How does alcohol make you drunk? - Judy Grisel

8,700,383 views ・ 2020-04-09

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Elham Sarvari Reviewer: Masoud Motamedifar
00:07
Ethanol: this molecule, made of little more than a few carbon atoms,
0
7014
5235
اتانول: این مولکول چیزی بیشتر از چند اتم کربن است،
00:12
is responsible for drunkenness.
1
12249
2840
و عاملی برای مستی است.
00:15
Often simply referred to as alcohol,
2
15089
2661
چیزی که معمولاً مردم آن را به نام الکل می‌شناسند،
00:17
ethanol is the active ingredient in alcoholic beverages.
3
17750
3370
اتانول عنصری فعال در نوشیدنی‌های الکلی است.
00:21
Its simplicity helps it sneak across membranes
4
21120
2720
الکل به اتانول برای حرکت دزدکی در بین غشاءها کمک می‌کند
00:23
and nestle into a many different nooks,
5
23840
2320
و یا روی گره‌های عصبی مختلف جا خوش می‌کند،
00:26
producing a wide range of effects compared to other, clunkier molecules.
6
26160
5209
و رنج وسیعی از اثرات در مقایسه با دیگر مولکول‌های کلانکیر ایجاد می‌کند.
00:31
So how exactly does it cause drunkenness,
7
31369
2610
این مولکول دقیقاً چگونه باعث مستی می‌شود؟
00:33
and why does it have dramatically different effects on different people?
8
33979
4531
چرا تأثیرات متفاوتی روی افراد مختلف دارد؟
00:38
To answer these questions,
9
38510
1548
برای پاسخ به همه این سؤال‌ها،
00:40
we’ll need to follow alcohol on its journey through the body.
10
40058
3847
نیاز است تا الکل را در سفرش در درون بدن دنبال کنیم.
00:43
Alcohol lands in the stomach and is absorbed into the blood
11
43905
3388
الکل در معده فرود می‌آید، سپس از طریق دستگاه گوارش،
00:47
through the digestive tract, especially the small intestine.
12
47293
4007
و بخصوص روده کوچک در خون جذب می‌شود.
00:51
The contents of the stomach impact alcohol’s ability
13
51300
2520
محتویات معده بر توانایی جذب الکل
00:53
to get into the blood because after eating, the pyloric sphincter,
14
53820
3743
در خون تأثیرگذار است زیرا بعد از خوردن غذا بخشی از بدن به نام اسفنگتر پیلوریک،
00:57
which separates the stomach from the small intestine, closes.
15
57563
3668
که معده را از روده کوچک، جدا می‌کند بسته می‌شود.
01:01
So the level of alcohol that reaches the blood after a big meal
16
61231
3212
بنابراین ممکن است بعد از یک وعده غذایی حجیم سطح الکل جذب‌شده در خون
01:04
might only be a quarter that from the same drink on an empty stomach.
17
64443
4623
به یک‌چهارم مقدار نوشیدنی وارده به یک معده خالی برسد.
01:09
From the blood, alcohol goes to the organs,
18
69066
2690
الکل از طریق خون، به ارگان‌های مختلف بدن،
01:11
especially those that get the most blood flow:
19
71756
2317
بخصوص ارگان‌هایی با بیشترین جریان خون می‌رسد:
01:14
the liver and the brain.
20
74073
2600
کبد و مغز.
01:16
It hits the liver first, and enzymes in the liver
21
76673
2910
در ابتدا به سراغ کبد می‌رود، و آنزیم‌های کبد
01:19
break down the alcohol molecule in two steps.
22
79583
3370
مولکول‌های الکل را در دو مرحله تجزیه می‌کند.
01:22
First, an enzyme called ADH turns alcohol into acetaldehyde, which is toxic.
23
82953
6474
در اولین گام، آنزیم ADH الکل را به استالدهاید سمی تبدیل می‌کند.
01:29
Then, an enzyme called ALDH converts the toxic acetaldehyde to non-toxic acetate.
24
89427
6663
سپس، آنزیمی به نام ALDH استالدهاید سمی را به استالدهلید غیرسمی تبدیل می‌کند.
