How does alcohol make you drunk? - Judy Grisel

8,703,812 views ・ 2020-04-09

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:07
Ethanol: this molecule, made of little more than a few carbon atoms,
0
7014
5235
Etanol: esta molécula, constituida por unos pocos átomos de carbono,
00:12
is responsible for drunkenness.
1
12249
2840
es la responsable de la embriaguez.
00:15
Often simply referred to as alcohol,
2
15089
2661
A menudo denominado simplemente alcohol,
00:17
ethanol is the active ingredient in alcoholic beverages.
3
17750
3370
el etanol es el ingrediente activo de las bebidas alcohólicas.
00:21
Its simplicity helps it sneak across membranes
4
21120
2720
Su simpleza lo ayuda a escabullirse en las membranas
00:23
and nestle into a many different nooks,
5
23840
2320
y anidar en muchos rincones diferentes,
00:26
producing a wide range of effects compared to other, clunkier molecules.
6
26160
5209
produciendo más efectos que otras moléculas menos sofisticadas.
00:31
So how exactly does it cause drunkenness,
7
31369
2610
¿Cómo se causa la embriaguez exactamente
00:33
and why does it have dramatically different effects on different people?
8
33979
4531
y por qué produce efectos tan diferentes en personas distintas?
00:38
To answer these questions,
9
38510
1548
Para contestar estas preguntas
00:40
we’ll need to follow alcohol on its journey through the body.
10
40058
3847
tendremos que seguir al alcohol en su recorrido por el organismo.
00:43
Alcohol lands in the stomach and is absorbed into the blood
11
43905
3388
El alcohol llega hasta el estómago y allí es absorbido por la sangre
00:47
through the digestive tract, especially the small intestine.
12
47293
4007
a través del tubo digestivo, especialmente el intestino delgado.
00:51
The contents of the stomach impact alcohol’s ability
13
51300
2520
El contenido del estómago afecta la capacidad del alcohol
00:53
to get into the blood because after eating, the pyloric sphincter,
14
53820
3743
de entrar en la sangre porque, después de comer, el esfínter pilórico,
00:57
which separates the stomach from the small intestine, closes.
15
57563
3668
que separa el estómago del intestino delgado, se cierra.
01:01
So the level of alcohol that reaches the blood after a big meal
16
61231
3212
Así que el nivel de alcohol que ingresa a la sangre después de comer
01:04
might only be a quarter that from the same drink on an empty stomach.
17
64443
4623
será apenas un cuarto de lo que ingresaría con el estómago vacío.
01:09
From the blood, alcohol goes to the organs,
18
69066
2690
De la sangre, el alcohol se traslada a los órganos,
01:11
especially those that get the most blood flow:
19
71756
2317
especialmente a aquellos que reciben mayor flujo sanguíneo:
01:14
the liver and the brain.
20
74073
2600
el hígado y el cerebro.
01:16
It hits the liver first, and enzymes in the liver
21
76673
2910
Llega primero al hígado,
y las enzimas de este órgano descomponen la molécula del alcohol en dos pasos.
01:19
break down the alcohol molecule in two steps.
22
79583
3370
01:22
First, an enzyme called ADH turns alcohol into acetaldehyde, which is toxic.
23
82953
6474
Primero, una enzima llamada ADH
transforma el alcohol en acetaldehído, que es tóxico.
01:29
Then, an enzyme called ALDH converts the toxic acetaldehyde to non-toxic acetate.
24
89427
6663
Luego, una enzima llamada ALDH
convierte el acetaldehído tóxico en acetato no tóxico.
01:36
As the blood circulates, the liver eliminates alcohol continuously—
25
96090
4120
A medida que la sangre circula, el hígado elimina continuamente el alcohol,
01:40
but this first pass of elimination determines how much alcohol
26
100210
3816
pero esta primera eliminación determina cuánto alcohol
01:44
reaches the brain and other organs.
27
104026
3243
llega al cerebro y a otros órganos.
