Can loud music damage your hearing? - Heather Malyuk

702,551 views ・ 2021-03-02

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Revisor: Penny Martínez
00:10
After a three-hour concert by her favorite Norwegian metal band,
0
10079
3834
Después de un concierto de tres horas de su banda de metal noruega favorita,
00:13
Anja finds it difficult to hear her friend rave about the show.
1
13913
4041
a Anja le resulta difícil escuchar a su amiga hablar del espectáculo.
00:17
It sounds like he's speaking from across the room,
2
17954
2584
Suena como si estuviera hablando desde muy lejos,
00:20
and it’s tough to make out his muted voice over the ringing in her ears.
3
20538
4125
y es difícil distinguir su voz apagada por encima del zumbido de sus oídos.
00:24
By the next morning, the effect has mostly worn off,
4
24663
3250
A la mañana siguiente, el efecto ha desaparecido en su mayor parte,
00:27
but Anja still has questions.
5
27913
2333
pero Anja todavía tiene preguntas.
00:30
What caused the symptoms? Is her hearing going to fully recover?
6
30246
4250
¿Qué causó los síntomas? ¿recuperará su audición por completo?
00:34
And can she still go to concerts without damaging her ears?
7
34496
3541
Y ¿aún puede ir a conciertos sin lastimarse los oídos?
00:38
To answer these questions,
8
38621
1666
Para responder a esas preguntas,
00:40
we first need to understand what sound is and how we hear it.
9
40287
4459
primero tenemos que entender qué es el sonido y cómo lo escuchamos.
00:44
Like a pebble creating ripples in water,
10
44746
2583
Igual un guijarro que crea ondas en el agua,
00:47
sound is created when displaced molecules vibrate through space.
11
47329
4250
el sonido se crea cuando las moléculas desplazadas vibran a través del espacio.
00:51
While sound vibrations can travel through solids and liquids,
12
51954
4208
Si bien las vibraciones del sonido pueden viajar a través de sólidos y líquidos,
00:56
our ears have evolved to process vibrations in the air.
13
56162
3834
nuestros oídos han evolucionado para procesar las vibraciones del aire.
00:59
These waves of air pressure enter our ear canals and bounce off the eardrum.
14
59996
5167
Esas ondas de presión de aire
entran en los canales auditivos y rebotan en el tímpano.
01:05
A trio of bones called the ossicular chain
15
65163
3000
Un trío de huesos llamado cadena osicular
01:08
then carries those vibrations into the cochlea,
16
68163
2958
lleva luego esas vibraciones a la cóclea,
01:11
transforming waves of air pressure into waves of cochlear fluid.
17
71121
4042
transformando las ondas de presión del aire en ondas de líquido coclear.
01:15
Here, our perception of sound begins to take form.
18
75163
3708
Ahí, nuestra percepción del sonido empieza a tomar forma.
01:20
The waves of fluid move the basilar membrane,
19
80954
2959
Las olas de fluido se mueven en la membrana basilar,
01:23
a tissue lined with tens of thousands of hair cells.
20
83913
3083
un tejido forrado con decenas de miles de células ciliadas.
01:28
The specific vibration of these hair cells and the stereocilia on top of each one
21
88704
4959
La vibración de estas células ciliadas y los estereocilios encima de cada una
01:33
determine the auditory signal our brain perceives.
22
93663
3041
determinan la señal auditiva que percibe nuestro cerebro.
01:37
Unfortunately, these essential cells are also quite vulnerable.
23
97454
4292
Desafortunadamente, estas células vitales son bastante vulnerables,
01:42
There are two properties of sound that can damage these cells.
24
102329
3417
y hay dos propiedades del sonido que pueden dañarlas.
01:46
The first is volume.
25
106079
1875
El primero es el volumen.
01:47
The louder a sound is, the greater the pressure of its vibrations.
26
107954
4292
Cuanto más fuerte es un sonido, mayor es la presión de sus vibraciones.
01:52
While the ear’s upper limits vary from person to person,
27
112246
3125
Y si bien los límites superiores del oído, varían de persona a persona,
01:55
close range exposure to sound exceeding 120 decibels
28
115371
4250
la exposición a corto alcance a sonidos que superen los 120 decibelios
01:59
can instantly bend or blow out hair cells, resulting in permanent hearing damage.
29
119621
5750
puede doblar o reventar al instante a las células ciliadas,
causando daños auditivos permanentes.
02:05
The pressure of more powerful sounds can even dislocate the ossicular chain
30
125746
5042
La presión de sonidos más potentes incluso puede dislocar la cadena osicular
02:10
or burst an eardrum.
31
130788
1625
o reventar un tímpano.
02:13
The other side of this equation is the sound’s duration.
32
133246
3250
El otro lado de esa ecuación es la duración del sonido.
02:16
While dangerously loud sounds can injure ears almost instantly,
33
136871
3958
Si bien los sonidos peligrosamente fuertes pueden dañar los oídos casi al instante,
02:20
hair cells can also be damaged
34
140829
1750
las células ciliadas también pueden dañarse
02:22
by exposure to lower sound pressure for long periods.
35
142579
3500
por la exposición a una presión sonora más baja durante largos periodos.
02:26
For example, hearing a hand dryer is safe for the 20 seconds you’re using it.
36
146079
4625
Por ejemplo, escuchar un secador es seguro durante los 20 segundos que lo uses.
