下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: くまもとポーカー倶楽部 くまぽか
校正: Tomoyuki Suzuki
00:10
After a three-hour concert by her
favorite Norwegian metal band,
0
10079
3834
アニヤは大好きなノルウェーの
メタルバンドのコンサートを3時間楽しんだ後
00:13
Anja finds it difficult to hear
her friend rave about the show.
1
13913
4041
友達がそのコンサートを絶賛する声が
聞き取りづらいことに気が付きます
00:17
It sounds like he's speaking
from across the room,
2
17954
2584
まるで部屋の端と端で話しているかのようです
00:20
and it’s tough to make out his muted voice
over the ringing in her ears.
3
20538
4125
小さくなった友達の声が
耳鳴りのせいで聞き取りにくくなっています
00:24
By the next morning,
the effect has mostly worn off,
4
24663
3250
次の日の朝には
その影響はほとんど無くなりましたが
00:27
but Anja still has questions.
5
27913
2333
まだアニヤは疑問に思っていました
00:30
What caused the symptoms?
Is her hearing going to fully recover?
6
30246
4250
何がこの症状を起こしているのだろうか?
自分の聴力は完全に回復したのだろうか?
00:34
And can she still go to concerts
without damaging her ears?
7
34496
3541
聴力に損傷を与えることなく
コンサートに行くことは可能なのか?
00:38
To answer these questions,
8
38621
1666
これらの疑問に答えるためには
00:40
we first need to understand what sound is
and how we hear it.
9
40287
4459
音とは何か そしてどのように伝わるのかを
理解する必要があります
00:44
Like a pebble creating ripples in water,
10
44746
2583
小石が水面に波紋を作るように
00:47
sound is created when displaced molecules
vibrate through space.
11
47329
4250
音は空間を通して
分子が振動することで生じます
00:51
While sound vibrations can travel
through solids and liquids,
12
51954
4208
音の振動は固体や液体を通して
伝播することもできますが
00:56
our ears have evolved to process
vibrations in the air.
13
56162
3834
私たちの耳は空気の振動を
処理するように進化してきました
00:59
These waves of air pressure enter
our ear canals and bounce off the eardrum.
14
59996
5167
これらの気圧の波が外耳道に入り
鼓膜を振動させます
01:05
A trio of bones called the ossicular chain
15
65163
3000
次に耳小骨連鎖と呼ばれる
三つ組みの骨が
01:08
then carries those vibrations
into the cochlea,
16
68163
2958
蝸牛の中にこの振動を伝えて
01:11
transforming waves of air pressure
into waves of cochlear fluid.
17
71121
4042
気圧の波から蝸牛の中の
液体の波へと変換します
01:15
Here, our perception of sound
begins to take form.
18
75163
3708
ここで 私たちは音として認識します
01:20
The waves of fluid move
the basilar membrane,
19
80954
2959
液体の波が基底膜と呼ばれる
01:23
a tissue lined with tens of thousands
of hair cells.
20
83913
3083
何万もの有毛細胞が並ぶ組織に伝わり
01:28
The specific vibration of these hair cells
and the stereocilia on top of each one
21
88704
4959
これらの有毛細胞の固有の振動と
その頂上に位置する不動毛によって
01:33
determine the auditory signal
our brain perceives.
22
93663
3041
私たちの脳が知覚する
聴覚信号が決定されます
01:37
Unfortunately, these essential cells
are also quite vulnerable.
23
97454
4292
残念なことに
これらの必要不可欠な細胞は非常に脆弱です
01:42
There are two properties of sound
that can damage these cells.
24
102329
3417
これらの細胞に損傷を与えてしまう
音の特徴が2つあります
01:46
The first is volume.
25
106079
1875
まず1つ目は音量です
01:47
The louder a sound is, the greater
the pressure of its vibrations.
26
107954
4292
音が大きければ大きいほど
振動の圧は大きくなります
01:52
While the ear’s upper limits vary
from person to person,
27
112246
3125
耳の可聴域の上限には個人差がありますが
01:55
close range exposure to sound
exceeding 120 decibels
28
115371
4250
有毛細胞は120デシベルを超える音に
近距離で曝されると
01:59
can instantly bend or blow out hair cells,
resulting in permanent hearing damage.
29
119621
5750
すぐに屈曲したり吹き飛ばされたりして
永続的な聴力の障害が起きてしまいます
02:05
The pressure of more powerful sounds
can even dislocate the ossicular chain
30
125746
5042
もっと強力な音になると
耳小骨連鎖が脱臼したり
02:10
or burst an eardrum.
31
130788
1625
鼓膜が破れることさえあります
02:13
The other side of this equation
is the sound’s duration.
32
133246
3250
この問題を構成する別の要素は
音に曝される時間です
02:16
While dangerously loud sounds
can injure ears almost instantly,
33
136871
3958
危険なほどに大きな音は
すぐに耳に傷害を与える可能性がありますが
02:20
hair cells can also be damaged
34
140829
1750
小さな音圧でも長時間曝されることで
02:22
by exposure to lower sound pressure
for long periods.
35
142579
3500
有毛細胞が損傷を受ける可能性があります
02:26
For example, hearing a hand dryer is safe
for the 20 seconds you’re using it.
