Can loud music damage your hearing? - Heather Malyuk

684,543 views ・ 2021-03-02

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:10
After a three-hour concert by her favorite Norwegian metal band,
0
10079
3834
Após uma apresentação de três horas da sua banda norueguesa favorita de rock,
00:13
Anja finds it difficult to hear her friend rave about the show.
1
13913
4041
Anja tem dificuldade para ouvir seu amigo falar empolgadamente sobre o evento.
00:17
It sounds like he's speaking from across the room,
2
17954
2584
É como se ele estivesse falando do outro lado do recinto,
00:20
and it’s tough to make out his muted voice over the ringing in her ears.
3
20538
4125
e é difícil entender a voz abafada dele com o zumbido em seus ouvidos.
00:24
By the next morning, the effect has mostly worn off,
4
24663
3250
Na manhã seguinte, o efeito praticamente sumiu,
00:27
but Anja still has questions.
5
27913
2333
mas Anja ainda tem dúvidas.
00:30
What caused the symptoms? Is her hearing going to fully recover?
6
30246
4250
O que causou os sintomas? Sua audição vai melhorar por completo?
00:34
And can she still go to concerts without damaging her ears?
7
34496
3541
Ela ainda pode ir a apresentações musicais sem danificar seus ouvidos?
00:38
To answer these questions,
8
38621
1666
Para responder a essas perguntas,
00:40
we first need to understand what sound is and how we hear it.
9
40287
4459
precisamos primeiro entender o que é o som e como o ouvimos.
00:44
Like a pebble creating ripples in water,
10
44746
2583
Como um seixo criando ondas na água,
00:47
sound is created when displaced molecules vibrate through space.
11
47329
4250
o som é criado quando moléculas deslocadas vibram no espaço.
00:51
While sound vibrations can travel through solids and liquids,
12
51954
4208
Embora as vibrações sonoras possam atravessar sólidos e líquidos,
00:56
our ears have evolved to process vibrations in the air.
13
56162
3834
nossos ouvidos evoluíram para processar vibrações no ar.
00:59
These waves of air pressure enter our ear canals and bounce off the eardrum.
14
59996
5167
Essas ondas de pressão de ar entram em nossos canais auditivos
e ricocheteiam em nosso tímpano.
01:05
A trio of bones called the ossicular chain
15
65163
3000
Um conjunto de três ossos chamado de cadeia ossicular
01:08
then carries those vibrations into the cochlea,
16
68163
2958
conduz essas vibrações para dentro da cóclea,
01:11
transforming waves of air pressure into waves of cochlear fluid.
17
71121
4042
transformando as ondas de pressão de ar em ondas de fluido coclear.
01:15
Here, our perception of sound begins to take form.
18
75163
3708
Lá, nossa percepção do som começa a tomar forma.
01:20
The waves of fluid move the basilar membrane,
19
80954
2959
As ondas de fluido movem a membrana basilar,
01:23
a tissue lined with tens of thousands of hair cells.
20
83913
3083
um tecido forrado com dezenas de milhares de células ciliadas.
01:28
The specific vibration of these hair cells and the stereocilia on top of each one
21
88704
4959
A vibração específica dessas células ciliadas
e dos estereocílios em cima de cada uma
01:33
determine the auditory signal our brain perceives.
22
93663
3041
determina o sinal auditivo que nosso cérebro percebe.
01:37
Unfortunately, these essential cells are also quite vulnerable.
23
97454
4292
Infelizmente, essas células essenciais também são bastante vulneráveis.
01:42
There are two properties of sound that can damage these cells.
24
102329
3417
Há duas propriedades do som capazes de danificar essas células.
01:46
The first is volume.
25
106079
1875
A primeira é o volume.
01:47
The louder a sound is, the greater the pressure of its vibrations.
26
107954
4292
Quanto mais alto o som, maior a pressão de suas vibrações.
01:52
While the ear’s upper limits vary from person to person,
27
112246
3125
Embora os limites máximos do ouvido variem de pessoa pra pessoa,
01:55
close range exposure to sound exceeding 120 decibels
28
115371
4250
a exposição próxima a sons que excedam 120 decibéis
01:59
can instantly bend or blow out hair cells, resulting in permanent hearing damage.
29
119621
5750
pode instantaneamente dobrar ou arrancar essas células,
resultando em dano auditivo permanente.
02:05
The pressure of more powerful sounds can even dislocate the ossicular chain
30
125746
5042
A pressão de sons mais poderosos pode inclusive deslocar a cadeia ossicular
02:10
or burst an eardrum.
31
130788
1625
ou estourar um tímpano.
02:13
The other side of this equation is the sound’s duration.
32
133246
3250
A segunda propriedade é a duração do som.
02:16
While dangerously loud sounds can injure ears almost instantly,
33
136871
3958
Embora sons perigosamente altos
possam ferir os ouvidos quase que instantaneamente,
02:20
hair cells can also be damaged
34
140829
1750
as células ciliadas também podem ser danificadas
02:22
by exposure to lower sound pressure for long periods.
35
142579
3500
pela exposição à pressão de sons mais baixos por períodos maiores.
02:26
For example, hearing a hand dryer is safe for the 20 seconds you’re using it.