01:47
Brain sensitivity is responsible for the emotional, cognitive,
28
107269
3930
La sensibilidad del cerebro
es responsable de los efectos emocionales, cognitivos y de comportamiento
01:51
and behavioral effects of alcohol— otherwise known as drunkenness.
29
111199
5424
del alcohol,
que se conocen como embriaguez.
01:56
Alcohol turns up the brain’s primary brake, the neurotransmitter GABA,
30
116623
4737
El alcohol activa el principal freno del cerebro, el neurotransmisor GABA,
02:01
and turns down its primary gas, the neurotransmitter glutamate.
31
121360
4721
y desactiva su principal gas, el neurotransmisor glutamato.
02:06
This makes neurons much less communicative,
32
126081
2550
Esto hace a las neuronas mucho menos comunicativas
02:08
and users feel relaxed at moderate doses, fall asleep at higher doses,
33
128631
4744
y, en dosis moderadas, las personas se sienten relajadas;
con dosis más altas, se duermen;
02:13
and can impede the brain activity necessary for survival at toxic doses.
34
133375
5955
y en dosis tóxicas
puede interrumpir la actividad cerebral necesaria para sobrevivir.
02:19
Alcohol also stimulates a small group of neurons
35
139330
2770
El alcohol también estimula a un pequeño grupo de neuronas
02:22
that extends from the midbrain to the nucleus accumbens,
36
142100
3474
que se extienden del mesencéfalo al núcleo accumbens,
02:25
a region important for motivation.
37
145574
2590
una región importante para la motivación.
02:28
Like all addictive drugs,
38
148164
1690
Como todas las drogas adictivas,
02:29
it prompts a squirt of dopamine in the nucleus accumbens
39
149854
3090
produce un aumento de dopamina en el núcleo accumbens,
02:32
which gives users a surge of pleasure.
40
152944
3060
lo que causa en las personas una sensación de placer.
02:36
Alcohol also causes some neurons to synthesize and release endorphins.
41
156004
4742
El alcohol también hace que algunas neuronas se sinteticen
y liberen endorfinas.
02:40
Endorphins help us to calm down in response to stress or danger.
42
160746
3820
Las endorfinas nos ayudan a calmarnos en momentos de estrés o peligro.
02:44
Elevated levels of endorphins contribute to the euphoria
43
164566
2788
Los niveles altos de endorfina contribuyen a la euforia y a la relajación
02:47
and relaxation associated with alcohol consumption.
44
167354
3750
que se asocia con el consumo de alcohol.
02:51
Finally,
45
171104
866
02:51
as the liver’s breakdown of alcohol outpaces the brain’s absorption,
46
171970
3806
Finalmente, a medida que la descomposición del alcohol en el hígado
es mayor que su absorción en el cerebro, la embriaguez pasa.
02:55
drunkenness fades away.
47
175776
2230
02:58
Individual differences at any point in this journey
48
178006
2610
Las diferencias individuales en cualquier punto de este recorrido
03:00
can cause people to act more or less drunk.
49
180616
3350
pueden ocasionar que las personas actúen más o menos ebrias.
03:03
For example, a man and a woman who weigh the same and drink the same amount
50
183966
3880
P. ej., un hombre y una mujer que pesan lo mismo y beben la misma cantidad
03:07
during an identical meal will still have different blood alcohol concentrations,
51
187846
4935
durante una cena idéntica
tendrán diferentes concentraciones de alcohol en sangre, o BAC.
03:12
or BACs.
52
192781
1950
03:14
This is because women tend to have less blood—
53
194731
2925
Esto se debe a que las mujeres tienen menos sangre;
03:17
women generally have a higher percentage of fat,
54
197656
2400
en promedio, tienen mayor porcentaje de grasa,
03:20
which requires less blood than muscle.
55
200056
2410
lo que requiere menos sangre que músculo.
