Can loud music damage your hearing? - Heather Malyuk

702,551 views ・ 2021-03-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Adam Rogoń Korekta: Martyna Selke
00:10
After a three-hour concert by her favorite Norwegian metal band,
0
10079
3834
Po trzygodzinnym koncercie swojego ulubionego norweskiego zespołu metalowego
00:13
Anja finds it difficult to hear her friend rave about the show.
1
13913
4041
Anja z trudnością słyszy, jak jej przyjaciel zachwala występ.
00:17
It sounds like he's speaking from across the room,
2
17954
2584
Ma wrażenie, jakby mówił z drugiego końca pokoju,
00:20
and it’s tough to make out his muted voice over the ringing in her ears.
3
20538
4125
a dzwonienie w uszach zagłusza jego słowa.
00:24
By the next morning, the effect has mostly worn off,
4
24663
3250
Następnego ranka te objawy w większości ustąpiły,
00:27
but Anja still has questions.
5
27913
2333
ale Anja wciąż się zastanawia: co było tego przyczyną?
00:30
What caused the symptoms? Is her hearing going to fully recover?
6
30246
4250
Czy jej słuch w pełni wróci?
00:34
And can she still go to concerts without damaging her ears?
7
34496
3541
Czy może dalej chodzić na koncerty bez obaw o uszkodzenie słuchu?
00:38
To answer these questions,
8
38621
1666
Żeby odpowiedzieć na te pytania,
00:40
we first need to understand what sound is and how we hear it.
9
40287
4459
najpierw trzeba zrozumieć czym jest dźwięk i jak go odbieramy.
00:44
Like a pebble creating ripples in water,
10
44746
2583
Niczym kamyk tworzący fale na wodzie,
00:47
sound is created when displaced molecules vibrate through space.
11
47329
4250
dźwięk powstaje, gdy poruszone cząsteczki drgają w przestrzeni.
00:51
While sound vibrations can travel through solids and liquids,
12
51954
4208
Choć wibracje dźwiękowe przechodzą przez ciała stałe i ciecze,
00:56
our ears have evolved to process vibrations in the air.
13
56162
3834
nasze uszy wykształciły też umiejętność odbierania wibracji z powietrza.
00:59
These waves of air pressure enter our ear canals and bounce off the eardrum.
14
59996
5167
Dostają się one do kanałów słuchowych i odbijają się od bębenka.
01:05
A trio of bones called the ossicular chain
15
65163
3000
Trzy kości zwane kosteczkami słuchowymi
01:08
then carries those vibrations into the cochlea,
16
68163
2958
przenoszą te wibracje do ślimaka,
01:11
transforming waves of air pressure into waves of cochlear fluid.
17
71121
4042
który z wibracji tworzy płyn zwany śródchłonką.
01:15
Here, our perception of sound begins to take form.
18
75163
3708
To wtedy dźwięk zaczyna być dla nas zrozumiały.
01:20
The waves of fluid move the basilar membrane,
19
80954
2959
Śródchłonka aktywuje błonę podstawową,
01:23
a tissue lined with tens of thousands of hair cells.
20
83913
3083
tkankę składającą się z tysięcy komórek rzęsatych.
01:28
The specific vibration of these hair cells and the stereocilia on top of each one
21
88704
4959
Wibracje tych komórek wyposażonych w stereowłókna
01:33
determine the auditory signal our brain perceives.
22
93663
3041
wytwarzają sygnały dźwiękowe, które nasz mózg przetwarza.
01:37
Unfortunately, these essential cells are also quite vulnerable.
23
97454
4292
Te niezbędne komórki są też, niestety, bardzo delikatne.
01:42
There are two properties of sound that can damage these cells.
24
102329
3417
Są dwie właściwości dźwięku, które mogą uszkodzić te komórki.
01:46
The first is volume.
25
106079
1875
Pierwsza to głośność.
01:47
The louder a sound is, the greater the pressure of its vibrations.
26
107954
4292
Im głośniejszy dźwięk, tym większa moc wibracji.
01:52
While the ear’s upper limits vary from person to person,
27
112246
3125
Reakcje na głośne dźwięki są zależne od osoby,
01:55
close range exposure to sound exceeding 120 decibels
28
115371
4250
jednak bliski kontakt z dźwiękiem przekraczającym 120 decybeli
01:59
can instantly bend or blow out hair cells, resulting in permanent hearing damage.
29
119621
5750
może momentalnie uszkodzić komórki i skutkować trwałym uszkodzeniem słuchu.
02:05
The pressure of more powerful sounds can even dislocate the ossicular chain
30
125746
5042
Głośne i mocne dźwięki mogą nawet przemieścić kosteczki słuchowe
02:10
or burst an eardrum.
31
130788
1625
albo zniszczyć błonę bębenkową.
02:13
The other side of this equation is the sound’s duration.
32
133246
3250
Drugim czynnikiem jest długość dźwięku.
02:16
While dangerously loud sounds can injure ears almost instantly,
33
136871
3958
Podczas gdy bardzo głośny dźwięk może od razu uszkodzić słuch,
02:20
hair cells can also be damaged
34
140829
1750
komórkom rzęsatym szkodzi też
02:22
by exposure to lower sound pressure for long periods.
35
142579
3500
długi okres styczności z cichszymi dźwiękami.
02:26
For example, hearing a hand dryer is safe for the 20 seconds you’re using it.