36
146079
4625
Por exemplo, ouvir um secador de mãos é seguro durante os 20 segundos de uso,
02:30
But if you listened for 8 consecutive hours,
37
150704
3334
mas se o ouvisse por 8 horas consecutivas,
02:34
this relatively low-pressure sound would overwork the stereocilia
38
154038
4041
esse som de pressão relativamente baixa sobrecarregaria os estereocílios
02:38
and swell the hair cell’s supporting tissue.
39
158079
2709
e faria inchar o tecido de suporte das células ciliadas.
02:41
Swollen hair cells are unable to vibrate with the appropriate speed and accuracy,
40
161454
4834
As células ciliadas inchadas não conseguem vibrar
com a velocidade e precisão necessárias,
02:46
making hearing muffled.
41
166288
2125
deixando a audição abafada.
02:48
This kind of hearing loss is known as a temporary threshold shift,
42
168413
4125
Esse tipo de perda de audição é conhecido como mudança temporária do limiar,
02:52
and many people will experience it at least once in their lifetime.
43
172538
3708
e muitas pessoas vão senti-la pelo menos uma vez na vida.
02:56
In Anja’s case, the loud sounds of the concert
44
176579
2959
No caso de Anja, o som alto da banda só levou três horas para lhe causar isso.
02:59
only took three hours to cause this condition.
45
179538
3208
03:03
Fortunately, it's a temporary ailment that usually resolves
46
183288
3291
Felizmente, é um distúrbio temporário e que normalmente se resolve
03:06
as swelling decreases over time.
47
186579
2334
com a redução do inchaço depois de algum tempo.
03:08
In most cases,
48
188913
1083
Na maioria dos casos,
03:09
simply avoiding hazardous sounds gives hair cells all they need to recover.
49
189996
4708
simplesmente evitar sons perigosos
é o que as células ciliadas precisam para se recuperarem.
03:15
One temporary threshold shift isn’t likely to cause permanent hearing loss.
50
195538
4291
Uma mudança temporária no limiar não causa perda permanente de audição,
03:19
But frequent exposure to dangerous sound levels
51
199829
2834
mas a exposição frequente a níveis perigosos de som
03:22
can lead to a wide range of hearing disorders,
52
202663
3291
pode provocar uma série de transtornos auditivos,
03:25
such as the constant buzz of tinnitus
53
205954
2500
como um zumbido constante no ouvido
03:28
or difficulty understanding speech in loud environments.
54
208454
3375
ou dificuldade de entender o que os outros dizem em ambientes barulhentos.
03:32
Overworked hair cells can also generate dangerous molecules
55
212371
3500
Células ciliadas sobrecarregadas também podem gerar moléculas perigosas
03:35
called reactive oxygen species.
56
215871
2583
chamadas de espécies reativas de oxigênio.
03:38
These molecules have unpaired electrons,
57
218454
2667
Essas moléculas possuem elétrons desemparelhados,
03:41
driving them to steal electrons from nearby cells
58
221121
3042
o que as faz roubar elétrons de células vizinhas,
03:44
and cause permanent damage to the inner ear.
59
224163
2666
causando dano permanente ao ouvido interno.
03:47
There are numerous strategies you can adopt for preventing hearing loss.
60
227288
4208
Há inúmeras estratégias que podemos adotar para evitarmos perda auditiva.
03:51
Current research around earbud headphone use suggests keeping your volume
61
231496
4042
Pesquisas recentes sobre o uso de fones de ouvido
sugerem mantermos o volume a 80% ou menos
03:55
at 80% or less if you’ll be listening for more than 90 minutes throughout the day.
62
235538
5083
se formos ouvir por mais de 90 minutos ao longo do dia.
04:00
Noise-isolating headphones can also help you listen at lower volumes.
63
240621
4167
Fones de ouvido com isolamento acústico também podem ajudar em volumes baixos.
04:05
Getting a baseline understanding of your hearing
64
245288
2875
Ter uma compreensão básica da nossa audição
04:08
is essential to protecting your auditory system.
65
248163
2833
é essencial para protegermos nosso sistema auditivo.
04:11
Just like our eyes and teeth, our ears also need annual check-ups.
66
251329
4542
Assim como nossos olhos e dentes,
nossos ouvidos também precisam de um checape anual.
04:16
Not all communities have access to audiologists,
67
256454
2792
Nem todas as pessoas têm acesso a audiologistas,
04:19
but organizations around the world are developing portable hearing tests
68
259246
4042
mas organizações no mundo todo vêm desenvolvendo testes portáteis de audição
04:23
and easy-to-use apps to bring these vital resources to remote regions.
69
263288
4666
e aplicativos de fácil uso
para levar esses recursos vitais a regiões remotas.
04:28
Finally, wear earplugs when you’re knowingly exposing yourself
70
268329
3917
Por fim, use tampões de ouvido quando estiver se expondo conscientemente
04:32
to loud sounds for extended periods.
71
272246
2750
a sons altos por muito tempo.
04:34
An earplug’s effectiveness depends on how well you’ve inserted it,
72
274996
4000
A eficácia dos tampões de ouvido depende de um encaixe adequado,
04:38
so be careful to read the instructions.
73
278996
2292
então certifique-se de ler as instruções.
04:41
But when worn correctly,
74
281621
1458
Quando utilizados corretamente,
04:43
they can ensure you'll be able to hear your favorite band
75
283079
3209
eles possibilitam que você ouça sua banda favorita
04:46
for many nights to come.
76
286288
1666
por muitas e muitas vezes.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7