Can loud music damage your hearing? - Heather Malyuk

699,988 views ・ 2021-03-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Fabrizio Valgoi Revisore: Chiara Polesinanti
00:10
After a three-hour concert by her favorite Norwegian metal band,
0
10079
3834
Dopo un concerto di tre ore del suo gruppo metal norvegese preferito,
00:13
Anja finds it difficult to hear her friend rave about the show.
1
13913
4041
Anja fa fatica a sentire il suo amico parlare dello spettacolo.
00:17
It sounds like he's speaking from across the room,
2
17954
2584
Sembra che la sua voce provenga dall’altra parte della stanza
00:20
and it’s tough to make out his muted voice over the ringing in her ears.
3
20538
4125
ed è difficile distinguerla a causa del ronzio nelle orecchie.
00:24
By the next morning, the effect has mostly worn off,
4
24663
3250
La mattina dopo, l’effetto è per lo più svanito,
00:27
but Anja still has questions.
5
27913
2333
ma Anja ha ancora delle domande.
00:30
What caused the symptoms? Is her hearing going to fully recover?
6
30246
4250
Cosa ha causato i sintomi? Riuscirà a recuperare totalmente l’udito?
00:34
And can she still go to concerts without damaging her ears?
7
34496
3541
Potrà ancora andare ai concerti senza danneggiare le sue orecchie?
00:38
To answer these questions,
8
38621
1666
Per rispondere a queste domande,
00:40
we first need to understand what sound is and how we hear it.
9
40287
4459
dobbiamo prima capire cos’è il suono e come facciamo a sentirlo.
00:44
Like a pebble creating ripples in water,
10
44746
2583
Come un sasso genera onde nell’acqua,
00:47
sound is created when displaced molecules vibrate through space.
11
47329
4250
il suono si genera
quando molecole perturbate vibrano attraverso lo spazio.
00:51
While sound vibrations can travel through solids and liquids,
12
51954
4208
Sebbene le vibrazioni sonore possono viaggiare nei solidi
e nei liquidi,
00:56
our ears have evolved to process vibrations in the air.
13
56162
3834
le nostre orecchie si sono evolute per elaborare le vibrazioni nell’aria.
00:59
These waves of air pressure enter our ear canals and bounce off the eardrum.
14
59996
5167
Queste onde di pressione dell’aria entrano nel canale uditivo
e rimbalzano sul timpano.
01:05
A trio of bones called the ossicular chain
15
65163
3000
Un insieme di tre ossa chiamato catena degli ossicini
01:08
then carries those vibrations into the cochlea,
16
68163
2958
trasporta poi queste vibrazioni nella coclea
01:11
transforming waves of air pressure into waves of cochlear fluid.
17
71121
4042
e trasforma le onde di pressione dell’aria in onde di fluido cocleare.
01:15
Here, our perception of sound begins to take form.
18
75163
3708
Qui, la nostra percezione del suono comincia a prendere forma.
01:20
The waves of fluid move the basilar membrane,
19
80954
2959
Le onde di fluido muovono la membrana basilare,
01:23
a tissue lined with tens of thousands of hair cells.
20
83913
3083
un tessuto rivestito da decine di migliaia di cellule ciliate.
01:28
The specific vibration of these hair cells and the stereocilia on top of each one
21
88704
4959
La vibrazione di queste cellule ciliate e delle stereociglia in cima ad esse
01:33
determine the auditory signal our brain perceives.
22
93663
3041
determina il segnale uditivo che il nostro cervello percepisce.
01:37
Unfortunately, these essential cells are also quite vulnerable.
23
97454
4292
Sfortunatamente, queste cellule essenziali sono anche piuttosto vulnerabili.
01:42
There are two properties of sound that can damage these cells.
24
102329
3417
Ci sono due proprietà del suono che possono danneggiare queste cellule.
01:46
The first is volume.
25
106079
1875
La prima è il volume.
01:47
The louder a sound is, the greater the pressure of its vibrations.
26
107954
4292
Più forte è un suono, maggiore è la pressione delle sue vibrazioni.
01:52
While the ear’s upper limits vary from person to person,
27
112246
3125
Mentre i limiti superiori dell’orecchio variano da persona a persona,
01:55
close range exposure to sound exceeding 120 decibels
28
115371
4250
l’esposizione a distanza ravvicinata a un suono superiore a 120 decibel
01:59
can instantly bend or blow out hair cells, resulting in permanent hearing damage.
29
119621
5750
può piegare o danneggiare le cellule ciliate,
causando danni permanenti all’udito.
02:05
The pressure of more powerful sounds can even dislocate the ossicular chain
30
125746
5042
La pressione dei suoni più potenti può anche lussare la catena degli ossicini
02:10
or burst an eardrum.
31
130788
1625
o causare la rottura di un timpano.
02:13
The other side of this equation is the sound’s duration.
32
133246
3250
L’altra proprietà è la durata del suono.
02:16
While dangerously loud sounds can injure ears almost instantly,
33
136871
3958
Mentre i suoni pericolosamente forti possono ferire le orecchie all’istante,
02:20
hair cells can also be damaged
34
140829
1750
le cellule ciliate possono esser danneggiate
02:22
by exposure to lower sound pressure for long periods.
35
142579
3500
dall’esposizione a pressioni sonore inferiori
per lunghi periodi.
02:26
For example, hearing a hand dryer is safe for the 20 seconds you’re using it.
36
146079
4625
Sentire un asciugamani elettrico è sicuro per i 20 secondi in cui lo si usa.
