Can loud music damage your hearing? - Heather Malyuk

699,988 views ・ 2021-03-02

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:10
After a three-hour concert by her favorite Norwegian metal band,
0
10079
3834
Ao fim de um concerto de três horas pela banda metálica norueguesa preferida,
00:13
Anja finds it difficult to hear her friend rave about the show.
1
13913
4041
Anja tem dificuldade em ouvir os elogios do amigo ao espetáculo.
00:17
It sounds like he's speaking from across the room,
2
17954
2584
Parece que ele está a falar do outro extremo da sala
00:20
and it’s tough to make out his muted voice over the ringing in her ears.
3
20538
4125
e é difícil destrinçar a voz dele por entre o zumbido nos ouvidos dela
00:24
By the next morning, the effect has mostly worn off,
4
24663
3250
Na manhã seguinte, aquele efeito quase desapareceu,
00:27
but Anja still has questions.
5
27913
2333
mas Anja ficou com dúvidas.
00:30
What caused the symptoms? Is her hearing going to fully recover?
6
30246
4250
O que é que provocara aqueles sintomas?
A audição dela iria recuperar totalmente?
00:34
And can she still go to concerts without damaging her ears?
7
34496
3541
Podia ir a concertos sem dar cabo dos ouvidos?
00:38
To answer these questions,
8
38621
1666
Para responder a estas perguntas,
00:40
we first need to understand what sound is and how we hear it.
9
40287
4459
precisamos primeiro de perceber o que é o som e como é que ouvimos.
00:44
Like a pebble creating ripples in water,
10
44746
2583
Tal como um seixo a fazer círculos na superfície da água,
00:47
sound is created when displaced molecules vibrate through space.
11
47329
4250
o som é criado quando moléculas em movimento vibram pelo espaço.
00:51
While sound vibrations can travel through solids and liquids,
12
51954
4208
Embora as vibrações sonoras possam viajar por sólidos e líquidos,
00:56
our ears have evolved to process vibrations in the air.
13
56162
3834
os nossos ouvidos evoluíram para processar vibrações pelo ar.
00:59
These waves of air pressure enter our ear canals and bounce off the eardrum.
14
59996
5167
Estas ondas de pressão do ar
entram nos canais dos ouvidos e refletem-se no tímpano.
01:05
A trio of bones called the ossicular chain
15
65163
3000
Um trio de ossos chamados cadeia ossicular
01:08
then carries those vibrations into the cochlea,
16
68163
2958
transporta essas vibrações para a cóclea,
01:11
transforming waves of air pressure into waves of cochlear fluid.
17
71121
4042
transformando as ondas de pressão do ar em ondas de fluido coclear.
01:15
Here, our perception of sound begins to take form.
18
75163
3708
É aí que se começa a formar a nossa perceção do som.
01:20
The waves of fluid move the basilar membrane,
19
80954
2959
As ondas de fluido movem a membrana basilar,
01:23
a tissue lined with tens of thousands of hair cells.
20
83913
3083
um tecido forrado com dezenas de milhares de células capilares.
01:28
The specific vibration of these hair cells and the stereocilia on top of each one
21
88704
4959
A vibração específica destas células capilares
e dos estereocílios por cima de cada uma delas
01:33
determine the auditory signal our brain perceives.
22
93663
3041
determina o sinal auditivo que o cérebro recebe.
01:37
Unfortunately, these essential cells are also quite vulnerable.
23
97454
4292
Infelizmente, essas células essenciais também são muito vulneráveis.
01:42
There are two properties of sound that can damage these cells.
24
102329
3417
Há duas propriedades do som que podem danificar estas células.
01:46
The first is volume.
25
106079
1875
A primeira é o volume.
01:47
The louder a sound is, the greater the pressure of its vibrations.
26
107954
4292
Quanto mais alto é um volume, maior a pressão das vibrações.
01:52
While the ear’s upper limits vary from person to person,
27
112246
3125
Embora os limites máximos dos ouvidos variem de pessoa para pessoa,
01:55
close range exposure to sound exceeding 120 decibels
28
115371
4250
uma exposição ao som que ultrapasse os 120 decibéis
01:59
can instantly bend or blow out hair cells, resulting in permanent hearing damage.
29
119621
5750
pode instantaneamente distorcer ou danificar as células capilares,
provocando danos de audição permanentes.
02:05
The pressure of more powerful sounds can even dislocate the ossicular chain
30
125746
5042
A pressão de sons mais potentes até pode deslocar a cadeia ossicular
02:10
or burst an eardrum.
31
130788
1625
ou rebentar o tímpano.
02:13
The other side of this equation is the sound’s duration.
32
133246
3250
O outro lado desta equação é a duração do som.
02:16
While dangerously loud sounds can injure ears almost instantly,
33
136871
3958
Enquanto os sons muito altos
podem danificar os ouvidos instantaneamente,
02:20
hair cells can also be damaged
34
140829
1750
as células capilares também podem ser danificadas
02:22
by exposure to lower sound pressure for long periods.
35
142579
3500
pela exposição a uma pressão sonora mais baixa
durante longos períodos.
02:26
For example, hearing a hand dryer is safe for the 20 seconds you’re using it.
36
146079
4625
Por exemplo, usar um secador de mãos, durante 20 segundos, não faz mal.
