How does alcohol make you drunk? - Judy Grisel

8,700,383 views ・ 2020-04-09

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Revisore: Chiara Polesinanti
L’etanolo, costituito da poco più che un paio di atomi di carbonio,
00:07
Ethanol: this molecule, made of little more than a few carbon atoms,
0
7014
5235
00:12
is responsible for drunkenness.
1
12249
2840
è la molecola responsabile dell’ubriachezza.
00:15
Often simply referred to as alcohol,
2
15089
2661
Spesso chiamato semplicemente alcol,
00:17
ethanol is the active ingredient in alcoholic beverages.
3
17750
3370
l’etanolo è il principio attivo nelle bevande alcoliche.
La sua semplicità gli consente di intrufolarsi attraverso le membrane
00:21
Its simplicity helps it sneak across membranes
4
21120
2720
00:23
and nestle into a many different nooks,
5
23840
2320
e annidarsi in molti posti diversi,
00:26
producing a wide range of effects compared to other, clunkier molecules.
6
26160
5209
producendo una vasta gamma di effetti
rispetto ad altre molecole più ingombranti.
00:31
So how exactly does it cause drunkenness,
7
31369
2610
Ma come fa esattamente a provocare l’ubriachezza?
00:33
and why does it have dramatically different effects on different people?
8
33979
4531
E perché ha effetti tanto diversi su persone diverse?
00:38
To answer these questions,
9
38510
1548
Per rispondere a queste domande,
00:40
we’ll need to follow alcohol on its journey through the body.
10
40058
3847
dovremo seguire l’alcol nel suo viaggio attraverso il corpo.
00:43
Alcohol lands in the stomach and is absorbed into the blood
11
43905
3388
L’alcol arriva nello stomaco ed è assorbito nel sangue
00:47
through the digestive tract, especially the small intestine.
12
47293
4007
attraverso il tratto digerente, in particolare nell’intestino tenue.
00:51
The contents of the stomach impact alcohol’s ability
13
51300
2520
Il contenuto dello stomaco influisce sulla capacità dell’alcol
00:53
to get into the blood because after eating, the pyloric sphincter,
14
53820
3743
di arrivare nel sangue
perché dopo mangiato lo sfintere pilorico,
00:57
which separates the stomach from the small intestine, closes.
15
57563
3668
che separa lo stomaco dall’intestino tenue,
si chiude.
01:01
So the level of alcohol that reaches the blood after a big meal
16
61231
3212
Così il livello di alcol che raggiunge il sangue dopo un pasto abbondante
01:04
might only be a quarter that from the same drink on an empty stomach.
17
64443
4623
potrebbe essere solo un quarto di quello dello stesso drink preso a stomaco vuoto.
01:09
From the blood, alcohol goes to the organs,
18
69066
2690
Attraverso il sangue, l’alcol raggiunge gli organi,
01:11
especially those that get the most blood flow:
19
71756
2317
soprattutto quelli maggiormente irrorati:
01:14
the liver and the brain.
20
74073
2600
fegato e cervello.
01:16
It hits the liver first, and enzymes in the liver
21
76673
2910
Per primo raggiunge il fegato,
e qui degli enzimi scindono la molecola dell’alcol
01:19
break down the alcohol molecule in two steps.
22
79583
3370
in due distinti passaggi.
01:22
First, an enzyme called ADH turns alcohol into acetaldehyde, which is toxic.
23
82953
6474
Primo, un enzima chiamato ADH trasforma l’alcol in acetaldeide, che è tossica.
01:29
Then, an enzyme called ALDH converts the toxic acetaldehyde to non-toxic acetate.
24
89427
6663
Poi, un enzima chiamato ALDH converte l’acetaldeide in acetato, non tossico.
01:36
As the blood circulates, the liver eliminates alcohol continuously—
25
96090
4120
Il fegato elimina l’alcol continuamente, attraverso la circolazione del sangue,
01:40
but this first pass of elimination determines how much alcohol
26
100210
3816
ma questa prima via di eliminazione determina quanto alcol
01:44
reaches the brain and other organs.