02:30
But if you listened for 8 consecutive hours,
37
150704
3334
Ma se lo ascoltassi per 8 ore consecutive,
02:34
this relatively low-pressure sound would overwork the stereocilia
38
154038
4041
questo suono a pressione bassa sovraccaricherebbe le stereociglia
02:38
and swell the hair cell’s supporting tissue.
39
158079
2709
e gonfierebbe il tessuto di supporto delle cellule ciliate.
02:41
Swollen hair cells are unable to vibrate with the appropriate speed and accuracy,
40
161454
4834
Le cellule ciliate gonfie non vibrano con la velocità e la precisione giuste,
02:46
making hearing muffled.
41
166288
2125
rendendo l’udito ovattato.
02:48
This kind of hearing loss is known as a temporary threshold shift,
42
168413
4125
Questa perdita dell’udito è conosciuta come “spostamento temporaneo della soglia”
02:52
and many people will experience it at least once in their lifetime.
43
172538
3708
e molte persone la sperimentano almeno una volta nella vita.
02:56
In Anja’s case, the loud sounds of the concert
44
176579
2959
Nel caso di Anja, a causa dei suoni forti del concerto
02:59
only took three hours to cause this condition.
45
179538
3208
ci sono volute solo tre ore per causare questa condizione.
03:03
Fortunately, it's a temporary ailment that usually resolves
46
183288
3291
Fortunatamente, è un disturbo temporaneo che di solito si risolve
03:06
as swelling decreases over time.
47
186579
2334
quando il gonfiore diminuisce nel tempo.
03:08
In most cases,
48
188913
1083
In molti casi,
03:09
simply avoiding hazardous sounds gives hair cells all they need to recover.
49
189996
4708
le cellule si ripristinano evitando semplicemente i suoni pericolosi.
03:15
One temporary threshold shift isn’t likely to cause permanent hearing loss.
50
195538
4291
Un unico spostamento temporaneo della soglia
raramente causa una perdita permanente dell’udito.
03:19
But frequent exposure to dangerous sound levels
51
199829
2834
Ma l’esposizione frequente a livelli sonori pericolosi
03:22
can lead to a wide range of hearing disorders,
52
202663
3291
può portare a una vasta gamma di disturbi dell’udito,
03:25
such as the constant buzz of tinnitus
53
205954
2500
come il ronzio costante del tinnito
03:28
or difficulty understanding speech in loud environments.
54
208454
3375
o le difficoltà nel capire un discorso in ambienti rumorosi.
03:32
Overworked hair cells can also generate dangerous molecules
55
212371
3500
Le cellule ciliate sovraccariche possono anche generare molecole pericolose
03:35
called reactive oxygen species.
56
215871
2583
chiamate specie reattive all’ossigeno.
03:38
These molecules have unpaired electrons,
57
218454
2667
Queste molecole hanno elettroni spaiati,
03:41
driving them to steal electrons from nearby cells
58
221121
3042
che le spingono a rubare elettroni dalle cellule vicine
03:44
and cause permanent damage to the inner ear.
59
224163
2666
e causare danni permanenti all’orecchio interno.
03:47
There are numerous strategies you can adopt for preventing hearing loss.
60
227288
4208
Ci sono numerose strategie per prevenire la perdita dell’udito.
03:51
Current research around earbud headphone use suggests keeping your volume
61
231496
4042
Le attuali ricerche sulle cuffie auricolari
suggeriscono di mantenere il volume all′80% o meno
03:55
at 80% or less if you’ll be listening for more than 90 minutes throughout the day.
62
235538
5083
se si ascolta per più di 90 minuti nell’arco della giornata.
04:00
Noise-isolating headphones can also help you listen at lower volumes.
63
240621
4167
Le cuffie che isolano il rumore permettono di ascoltare contenuti a volumi più bassi.
04:05
Getting a baseline understanding of your hearing
64
245288
2875
Avere una conoscenza di base del proprio udito
04:08
is essential to protecting your auditory system.
65
248163
2833
è essenziale per proteggere il proprio sistema uditivo.
04:11
Just like our eyes and teeth, our ears also need annual check-ups.
66
251329
4542
Come gli occhi e i denti, le orecchie richiedono controlli annuali.
04:16
Not all communities have access to audiologists,
67
256454
2792
Non tutte le comunità hanno accesso agli audiologi,
04:19
but organizations around the world are developing portable hearing tests
68
259246
4042
ma organizzazioni in tutto il mondo stanno sviluppando test dell’udito portatili
04:23
and easy-to-use apps to bring these vital resources to remote regions.
69
263288
4666
e app facili da usare
per portare queste risorse vitali alle regioni più remote.
04:28
Finally, wear earplugs when you’re knowingly exposing yourself
70
268329
3917
Infine, indossa tappi per le orecchie quando ti esponi consapevolmente
04:32
to loud sounds for extended periods.
71
272246
2750
a suoni forti per periodi prolungati.
04:34
An earplug’s effectiveness depends on how well you’ve inserted it,
72
274996
4000
L’efficacia di un tappo dipende da quanto bene lo hai inserito,
04:38
so be careful to read the instructions.
73
278996
2292
quindi attenzione a leggere le istruzioni.
04:41
But when worn correctly,
74
281621
1458
Se indossati correttamente,
04:43
they can ensure you'll be able to hear your favorite band
75
283079
3209
ti permetteranno di ascoltare il tuo gruppo preferito
04:46
for many nights to come.
76
286288
1666
per molte notti a venire.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7