Can loud music damage your hearing? - Heather Malyuk

702,551 views ・ 2021-03-02

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Yulia Kallistratova
00:10
After a three-hour concert by her favorite Norwegian metal band,
0
10079
3834
После трёхчасового концерта своей любимой норвежской метал-группы
00:13
Anja finds it difficult to hear her friend rave about the show.
1
13913
4041
Аня замечает, что плохо слышит друга, восторженно говорящего о музыке.
00:17
It sounds like he's speaking from across the room,
2
17954
2584
Ей кажется, что его голос доносится издалека,
00:20
and it’s tough to make out his muted voice over the ringing in her ears.
3
20538
4125
и ей сложно разобрать приглушённые слова из-за звона в ушах.
00:24
By the next morning, the effect has mostly worn off,
4
24663
3250
На следующее утро слух почти восстанавливается,
00:27
but Anja still has questions.
5
27913
2333
но у неё остаются вопросы.
00:30
What caused the symptoms? Is her hearing going to fully recover?
6
30246
4250
Чем вызваны эти симптомы? Восстановится ли её слух полностью?
00:34
And can she still go to concerts without damaging her ears?
7
34496
3541
И стóит ли ходить на концерты, или это вредно для слуха?
00:38
To answer these questions,
8
38621
1666
Чтобы ответить на эти вопросы,
00:40
we first need to understand what sound is and how we hear it.
9
40287
4459
сначала необходимо понять, что такое звук и как мы его воспринимаем.
00:44
Like a pebble creating ripples in water,
10
44746
2583
Как брошенный в воду камень создаёт круги,
00:47
sound is created when displaced molecules vibrate through space.
11
47329
4250
звук образуется, когда вытесненные молекулы вибрируют в пространстве.
00:51
While sound vibrations can travel through solids and liquids,
12
51954
4208
Хотя звуковые колебания передаются также в твёрдых телах и жидкостях,
00:56
our ears have evolved to process vibrations in the air.
13
56162
3834
наше ухо лучше всего воспринимает их в воздухе.
00:59
These waves of air pressure enter our ear canals and bounce off the eardrum.
14
59996
5167
Эти волны давления проникают в слуховой проход и отражаются барабанной перепонкой.
01:05
A trio of bones called the ossicular chain
15
65163
3000
Три косточки, называемые также цепью слуховых косточек,
01:08
then carries those vibrations into the cochlea,
16
68163
2958
передают эти колебания в улитку,
01:11
transforming waves of air pressure into waves of cochlear fluid.
17
71121
4042
превращая волны сжатого воздуха в волны жидкости внутреннего уха.
01:15
Here, our perception of sound begins to take form.
18
75163
3708
Именно здесь формируется наше восприятие звука.
01:20
The waves of fluid move the basilar membrane,
19
80954
2959
Волны жидкости направляются к базальной мембране,
01:23
a tissue lined with tens of thousands of hair cells.
20
83913
3083
ткани, усеянной тысячами волосковых клеток.
01:28
The specific vibration of these hair cells and the stereocilia on top of each one
21
88704
4959
Колебания этих волосковых клеток и стереоцилий на их верхушках
01:33
determine the auditory signal our brain perceives.
22
93663
3041
определяют, какой звуковой сигнал получает наш мозг.
01:37
Unfortunately, these essential cells are also quite vulnerable.
23
97454
4292
К сожалению, эти важные клетки очень уязвимы.
01:42
There are two properties of sound that can damage these cells.
24
102329
3417
Есть две звуковые характеристики, которые могут их повредить.
01:46
The first is volume.
25
106079
1875
Первая из них — громкость.
01:47
The louder a sound is, the greater the pressure of its vibrations.
26
107954
4292
Чем громче звук, тем сильнее давление его колебаний.
01:52
While the ear’s upper limits vary from person to person,
27
112246
3125
Хотя верхний предел слуховой чувствительности у каждого разный,
01:55
close range exposure to sound exceeding 120 decibels
28
115371
4250
нахождение вблизи источника звука, превышающего 120 децибел,
01:59
can instantly bend or blow out hair cells, resulting in permanent hearing damage.
29
119621
5750
может вызвать мгновенный изгиб или уничтожение волосковых клеток,
что приведёт к необратимому повреждению слуха.
02:05
The pressure of more powerful sounds can even dislocate the ossicular chain
30
125746
5042
Давление громких звуков может даже сместить цепь слуховых косточек
02:10
or burst an eardrum.
31
130788
1625
или разорвать барабанную перепонку.
02:13
The other side of this equation is the sound’s duration.
32
133246
3250
Другой важный фактор — продолжительность звука.
02:16
While dangerously loud sounds can injure ears almost instantly,
33
136871
3958
Хотя чрезвычайно громкий звук может повредить слух почти мгновенно,
02:20
hair cells can also be damaged
34
140829
1750
волосковые клетки также могут пострадать
02:22
by exposure to lower sound pressure for long periods.
35
142579
3500
от более низкого звукового давления на протяжении длительного времени.
02:26
For example, hearing a hand dryer is safe for the 20 seconds you’re using it.
36
146079
4625
Например, звук сушилки для рук безопасен в течение 20 секунд использования.