36
146079
4625
例えばドライヤーであれば
20秒以内なら使っていても安全です
02:30
But if you listened
for 8 consecutive hours,
37
150704
3334
しかし 8時間連続で聞き続けると
02:34
this relatively low-pressure sound
would overwork the stereocilia
38
154038
4041
この比較的小さな音圧でも
不動毛を酷使することになり
02:38
and swell the hair cell’s
supporting tissue.
39
158079
2709
有毛細胞を支える組織が腫脹してきます
02:41
Swollen hair cells are unable to vibrate
with the appropriate speed and accuracy,
40
161454
4834
有毛細胞が腫脹すると
適切な速さと正確さで振動できなくなり
02:46
making hearing muffled.
41
166288
2125
音がこもって聞こえるようになります
02:48
This kind of hearing loss is known
as a temporary threshold shift,
42
168413
4125
このような聴力低下は
一過性閾値変動として知られており
02:52
and many people will experience
it at least once in their lifetime.
43
172538
3708
多くの人が人生で一度は経験することでしょう
02:56
In Anja’s case,
the loud sounds of the concert
44
176579
2959
アニヤの場合
コンサートの大きな音を
02:59
only took three hours
to cause this condition.
45
179538
3208
3時間聞いただけで
この状況を引き起こしたのです
03:03
Fortunately, it's a temporary ailment
that usually resolves
46
183288
3291
幸い 時間が経つにつれて腫脹が軽減するので
03:06
as swelling decreases over time.
47
186579
2334
通常は改善する一時的な症状です
03:08
In most cases,
48
188913
1083
多くの場合
03:09
simply avoiding hazardous sounds
gives hair cells all they need to recover.
49
189996
4708
単に危険な音を避けるだけで
有毛細胞は自然に回復します
03:15
One temporary threshold shift isn’t likely
to cause permanent hearing loss.
50
195538
4291
一回の一過性閾値変動では
永続的な聴力低下はほとんど起きません
03:19
But frequent exposure
to dangerous sound levels
51
199829
2834
しかし 危険な音量に頻繁に曝されることで
03:22
can lead to a wide range
of hearing disorders,
52
202663
3291
常に虫の羽音のような耳鳴りが起きたり
03:25
such as the constant buzz of tinnitus
53
205954
2500
騒音の中で
会話を理解することができなかったり
03:28
or difficulty understanding speech
in loud environments.
54
208454
3375
広範囲に渡る聴覚障害が
生じる可能性があります
03:32
Overworked hair cells can also generate
dangerous molecules
55
212371
3500
有毛細胞を酷使すると
活性酸素と呼ばれる
03:35
called reactive oxygen species.
56
215871
2583
危険な分子が生じる可能性もあります
03:38
These molecules
have unpaired electrons,
57
218454
2667
この分子は不対電子を持っており
03:41
driving them to steal electrons
from nearby cells
58
221121
3042
近くの細胞から電子を奪うことで
03:44
and cause permanent damage
to the inner ear.
59
224163
2666
内耳に永続的な障害を
引き起こす可能性があります
03:47
There are numerous strategies you can
adopt for preventing hearing loss.
60
227288
4208
聴力の低下を防ぐための対策は数多くあります
03:51
Current research around earbud headphone
use suggests keeping your volume
61
231496
4042
イヤホン型のヘッドホンに関する
最近の研究では
03:55
at 80% or less if you’ll be listening for
more than 90 minutes throughout the day.
62
235538
5083
1日に90分以上使用する場合
音量を80%以下にするよう推奨されています
04:00
Noise-isolating headphones can also help
you listen at lower volumes.
63
240621
4167
遮音機能のあるヘッドホンも
小さな音量で聞くための役に立ちます
04:05
Getting a baseline understanding
of your hearing
64
245288
2875
基準となるあなたの聴力を理解しておくことも
04:08
is essential to protecting
your auditory system.
65
248163
2833
聴覚システムを守るために必要不可欠です
04:11
Just like our eyes and teeth,
our ears also need annual check-ups.
66
251329
4542
眼や歯と同じように
耳も1年ごとのチェックが必要です
04:16
Not all communities have
access to audiologists,
67
256454
2792
すべてのコミュニティに
聴覚訓練士がいるわけではありませんが
04:19
but organizations around the world are
developing portable hearing tests
68
259246
4042
世界中の団体が携帯式の聴力検査と
簡単に使えるアプリを開発し
04:23
and easy-to-use apps to bring these
vital resources to remote regions.
69
263288
4666
極めて重要な資源を僻地に届けています
04:28
Finally, wear earplugs
when you’re knowingly exposing yourself
70
268329
3917
最後に 長時間大きな音に
曝されることがわかっている場合は
04:32
to loud sounds for extended periods.
71
272246
2750
耳栓を付けるようにしてください
04:34
An earplug’s effectiveness depends
on how well you’ve inserted it,
72
274996
4000
耳栓の効果はどれくらい適切に
挿入できたかによるので
04:38
so be careful to read the instructions.
73
278996
2292
説明書を注意深く読んでください
04:41
But when worn correctly,
74
281621
1458
しかし 正しく付けさえすれば
04:43
they can ensure you'll be able
to hear your favorite band
75
283079
3209
大好きなバンドを何度も聞くことができると
04:46
for many nights to come.
76
286288
1666
耳栓は保証してくれます
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。