How does alcohol make you drunk? - Judy Grisel

8,700,383 views ・ 2020-04-09

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana P Corector: Claudia Pravat
00:07
Ethanol: this molecule, made of little more than a few carbon atoms,
0
7014
5235
Etanol: această moleculă cu câțiva atomi de carbon în plus
00:12
is responsible for drunkenness.
1
12249
2840
este responsabilă de beție.
00:15
Often simply referred to as alcohol,
2
15089
2661
Deseori numită simplu alcool,
00:17
ethanol is the active ingredient in alcoholic beverages.
3
17750
3370
etanolul e ingredientul activ din băuturile alcoolice.
00:21
Its simplicity helps it sneak across membranes
4
21120
2720
Simplitatea sa îl ajută să se strecoare printre membrane
00:23
and nestle into a many different nooks,
5
23840
2320
și să se cuibărească într-o mulțime de unghere,
00:26
producing a wide range of effects compared to other, clunkier molecules.
6
26160
5209
producând o gamă largă de efecte în comparație cu molecule mai greoaie.
00:31
So how exactly does it cause drunkenness,
7
31369
2610
Cum anume provoacă starea de beție
00:33
and why does it have dramatically different effects on different people?
8
33979
4531
și de ce are efecte atât de variate asupra diferitelor persoane?
00:38
To answer these questions,
9
38510
1548
Pentru a răspunde,
00:40
we’ll need to follow alcohol on its journey through the body.
10
40058
3847
va trebui să urmărim alcoolul în călătoria sa prin corp.
00:43
Alcohol lands in the stomach and is absorbed into the blood
11
43905
3388
Alcoolul ajunge în stomac și este absorbit în sânge
00:47
through the digestive tract, especially the small intestine.
12
47293
4007
prin tractul digestiv, în special intestinul subțire.
00:51
The contents of the stomach impact alcohol’s ability
13
51300
2520
Conținutul stomacului influențează capacitatea alcoolului
00:53
to get into the blood because after eating, the pyloric sphincter,
14
53820
3743
de a intra în sânge, deoarece după masă sfincterul piloric,
00:57
which separates the stomach from the small intestine, closes.
15
57563
3668
care separă stomacul de intestinul subțire, se închide.
01:01
So the level of alcohol that reaches the blood after a big meal
16
61231
3212
Deci nivelul de alcool care ajunge în sânge după o masă consistentă
01:04
might only be a quarter that from the same drink on an empty stomach.
17
64443
4623
s-ar putea să fie doar un sfert din aceeași băutură pe stomacul gol.
01:09
From the blood, alcohol goes to the organs,
18
69066
2690
Din sânge, alcoolul se duce la organe,
01:11
especially those that get the most blood flow:
19
71756
2317
în special la cele cu cel mai mare flux sanguin:
01:14
the liver and the brain.
20
74073
2600
ficatul și creierul.
01:16
It hits the liver first, and enzymes in the liver
21
76673
2910
Ajunge mai întâi la ficat, iar enzimele din ficat
01:19
break down the alcohol molecule in two steps.
22
79583
3370
descompun molecula de alcool în două etape.
01:22
First, an enzyme called ADH turns alcohol into acetaldehyde, which is toxic.
23
82953
6474
Mai întâi, enzima ADH transformă alcoolul în acetaldehidă, care e toxică.
01:29
Then, an enzyme called ALDH converts the toxic acetaldehyde to non-toxic acetate.
24
89427
6663
Apoi, enzima numită ALDH transformă acetaldehida toxică în acetat netoxic.
01:36
As the blood circulates, the liver eliminates alcohol continuously—
25
96090
4120
Pe măsură ce sângele circulă, ficatul elimină continuu alcoolul,
01:40
but this first pass of elimination determines how much alcohol
26
100210
3816
dar acest prim triaj determină cât de mult alcool
01:44
reaches the brain and other organs.
27
104026
3243
ajunge la creier și la alte organe.