02:30
But if you listened for 8 consecutive hours,
37
150704
3334
Pero si lo escucharas durante 8 horas consecutivas,
02:34
this relatively low-pressure sound would overwork the stereocilia
38
154038
4041
ese sonido de presión relativamente baja sobrecargaría los estereocilios
02:38
and swell the hair cell’s supporting tissue.
39
158079
2709
e hincharía el tejido de soporte de las células ciliadas.
02:41
Swollen hair cells are unable to vibrate with the appropriate speed and accuracy,
40
161454
4834
Y las células inflamadas no podrían vibrar con la velocidad y precisión adecuadas,
02:46
making hearing muffled.
41
166288
2125
causando un sonido amortiguado.
02:48
This kind of hearing loss is known as a temporary threshold shift,
42
168413
4125
Ese tipo de pérdida auditiva se conoce como un cambio de umbral temporal,
02:52
and many people will experience it at least once in their lifetime.
43
172538
3708
y mucha gente lo experimenta al menos una vez en la vida.
02:56
In Anja’s case, the loud sounds of the concert
44
176579
2959
En el caso de Anja, los fuertes sonidos del concierto
02:59
only took three hours to cause this condition.
45
179538
3208
solo necesitaron tres horas para causarle esa condición.
03:03
Fortunately, it's a temporary ailment that usually resolves
46
183288
3291
Afortunadamente, es una dolencia temporal que suele resolverse
03:06
as swelling decreases over time.
47
186579
2334
a medida que la hinchazón disminuye con el tiempo.
03:08
In most cases,
48
188913
1083
En muchos casos,
03:09
simply avoiding hazardous sounds gives hair cells all they need to recover.
49
189996
4708
evitar sonidos peligrosos da a las células ciliadas, tiempo para recuperarse.
03:15
One temporary threshold shift isn’t likely to cause permanent hearing loss.
50
195538
4291
Un cambio temporal en el umbral no causaría una pérdida auditiva permanente.
03:19
But frequent exposure to dangerous sound levels
51
199829
2834
Pero una exposición frecuente a niveles de sonido peligrosos
03:22
can lead to a wide range of hearing disorders,
52
202663
3291
puede causar una amplia gama de trastornos auditivos,
03:25
such as the constant buzz of tinnitus
53
205954
2500
como el zumbido constante del tinnitus
03:28
or difficulty understanding speech in loud environments.
54
208454
3375
o dificultad para entender el habla en ambientes ruidosos.
03:32
Overworked hair cells can also generate dangerous molecules
55
212371
3500
Las células ciliadas sobrecargadas también pueden generar moléculas peligrosas
03:35
called reactive oxygen species.
56
215871
2583
llamadas especies reactivas de oxígeno.
03:38
These molecules have unpaired electrons,
57
218454
2667
Esas moleculas tienen electrones no apareados,
03:41
driving them to steal electrons from nearby cells
58
221121
3042
que les lleva a robar electrones de células cercanas
03:44
and cause permanent damage to the inner ear.
59
224163
2666
causando un daño permanente al oído interno.
03:47
There are numerous strategies you can adopt for preventing hearing loss.
60
227288
4208
Hay muchas estrategias que puedes adoptar para prevenir la pérdida de audición.
03:51
Current research around earbud headphone use suggests keeping your volume
61
231496
4042
La investigación actual sobre el uso de auriculares sugiere mantener el volumen
03:55
at 80% or less if you’ll be listening for more than 90 minutes throughout the day.
62
235538
5083
al 80 % o menos si los usas más de 90 minutos al día.
04:00
Noise-isolating headphones can also help you listen at lower volumes.
63
240621
4167
Los auriculares que aislan el ruido te ayudan a usar volúmenes más bajos.
04:05
Getting a baseline understanding of your hearing
64
245288
2875
Obtener conocimientos básicos de tu audición
04:08
is essential to protecting your auditory system.
65
248163
2833
es esencial para proteger tu sistema auditivo.
04:11
Just like our eyes and teeth, our ears also need annual check-ups.
66
251329
4542
Como los ojos y los dientes, los oídos también necesitan chequeos anuales.
04:16
Not all communities have access to audiologists,
67
256454
2792
No todas las comunidades tienen acceso a audiólogos,
04:19
but organizations around the world are developing portable hearing tests
68
259246
4042
pero las organizaciones mundiales desarrollan pruebas de audición portátiles
04:23
and easy-to-use apps to bring these vital resources to remote regions.
69
263288
4666
y aplicaciones fáciles de usar para llevar esos recursos vitales a zonas remotas.
04:28
Finally, wear earplugs when you’re knowingly exposing yourself
70
268329
3917
Por último, usa tapones para los oídos cuando te expongas a sabiendas
04:32
to loud sounds for extended periods.
71
272246
2750
a sonidos fuertes durante periodos prolongados.
04:34
An earplug’s effectiveness depends on how well you’ve inserted it,
72
274996
4000
La eficacia de un tapón para los oídos depende de lo bien que lo insertes,
04:38
so be careful to read the instructions.
73
278996
2292
así que lee las instrucciones con atención.
04:41
But when worn correctly,
74
281621
1458
Porque cuando se usan correctamente,
04:43
they can ensure you'll be able to hear your favorite band
75
283079
3209
te garantizan que podrás escuchar a tu banda favorita
04:46
for many nights to come.
76
286288
1666
durante muchas noches en el futuro.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7