02:30
But if you listened for 8 consecutive hours,
37
150704
3334
Mas se o ouvirmos durante 8 horas consecutivas,
02:34
this relatively low-pressure sound would overwork the stereocilia
38
154038
4041
este som de pressão relativamente baixo esforçará os estereocílios
02:38
and swell the hair cell’s supporting tissue.
39
158079
2709
e fará inchar o tecido de suporte das células capilares.
02:41
Swollen hair cells are unable to vibrate with the appropriate speed and accuracy,
40
161454
4834
As células capilares inchadas
não conseguem vibrar com a velocidade e rigor adequados,
02:46
making hearing muffled.
41
166288
2125
tornando a audição abafada.
02:48
This kind of hearing loss is known as a temporary threshold shift,
42
168413
4125
Este tipo de perda de audição é conhecido como uma mudança do limiar temporário,
02:52
and many people will experience it at least once in their lifetime.
43
172538
3708
e muitas pessoas experimentam-na pelo menos uma vez na vida.
02:56
In Anja’s case, the loud sounds of the concert
44
176579
2959
No caso de Anja, os sons altos do concerto
02:59
only took three hours to cause this condition.
45
179538
3208
só demoraram três horas a provocar aquela situação.
03:03
Fortunately, it's a temporary ailment that usually resolves
46
183288
3291
Felizmente, é um problema temporário que habitualmente passa
03:06
as swelling decreases over time.
47
186579
2334
à medida que o inchaço diminui com o tempo.
03:08
In most cases,
48
188913
1083
Na maioria dos casos,
03:09
simply avoiding hazardous sounds gives hair cells all they need to recover.
49
189996
4708
basta evitar sons perigosos
para dar às células capilares tudo o que elas precisam para recuperar.
03:15
One temporary threshold shift isn’t likely to cause permanent hearing loss.
50
195538
4291
Uma mudança de limiar temporária
não provoca uma perda de audição permanente
03:19
But frequent exposure to dangerous sound levels
51
199829
2834
Mas a exposição frequente a níveis sonoros perigosos
03:22
can lead to a wide range of hearing disorders,
52
202663
3291
pode levar a uma ampla série de perturbações auditivas
03:25
such as the constant buzz of tinnitus
53
205954
2500
como um permanente zumbido ou tinido
03:28
or difficulty understanding speech in loud environments.
54
208454
3375
ou a dificuldade de perceber a fala em ambientes barulhentos.
03:32
Overworked hair cells can also generate dangerous molecules
55
212371
3500
As células capilares sobrecarregadas também podem gerar moléculas perigosas
03:35
called reactive oxygen species.
56
215871
2583
chamadas espécies reativas de oxigénio.
03:38
These molecules have unpaired electrons,
57
218454
2667
Estas moléculas têm eletrões ímpares,
03:41
driving them to steal electrons from nearby cells
58
221121
3042
que os obriga a roubar eletrões das células vizinhas
03:44
and cause permanent damage to the inner ear.
59
224163
2666
e causar danos permanentes ao ouvido interno.
03:47
There are numerous strategies you can adopt for preventing hearing loss.
60
227288
4208
Há inúmeras estratégias que podemos adotar para evitar a perda de audição.
03:51
Current research around earbud headphone use suggests keeping your volume
61
231496
4042
A investigação atual sobre o uso de auriculares
sugere manter o volume a 80% ou menos
03:55
at 80% or less if you’ll be listening for more than 90 minutes throughout the day.
62
235538
5083
se estiverem a ouvir durante mais de 90 minutos durante o dia.
04:00
Noise-isolating headphones can also help you listen at lower volumes.
63
240621
4167
Os auscultadores que isolam o som
também podem ajudar-nos a ouvir num volume mais baixo.
04:05
Getting a baseline understanding of your hearing
64
245288
2875
Ter uma compreensão básica da audição
04:08
is essential to protecting your auditory system.
65
248163
2833
é essencial para proteger o sistema auditivo.
04:11
Just like our eyes and teeth, our ears also need annual check-ups.
66
251329
4542
Tal como os olhos e os dentes, os ouvidos também precisam de inspeções.
04:16
Not all communities have access to audiologists,
67
256454
2792
Nem todas as comunidades têm acesso a audiólogos,
04:19
but organizations around the world are developing portable hearing tests
68
259246
4042
mas há organizações no mundo inteiro
que estão a desenvolver testes de audição portáteis
04:23
and easy-to-use apps to bring these vital resources to remote regions.
69
263288
4666
e aplicações fáceis de usar
para levar esses recursos vitais a regiões longínquas.
04:28
Finally, wear earplugs when you’re knowingly exposing yourself
70
268329
3917
Por fim, usem auriculares, quando souberem
que vão estar sujeitos a sons fortes durante períodos alongados.
04:32
to loud sounds for extended periods.
71
272246
2750
04:34
An earplug’s effectiveness depends on how well you’ve inserted it,
72
274996
4000
A eficácia de um auricular depende da forma como os inserimos,
04:38
so be careful to read the instructions.
73
278996
2292
por isso leiam as instruções cuidadosamente.
04:41
But when worn correctly,
74
281621
1458
Mas quando usados corretamente
04:43
they can ensure you'll be able to hear your favorite band
75
283079
3209
podem garantir que podem ouvir a vossa banda preferida
04:46
for many nights to come.
76
286288
1666
durante muitas noites futuras.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7