01:47
Brain sensitivity is responsible for the emotional, cognitive,
28
107269
3930
Sensibilitatea creierului e responsabilă pentru efectele emoționale, cognitive
01:51
and behavioral effects of alcohol— otherwise known as drunkenness.
29
111199
5424
și comportamentale ale alcoolului, altfel cunoscute sub numele de beție.
01:56
Alcohol turns up the brain’s primary brake, the neurotransmitter GABA,
30
116623
4737
Alcoolul dă drumul la frâna principală a creierului, neurotransmițătorul GABA,
02:01
and turns down its primary gas, the neurotransmitter glutamate.
31
121360
4721
și oprește combustibilul principal, glutamatul neurotransmițător.
02:06
This makes neurons much less communicative,
32
126081
2550
Acest lucru face neuronii mult mai puțin comunicativi,
02:08
and users feel relaxed at moderate doses, fall asleep at higher doses,
33
128631
4744
iar consumatorii se simt relaxați la doze moderate, adorm la doze mai mari,
02:13
and can impede the brain activity necessary for survival at toxic doses.
34
133375
5955
iar în doze toxice e afectată activitatea creierului necesară supraviețuirii.
02:19
Alcohol also stimulates a small group of neurons
35
139330
2770
Alcoolul stimulează, de asemenea, un grup mic de neuroni
02:22
that extends from the midbrain to the nucleus accumbens,
36
142100
3474
care se extind din creierul mijlociu la nucleul accumbens,
02:25
a region important for motivation.
37
145574
2590
o regiune importantă pentru motivație.
02:28
Like all addictive drugs,
38
148164
1690
Ca toate drogurile ce dau dependență,
02:29
it prompts a squirt of dopamine in the nucleus accumbens
39
149854
3090
alcoolul provoacă eliberarea dopaminei în nucleul accumbens,
02:32
which gives users a surge of pleasure.
40
152944
3060
lucru care oferă plăcere consumatorului.
02:36
Alcohol also causes some neurons to synthesize and release endorphins.
41
156004
4742
De asemenea, alcoolul face ca unii neuroni să sintetizeze și să elibereze endorfine.
02:40
Endorphins help us to calm down in response to stress or danger.
42
160746
3820
Endorfinele ne ajută să ne calmăm în condiții de stres sau pericol.
02:44
Elevated levels of endorphins contribute to the euphoria
43
164566
2788
Nivelurile ridicate de endorfine duc la senzația de euforie
02:47
and relaxation associated with alcohol consumption.
44
167354
3750
și relaxare asociate consumului de alcool.
02:51
Finally,
45
171104
866
02:51
as the liver’s breakdown of alcohol outpaces the brain’s absorption,
46
171970
3806
În cele din urmă,
descompunerea moleculei de către ficat depășește absorbția în creier,
02:55
drunkenness fades away.
47
175776
2230
iar beția dispare.
02:58
Individual differences at any point in this journey
48
178006
2610
Diferențele individuale în orice punct al acestui traseu
03:00
can cause people to act more or less drunk.
49
180616
3350
pot face ca oamenii să pară mai mult sau mai puțin beți.
03:03
For example, a man and a woman who weigh the same and drink the same amount
50
183966
3880
Un bărbat și o femeie cu greutăți identice și care beau aceeași cantitate la masă
03:07
during an identical meal will still have different blood alcohol concentrations,
51
187846
4935
vor avea concentrații diferite de alcool în sânge,
03:12
or BACs.
52
192781
1950
sau BAC.
03:14
This is because women tend to have less blood—
53
194731
2925
Asta datorită faptului că femeile au mai puțin sânge
03:17
women generally have a higher percentage of fat,
54
197656
2400
și au în general un procent mai mare de grăsime,
03:20
which requires less blood than muscle.
55
200056
2410
care necesită mai puțin sânge decât mușchi.