27
104026
3243
raggiungerà il cervello e gli altri organi.
01:47
Brain sensitivity is responsible for the emotional, cognitive,
28
107269
3930
La sensibilità del cervello è responsabile degli effetti dell’alcol
a livello emotivo, cognitivo e comportamentale,
01:51
and behavioral effects of alcohol— otherwise known as drunkenness.
29
111199
5424
anche conosciuti come ubriachezza.
01:56
Alcohol turns up the brain’s primary brake, the neurotransmitter GABA,
30
116623
4737
L’alcol potenzia il principale freno del cervello, il neurotrasmettitore GABA,
02:01
and turns down its primary gas, the neurotransmitter glutamate.
31
121360
4721
e inibisce il suo principale acceleratore, il neurotrasmettitore glutammato.
Questo diminuisce la capacità di comunicazione fra i neuroni,
02:06
This makes neurons much less communicative,
32
126081
2550
02:08
and users feel relaxed at moderate doses, fall asleep at higher doses,
33
128631
4744
e se assunto in dosi moderate provoca rilassamento,
in dosi maggiori fa dormire,
02:13
and can impede the brain activity necessary for survival at toxic doses.
34
133375
5955
e a dosi tossiche può impedire l’attività cerebrale necessaria alla sopravvivenza.
02:19
Alcohol also stimulates a small group of neurons
35
139330
2770
L’alcol inoltre stimola un piccolo gruppo di neuroni
02:22
that extends from the midbrain to the nucleus accumbens,
36
142100
3474
che si estendono dal mesencefalo al nucleo accumbens,
02:25
a region important for motivation.
37
145574
2590
una regione importante per la motivazione.
02:28
Like all addictive drugs,
38
148164
1690
Come le droghe che causano dipendenza,
02:29
it prompts a squirt of dopamine in the nucleus accumbens
39
149854
3090
induce il rilascio di dopamina nel nucleo accumbens
02:32
which gives users a surge of pleasure.
40
152944
3060
che dà, a chi ne fa uso, un’ondata di piacere.
L’alcol inoltre fa sì che alcuni neuroni sintetizzino e rilascino endorfine.
02:36
Alcohol also causes some neurons to synthesize and release endorphins.
41
156004
4742
02:40
Endorphins help us to calm down in response to stress or danger.
42
160746
3820
Le endorfine ci aiutano a riacquistare la calma in risposta a stress o pericoli.
02:44
Elevated levels of endorphins contribute to the euphoria
43
164566
2788
Livelli elevati di endorfine contribuiscono all’euforia
02:47
and relaxation associated with alcohol consumption.
44
167354
3750
e al rilassamento, associati all’assunzione di alcol.
02:51
Finally,
45
171104
866
02:51
as the liver’s breakdown of alcohol outpaces the brain’s absorption,
46
171970
3806
Infine, quando la degradazione dell’alcol nel fegato
è più veloce dell’assorbimento nel cervello
02:55
drunkenness fades away.
47
175776
2230
l'ubriachezza svanisce.
Le differenze individuali in ogni tappa di questo viaggio
02:58
Individual differences at any point in this journey
48
178006
2610
03:00
can cause people to act more or less drunk.
49
180616
3350
determinano i comportamenti associati al grado di ubriachezza.
03:03
For example, a man and a woman who weigh the same and drink the same amount
50
183966
3880
Un uomo e una donna dello stesso peso che bevano la stessa quantità di alcol,
03:07
during an identical meal will still have different blood alcohol concentrations,
51
187846
4935
in un pasto identico,
avranno nel sangue una diversa concentrazione di alcol,
03:12
or BACs.
52
192781
1950
o BAC.
03:14
This is because women tend to have less blood—
53
194731
2925
Questo perché le donne tendono ad avere meno sangue.
03:17
women generally have a higher percentage of fat,
54
197656
2400
Le donne in genere hanno una percentuale più alta di grasso,
03:20
which requires less blood than muscle.
55
200056
2410
che richiede meno sangue rispetto al muscolo.