36
146079
4625
Dźwięk suszarki do rąk jest bezpieczny przez 20 sekund,
podczas których jej używasz,
02:30
But if you listened for 8 consecutive hours,
37
150704
3334
ale po 8 godzinach słuchania,
02:34
this relatively low-pressure sound would overwork the stereocilia
38
154038
4041
ten stosunkowo cichy dźwięk nadwyrężyłby stereowłókna,
02:38
and swell the hair cell’s supporting tissue.
39
158079
2709
a tkanki komórek rzęsatych powiększyłyby się.
02:41
Swollen hair cells are unable to vibrate with the appropriate speed and accuracy,
40
161454
4834
Powiększone komórki rzęsate nie wibrują z odpowiednią prędkością i dokładnością,
02:46
making hearing muffled.
41
166288
2125
co zagłusza dźwięki.
02:48
This kind of hearing loss is known as a temporary threshold shift,
42
168413
4125
Taki rodzaj utraty słuchu jest znany jako chwilowe przesunięcie progu słyszenia,
02:52
and many people will experience it at least once in their lifetime.
43
172538
3708
którego wiele osób doświadczy przynajmniej raz w życiu.
02:56
In Anja’s case, the loud sounds of the concert
44
176579
2959
W przypadku Anji, głośne dźwięki na koncercie
02:59
only took three hours to cause this condition.
45
179538
3208
wywołały to w zaledwie 3 godziny.
03:03
Fortunately, it's a temporary ailment that usually resolves
46
183288
3291
Na szczęście to chwilowa dolegliwość,
która ustępuje, gdy opuchlizna się zmniejsza.
03:06
as swelling decreases over time.
47
186579
2334
03:08
In most cases,
48
188913
1083
Unikanie głośnych dźwięków zwykle wystarcza do regeneracji komórek.
03:09
simply avoiding hazardous sounds gives hair cells all they need to recover.
49
189996
4708
03:15
One temporary threshold shift isn’t likely to cause permanent hearing loss.
50
195538
4291
Jedno chwilowe przesunięcie progu nie spowoduje trwałego uszkodzenia słuchu,
03:19
But frequent exposure to dangerous sound levels
51
199829
2834
ale częsta styczność z niebezpiecznie głośnymi dźwiękami
03:22
can lead to a wide range of hearing disorders,
52
202663
3291
może prowadzić do różnych zaburzeń słuchu,
03:25
such as the constant buzz of tinnitus
53
205954
2500
takich jak ciągły szum w uszach
03:28
or difficulty understanding speech in loud environments.
54
208454
3375
albo trudności ze zrozumieniem kogoś, kiedy wokoło jest głośno.
03:32
Overworked hair cells can also generate dangerous molecules
55
212371
3500
Nadwyrężone komórki rzęsate mogą też generować niebezpieczne molekuły
03:35
called reactive oxygen species.
56
215871
2583
zwane reaktywnymi formami tlenu.
03:38
These molecules have unpaired electrons,
57
218454
2667
Te molekuły posiadają niesparowane elektrony,
03:41
driving them to steal electrons from nearby cells
58
221121
3042
co powoduje zabieranie elektronów od pobliskich komórek,
03:44
and cause permanent damage to the inner ear.
59
224163
2666
skutkując trwałym uszkodzeniem ucha wewnętrznego.
03:47
There are numerous strategies you can adopt for preventing hearing loss.
60
227288
4208
Istnieją liczne metody, dzięki którym możesz zapobiec utracie słuchu.
03:51
Current research around earbud headphone use suggests keeping your volume
61
231496
4042
Najnowsze badania nad słuchawkami sugerują ustawianie głośności
03:55
at 80% or less if you’ll be listening for more than 90 minutes throughout the day.
62
235538
5083
na 80% lub mniej, jeśli słuchasz czegoś dłużej niż 90 minut dziennie.
04:00
Noise-isolating headphones can also help you listen at lower volumes.
63
240621
4167
Słuchawki wygłuszające otoczenie też mogą pomóc.
04:05
Getting a baseline understanding of your hearing
64
245288
2875
Podstawowa wiedza o słuchu
04:08
is essential to protecting your auditory system.
65
248163
2833
jest niezbędna do ochrony układu słuchowego.
04:11
Just like our eyes and teeth, our ears also need annual check-ups.
66
251329
4542
Podobnie jak oczy i zęby, uszy też potrzebują corocznej kontroli.
04:16
Not all communities have access to audiologists,
67
256454
2792
Nie wszyscy mają dostęp do audiologa,
04:19
but organizations around the world are developing portable hearing tests
68
259246
4042
ale różne organizacje pracują nad ogólnodostępnymi testami słuchu
04:23
and easy-to-use apps to bring these vital resources to remote regions.
69
263288
4666
i aplikacjami, które ułatwią do nich dostęp we wszystkich regionach.
04:28
Finally, wear earplugs when you’re knowingly exposing yourself
70
268329
3917
Poza tym noś zatyczki do uszu, gdy wiesz, że przez dłuższy czas
04:32
to loud sounds for extended periods.
71
272246
2750
będziesz mieć styczność z głośnym dźwiękiem.
04:34
An earplug’s effectiveness depends on how well you’ve inserted it,
72
274996
4000
Skuteczność zatyczek zależy od tego, jak je włożysz do ucha,
04:38
so be careful to read the instructions.
73
278996
2292
więc zachowaj ostrożność i przeczytaj instrukcję.
04:41
But when worn correctly,
74
281621
1458
Noszone prawidłowo,
04:43
they can ensure you'll be able to hear your favorite band
75
283079
3209
pozwolą ci na słuchanie ulubionego zespołu
04:46
for many nights to come.
76
286288
1666
przez wiele wieczorów.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7