03:22
A smaller blood volume, carrying the same amount of alcohol,
56
202466
3350
Un volumen menor de sangre por la cual circula la misma cantidad de alcohol
03:25
means the concentration will be higher for women.
57
205816
3540
significa que la concentración será más alta en las mujeres.
03:29
Genetic differences in the liver’s alcohol processing enzymes also influence BAC.
58
209356
5552
Las diferencias genéticas en las enzimas del hígado que procesan el alcohol
también influyen en la concentración.
03:34
And regular drinking can increase production of these enzymes,
59
214908
3030
Beber con regularidad puede aumentar la producción de estas enzimas,
03:37
contributing to tolerance.
60
217938
2165
lo cual ocasiona tolerancia.
03:40
On the other hand, those who drink excessively for a long time
61
220103
3590
Por otro lado, quienes beben en exceso por mucho tiempo
03:43
may develop liver damage, which has the opposite effect.
62
223693
4559
pueden desarrollar daño hepático, que tiene el efecto opuesto.
03:48
Meanwhile, genetic differences in dopamine, GABA,
63
228252
3840
Por su parte, las diferencias genéticas en la transmisión
de dopamina, GABA y endorfinas
03:52
and endorphin transmission may contribute to risk
64
232092
2631
puede aumentar el riesgo de desarrollar trastorno por consumo de alcohol.
03:54
for developing an alcohol use disorder.
65
234723
3020
03:57
Those with naturally low endorphin or dopamine levels may self-medicate
66
237743
3510
Quienes naturalmente tienen niveles bajos de dopamina y endorfinas
suelen automedicarse con la bebida.
04:01
through drinking.
67
241253
1321
04:02
Some people have a higher risk for excessive drinking
68
242574
2609
Hay quienes tienen mayores probabilidades de beber en exceso
04:05
due to a sensitive endorphin response that increases the pleasurable effects
69
245183
3690
debido a una mayor actividad de las endorfinas
que aumenta los efectos placenteros del alcohol.
04:08
of alcohol.
70
248873
1370
04:10
Others have a variation in GABA transmission
71
250243
2560
Otros presentan una variación en la transmisión GABA
04:12
that makes them especially sensitive to the sedative effects of alcohol,
72
252803
3790
que los vuelve especialmente sensibles al efecto sedante del alcohol,
04:16
which decreases their risk of developing disordered drinking.
73
256593
4280
lo que disminuye el riesgo de desarrollar alcoholismo.
04:20
Meanwhile, the brain adapts to chronic alcohol consumption by reducing GABA,
74
260873
4702
El cerebro se adapta al consumo crónico de alcohol
reduciendo la transmisión de GABA, dopamina y endorfinas
04:25
dopamine, and endorphin transmission, and enhancing glutamate activity.
75
265575
4848
y aumentando la producción de glutamato.
04:30
This means regular drinkers tend to be anxious, have trouble sleeping,
76
270423
3990
Esto quiere decir que los bebedores asiduos
suelen tener ansiedad, dificultades para dormir y experimentan menos placer.
04:34
and experience less pleasure.
77
274413
3100
04:37
These structural and functional changes can lead to disordered use
78
277513
3590
Estos cambios estructurales y funcionales pueden producir un consumo excesivo,
04:41
when drinking feels normal, but not drinking is uncomfortable,
79
281103
3950
cuando beber se siente como algo normal y no beber se siente incómodo.
04:45
establishing a vicious cycle.
80
285053
2534
Se establece así un círculo vicioso.
04:47
So both genetics and previous experience impact how a person experiences alcohol—
81
287587
5746
Así que tanto la genética como las experiencias previas
afectan la forma en que se experimenta el alcohol:
04:53
which means that some people are more prone
82
293333
2210
algunas personas son más propensas a ciertos hábitos de consumo que otras,
04:55
to certain patterns of drinking than others,
83
295543
2704
04:58
and a history of consumption leads to neural and behavioral changes.
84
298247
4600
y un historial de consumo conlleva cambios neuronales y de comportamiento.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7