03:22
A smaller blood volume, carrying the same amount of alcohol,
56
202466
3350
Se un minor volume di sangue trasporta la stessa quantità di alcol
03:25
means the concentration will be higher for women.
57
205816
3540
significa che la concentrazione, nelle donne, sarà maggiore.
03:29
Genetic differences in the liver’s alcohol processing enzymes also influence BAC.
58
209356
5552
Le differenze genetiche negli enzimi del fegato che trasformano l’alcol
influenzano anch’esse la BAC.
03:34
And regular drinking can increase production of these enzymes,
59
214908
3030
Il bere regolarmente può aumentare la produzione di questi enzimi,
03:37
contributing to tolerance.
60
217938
2165
contribuendo alla tolleranza.
03:40
On the other hand, those who drink excessively for a long time
61
220103
3590
D’altra parte, chi beve in modo eccessivo per molto tempo
03:43
may develop liver damage, which has the opposite effect.
62
223693
4559
può sviluppare danni al fegato, con effetti opposti.
03:48
Meanwhile, genetic differences in dopamine, GABA,
63
228252
3840
Allo stesso tempo,
differenze genetiche nella trasmissione di dopamine, GABA e endorfine
03:52
and endorphin transmission may contribute to risk
64
232092
2631
possono contribuire a rischi di sviluppare disturbi legati al bere.
03:54
for developing an alcohol use disorder.
65
234723
3020
03:57
Those with naturally low endorphin or dopamine levels may self-medicate
66
237743
3510
Chi ha livelli naturalmente bassi di dopamina o endorfine
potrebbe usare il bere come una cura.
04:01
through drinking.
67
241253
1321
04:02
Some people have a higher risk for excessive drinking
68
242574
2609
Alcune persone hanno un rischio maggiore di eccedere nel bere
04:05
due to a sensitive endorphin response that increases the pleasurable effects
69
245183
3690
dovuto al rilascio di endorfine provocato dall’alcol
che ne aumenta gli effetti piacevoli.
04:08
of alcohol.
70
248873
1370
04:10
Others have a variation in GABA transmission
71
250243
2560
In altre, c’è una variazione nella trasmissione GABAergica
04:12
that makes them especially sensitive to the sedative effects of alcohol,
72
252803
3790
che le rende particolarmente sensibili all’effetto sedativo dell’alcol,
04:16
which decreases their risk of developing disordered drinking.
73
256593
4280
con minor rischio di sviluppare una dipendenza.
04:20
Meanwhile, the brain adapts to chronic alcohol consumption by reducing GABA,
74
260873
4702
Allo stesso tempo, il cervello si adatta al consumo cronico di alcol
riducendo la trasmissione mediata da GABA, dopamina ed endorfine,
04:25
dopamine, and endorphin transmission, and enhancing glutamate activity.
75
265575
4848
e aumentando l’attività del glutammato.
04:30
This means regular drinkers tend to be anxious, have trouble sleeping,
76
270423
3990
Per questo chi beve regolarmente tende a essere ansioso, a dormire male
04:34
and experience less pleasure.
77
274413
3100
e a provare meno piacere.
04:37
These structural and functional changes can lead to disordered use
78
277513
3590
Tali alterazioni strutturali e funzionali possono condurre a un uso patologico,
04:41
when drinking feels normal, but not drinking is uncomfortable,
79
281103
3950
in cui bere sembra normale, ma non bere rende inquieti,
04:45
establishing a vicious cycle.
80
285053
2534
instaurando un circolo vizioso.
04:47
So both genetics and previous experience impact how a person experiences alcohol—
81
287587
5746
Quindi, sia la genetica sia le esperienze pregresse
influenzano il personale rapporto con l’alcol.
04:53
which means that some people are more prone
82
293333
2210
Questo significa che alcune persone sono più inclini
04:55
to certain patterns of drinking than others,
83
295543
2704
a certi modelli di assunzione di alcol, di altre,
04:58
and a history of consumption leads to neural and behavioral changes.
84
298247
4600
e un consumo abituale induce cambiamenti neurologici e comportamentali.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7