αν και οι χαρτογράφοι δεν είχαν πάει ποτέ στην Αφρική,
02:44
they attempted to depict the continent
43
164493
1836
προσπάθησαν να απεικονίσουν την ήπειρο
02:46
based on the accounts of the traders who’d been there.
44
166329
2544
βασισμένοι σε περιγραφές εμπόρων που είχαν περάσει από κει.
02:49
Surprisingly, this gave them enough information to create
45
169248
3128
Παραδόξως, οι πληροφορίες τους ήταν αρκετές ώστε να δημιουργηθεί
02:52
a correctly shaped portrayal of sub-Saharan Africa.
46
172376
3504
μια σωστά σχηματισμένη απεικόνιση της υποσαχάριας Αφρικής.
02:56
Beginning in the 15th century, European cartographers began to expand
47
176422
4338
Με αφετηρία τον 15ο αιώνα, Ευρωπαίοι χαρτογράφοι άρχισαν να επεκτείνουν
03:00
the scope of their world maps as their explorers traveled the world—
48
180760
3920
την εμβέλεια των παγκόσμιων χαρτών τους, καθώς οι εξερευνητές ταξίδευαν στον κόσμο.
03:04
but not without missteps.
49
184972
2628
Όμως, δεν έλειπαν τα λάθη.
03:07
In 1507, the German cartographer Martin Waldseemuller mapped the Americas—
50
187725
5088
Το 1507, ο Γερμανός χαρτογράφος Μάρτιν Βαλντζεεμύλλερ χαρτογράφησε την Αμερική
03:12
as a thin sliver of land where the east coast would be.
51
192813
3003
ως μια λεπτή φέτα γης, στην τοποθεσία της ανατολικής ακτής.
03:16
Spanish cartographers took a stab at the western side of the Americas
52
196067
3879
Ισπανοί χαρτογράφοι πειραματίστηκαν με τη δυτική πλευρά της Αμερικής,
03:19
based on accounts from an expedition to the Baja Peninsula.
53
199946
3378
βασισμένοι σε περιγραφές από μια αποστολή στη Χερσόνησο Μπάχα.
03:23
Unfortunately, the explorers’ impressions of the land led them astray:
54
203324
4588
Δυστυχώς, οι εντυπώσεις των εξερευνητών από τη γη ήταν αποπροσανατολιστικές:
03:28
for over 100 years after, Spanish maps depicted the “Island of California”
55
208329
5672
για τα επόμενα τουλάχιστον 100 χρόνια,
οι ισπανικοί χάρτες απεικόνιζαν το «Νησί της Καλιφόρνια»
03:34
detached from the rest of the continent.
56
214001
2586
αποκομμένο από την υπόλοιπη ήπειρο.
03:36
The Flemish cartographer Gerardus Mercator,
57
216963
3086
Ο Φλαμανδός χαρτογράφος Γεράρδος Μερκάτορ,
03:40
best known for his world map,
58
220049
1752
γνωστός για τον παγκόσμιο χάρτη του,
03:41
also created a map of the never-before-seen North Pole
59
221801
3837
έφτιαξε, επίσης, κι έναν χάρτη για τον άγνωστο ως τότε Βόρειο Πόλο,
03:45
that was published in 1595.
60
225638
2169
που δημοσιεύτηκε το 1595.
03:48
Mercator speculated that the North Pole prominently featured
61
228140
3379
Ο Μερκάτορ υπέθεσε ότι ο Βόρειος Πόλος είχε κυρίως να επιδείξει το «Rupes Nigra»,
03:51
the “Rupes Nigra,” a giant magnetic rock surrounded by a whirlpool
62
231519
5213
έναν τεράστιο μαγνητικό βράχο περιβαλλόμενο από μια δίνη
03:56
that explained why all compasses point north.
63
236732
3003
που εξηγούσε γιατί όλες οι πυξίδες δείχνουν τον βορρά.
03:59
Even as Europeans built towards a complete picture of the Earth,
64
239902
3170
Όμως, παρότι οι Ευρωπαίοι πλησίαζαν προς μια πλήρη απεικόνιση της Γης,
04:03
they didn’t entirely let go of the idea of blank spots filled with mythic beasts.
65
243072
5881
δεν εγκατέλειψαν τελείως την ιδέα
να γεμίζουν τα κενά σημεία με μυθικά τέρατα.
04:09
As late as 1657, English scholar Peter Heylin lumped Australia together
66
249203
5506
Το 1657, ο Άγγλος λόγιος Πίτερ Χέιλιν αντιστοίχισε την Αυστραλία
04:14
with Utopia and Fairyland.
67
254709
2752
με την Ουτοπία και τη Χώρα των Παραμυθιών.
04:17
But with the exception of the North Pole,
68
257962
2294
Αλλά με εξαίρεση τον Βόρειο Πόλο,
04:20
these so-called terra incognita weren’t really unknown—
69
260256
4171
αυτοί οι λεγόμενοι άγνωστοι τόποι δεν ήταν και τόσο άγνωστοι,
04:24
at least not to the people who lived there.
70
264677
2502
τουλάχιστον όχι στους ανθρώπους που ζούσαν εκεί.
04:27
There weren’t really dragons anywhere on Earth,
71
267722
2627
Δεν υπήρχαν πραγματικά δράκοι πουθενά στη Γη,
04:30
but there were people and cultures—
72
270349
2252
αλλά υπήρχαν άνθρωποι και πολιτισμοί,
04:32
many of them eradicated by those who put their lands on world maps.
73
272893
4964
πολλοί εκ των οποίων αφανίστηκαν
από εκείνους που έβαλαν τις χώρες τους σε παγκόσμιους χάρτες.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7