02:30
But if you listened for 8 consecutive hours,
37
150704
3334
Но если бы вам пришлось слушать его восемь часов подряд,
02:34
this relatively low-pressure sound would overwork the stereocilia
38
154038
4041
этот относительно негромкий звук переутомил бы стереоцилии
02:38
and swell the hair cell’s supporting tissue.
39
158079
2709
и привёл к опухоли опорной ткани волосковых клеток.
02:41
Swollen hair cells are unable to vibrate with the appropriate speed and accuracy,
40
161454
4834
Увеличенные волосковые клетки не могут вибрировать достаточно быстро и точно,
02:46
making hearing muffled.
41
166288
2125
что притупляет слух.
02:48
This kind of hearing loss is known as a temporary threshold shift,
42
168413
4125
Это явление называют временным сдвигом слухового порога,
02:52
and many people will experience it at least once in their lifetime.
43
172538
3708
и многие из нас хотя бы однажды столкнутся с ним.
02:56
In Anja’s case, the loud sounds of the concert
44
176579
2959
В Анином случае трёхчасовой громкий концерт
02:59
only took three hours to cause this condition.
45
179538
3208
привёл к такому результату.
03:03
Fortunately, it's a temporary ailment that usually resolves
46
183288
3291
К счастью, это временное состояние, которое обычно проходит
03:06
as swelling decreases over time.
47
186579
2334
по мере снижения опухоли.
03:08
In most cases,
48
188913
1083
В большинстве случаев
03:09
simply avoiding hazardous sounds gives hair cells all they need to recover.
49
189996
4708
отсутствия громких звуков достаточно для восстановления волосковых клеткок.
03:15
One temporary threshold shift isn’t likely to cause permanent hearing loss.
50
195538
4291
Один временный сдвиг слухового порога вряд ли приведёт к необратимой потере слуха,
03:19
But frequent exposure to dangerous sound levels
51
199829
2834
но частое воздействие опасных уровней громкости
03:22
can lead to a wide range of hearing disorders,
52
202663
3291
может привести к различным нарушениям слуха,
03:25
such as the constant buzz of tinnitus
53
205954
2500
например постоянный звон в ушах при тиннитусе
03:28
or difficulty understanding speech in loud environments.
54
208454
3375
или сложности с пониманием речи в громкой звуковой среде.
03:32
Overworked hair cells can also generate dangerous molecules
55
212371
3500
Переутомлённые волосковые клетки также создают опасные молекулы,
03:35
called reactive oxygen species.
56
215871
2583
называемые активными формами кислорода.
03:38
These molecules have unpaired electrons,
57
218454
2667
Эти молекулы отличаются наличием неспаренного электрона,
03:41
driving them to steal electrons from nearby cells
58
221121
3042
поэтому они забирают электроны из соседних клеток
03:44
and cause permanent damage to the inner ear.
59
224163
2666
и вызывают необратимые повреждения среднего уха.
03:47
There are numerous strategies you can adopt for preventing hearing loss.
60
227288
4208
Существует множество способов предотвращения потери слуха.
03:51
Current research around earbud headphone use suggests keeping your volume
61
231496
4042
Современные исследования, связанные с использованием наушников-капелек,
03:55
at 80% or less if you’ll be listening for more than 90 minutes throughout the day.
62
235538
5083
рекомендуют громкость не выше 80%, если они используются дольше 90 минут в день.
04:00
Noise-isolating headphones can also help you listen at lower volumes.
63
240621
4167
Наушники с шумоподавлением также позволяют слушать на меньшей громкости.
04:05
Getting a baseline understanding of your hearing
64
245288
2875
Понимание основ слуха
04:08
is essential to protecting your auditory system.
65
248163
2833
чрезвычайно важно для защиты вашей слуховой системы.
04:11
Just like our eyes and teeth, our ears also need annual check-ups.
66
251329
4542
Так же как глаза и зубы, уши нуждаются в ежегодных осмотрах врачом.
04:16
Not all communities have access to audiologists,
67
256454
2792
Специалисты-аудиологи есть не везде,
04:19
but organizations around the world are developing portable hearing tests
68
259246
4042
но организации по всему миру разрабатывают портативные средства проверки слуха
04:23
and easy-to-use apps to bring these vital resources to remote regions.
69
263288
4666
и простые в использовании приложения, чтобы предоставить эти важные ресурсы
даже жителям далёких регионов.
04:28
Finally, wear earplugs when you’re knowingly exposing yourself
70
268329
3917
И наконец, используйте беруши, когда находитесь в шумной обстановке
04:32
to loud sounds for extended periods.
71
272246
2750
в течение длительного времени.
04:34
An earplug’s effectiveness depends on how well you’ve inserted it,
72
274996
4000
Эффективность беруш зависит от того, правильно ли они вставлены,
04:38
so be careful to read the instructions.
73
278996
2292
поэтому всегда следуйте инструкциям.
04:41
But when worn correctly,
74
281621
1458
При правильном использовании
04:43
they can ensure you'll be able to hear your favorite band
75
283079
3209
они помогут вам слушать любимые группы
04:46
for many nights to come.
76
286288
1666
ещё долгие годы.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7