03:22
A smaller blood volume, carrying the same amount of alcohol,
56
202466
3350
Un volum mai mic de sânge, care poartă aceeași cantitate de alcool,
03:25
means the concentration will be higher for women.
57
205816
3540
înseamnă o concentrație mai mare pentru femei.
03:29
Genetic differences in the liver’s alcohol processing enzymes also influence BAC.
58
209356
5552
Și diferențele genetice în enzimele ce procesează alcoolul influențează BAC.
03:34
And regular drinking can increase production of these enzymes,
59
214908
3030
Iar consumul regulat de alcool crește producția acestor enzime,
03:37
contributing to tolerance.
60
217938
2165
ducând la toleranță.
03:40
On the other hand, those who drink excessively for a long time
61
220103
3590
Pe de altă parte, cei care beau în exces pentru o lungă perioadă de timp
03:43
may develop liver damage, which has the opposite effect.
62
223693
4559
pot dezvolta leziuni hepatice, ceea ce are efect invers.
03:48
Meanwhile, genetic differences in dopamine, GABA,
63
228252
3840
Între timp, diferențele genetice în transmiterea dopaminei, GABA
03:52
and endorphin transmission may contribute to risk
64
232092
2631
și endorfinelor poate contribui la riscul
03:54
for developing an alcohol use disorder.
65
234723
3020
de a dezvolta o afecțiune legată de consumul de alcool.
03:57
Those with naturally low endorphin or dopamine levels may self-medicate
66
237743
3510
Cei cu niveluri scăzute de endorfine sau dopamină se pot automedica
04:01
through drinking.
67
241253
1321
prin consumul de alcool.
04:02
Some people have a higher risk for excessive drinking
68
242574
2609
Unii oameni au un risc crescut pentru consumul de alcool,
04:05
due to a sensitive endorphin response that increases the pleasurable effects
69
245183
3690
datorat răspunsului sensibil la endorfine, care crește efectele plăcute
04:08
of alcohol.
70
248873
1370
ale alcoolului.
04:10
Others have a variation in GABA transmission
71
250243
2560
Alții au o variație în transmisia GABA
04:12
that makes them especially sensitive to the sedative effects of alcohol,
72
252803
3790
care îi face deosebit de sensibili la efectele sedative ale alcoolului,
04:16
which decreases their risk of developing disordered drinking.
73
256593
4280
ceea ce le reduce riscul de a dezvolta afecțiuni.
04:20
Meanwhile, the brain adapts to chronic alcohol consumption by reducing GABA,
74
260873
4702
În timp, creierul se adaptează la consumul cronic de alcool, reducând GABA,
04:25
dopamine, and endorphin transmission, and enhancing glutamate activity.
75
265575
4848
transmisia dopaminei și a endorfinelor și îmbunătățind activitatea glutamatului.
04:30
This means regular drinkers tend to be anxious, have trouble sleeping,
76
270423
3990
Asta înseamnă că cei care beau frecvent sunt neliniștiți, au probleme cu somnul
04:34
and experience less pleasure.
77
274413
3100
și simt mai puțină plăcere.
04:37
These structural and functional changes can lead to disordered use
78
277513
3590
Modificările structurale și funcționale pot duce la un consum nesănătos,
04:41
when drinking feels normal, but not drinking is uncomfortable,
79
281103
3950
când dacă bei, te simți normal, dar când nu bei ești indispus,
04:45
establishing a vicious cycle.
80
285053
2534
dezvoltând un cerc vicios.
04:47
So both genetics and previous experience impact how a person experiences alcohol—
81
287587
5746
Genetica și experiența anterioară influențează efectele alcoolului,
04:53
which means that some people are more prone
82
293333
2210
unii oameni fiind mai predispuși
04:55
to certain patterns of drinking than others,
83
295543
2704
la anumite tipare de băut decât alții,
04:58
and a history of consumption leads to neural and behavioral changes.
84
298247
4600
iar un consum îndelungat provoacă modificări neuronale și de comportament.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7