01:36
As the blood circulates, the liver eliminates alcohol continuously—
25
96090
4120
با گردش خون در کبد تاثیر الکل به‌ مروراز بین می‌رود
01:40
but this first pass of elimination determines how much alcohol
26
100210
3816
اما این اولین گذرگاه در تجزیه و کاهش حجم تاثیر الکل است
01:44
reaches the brain and other organs.
27
104026
3243
درحالی‌که میزان زیادی از الکل به مغز و دیگر ارگان‌ها می‌رسد.
01:47
Brain sensitivity is responsible for the emotional, cognitive,
28
107269
3930
میزان حساسیت مغز با فعالیت‌های احساسی، شناختی،
01:51
and behavioral effects of alcohol— otherwise known as drunkenness.
29
111199
5424
و اثرات رفتاری ناشی از مصرف الکل ارتباط دارد آنچه که مستی نامیده می‌شود.
01:56
Alcohol turns up the brain’s primary brake, the neurotransmitter GABA,
30
116623
4737
الکل، دراولین اقدام میزان انتقال‌دهنده عصبی GABA را بالا می‌برد،
02:01
and turns down its primary gas, the neurotransmitter glutamate.
31
121360
4721
و انتقال‌دهنده عصبی گلوتمت را کاهش می‌دهد.
02:06
This makes neurons much less communicative,
32
126081
2550
این فعالیت باعث ارتباط کمتر نورون‌ها باهم می‌شود،
02:08
and users feel relaxed at moderate doses, fall asleep at higher doses,
33
128631
4744
و در مصرف متوسط، فرد احساس آرامش می‌کند، با افزایش مقدار به خواب فرو می‌رود
02:13
and can impede the brain activity necessary for survival at toxic doses.
34
133375
5955
و در مقدارهای خطرناک‌تر می‌تواند مانع از فعالیت‌های ضروری مغز برای زنده ماندن شود.
02:19
Alcohol also stimulates a small group of neurons
35
139330
2770
الکل قادر به تحریک گروه کوچکی از نورون‌ها است
02:22
that extends from the midbrain to the nucleus accumbens,
36
142100
3474
نورون‌هایی که در منطقه مغزمیانی تا هسته آکومبانس جای گزیده شده‌اند،
02:25
a region important for motivation.
37
145574
2590
این منطقه بخش مهمی برای محرک‌ها به شمار می‌رود.
02:28
Like all addictive drugs,
38
148164
1690
مشابه همه‌ی مواد اعتیادآور،
02:29
it prompts a squirt of dopamine in the nucleus accumbens
39
149854
3090
الکل باعث برانگیختن هجمه‌ای از دوپامین در هسته آکومبانس می‌شود
02:32
which gives users a surge of pleasure.
40
152944
3060
که به فرد احساس لذت فزاینده‌ای می‌دهد.
02:36
Alcohol also causes some neurons to synthesize and release endorphins.
41
156004
4742
همچنین الکل باعث سنتز و ترشح اندروفین در بعضی نورون‌ها می‌شود.
02:40
Endorphins help us to calm down in response to stress or danger.
42
160746
3820
اندورفین، عاملی برای آرامش در مواجه با استرس و خطر است.
02:44
Elevated levels of endorphins contribute to the euphoria
43
164566
2788
افزایش سطح آندروفین و نتیجتا حس رضایت
02:47
and relaxation associated with alcohol consumption.
44
167354
3750
و حس آرامش و سرخوشی با مصرف الکل همراه است.
02:51
Finally,
45
171104
866
02:51
as the liver’s breakdown of alcohol outpaces the brain’s absorption,
46
171970
3806
سرانجام،
همان‌طور که پیش‌تر الکل در کبد تجزیه شد و مغز بخشی از آن را جذب کرد،
02:55
drunkenness fades away.
47
175776
2230
احساس مستی کم‌کم از بین می‌رود.
02:58
Individual differences at any point in this journey
48
178006
2610
تفاوت‌های فردی در هر نقطه از این مسیر
03:00
can cause people to act more or less drunk.
49
180616
3350
می‌تواند عاملی برای نمایش اثرات مستی به‌صورت کم یا بیش باشد.
03:03
For example, a man and a woman who weigh the same and drink the same amount
50
183966
3880
به‌عنوان‌مثال، مرد و زنی با وزن یکسان که مقدار یکسانی از الکل
03:07
during an identical meal will still have different blood alcohol concentrations,
51
187846
4935
در یک وعده غذایی مشابه مصرف کرده‌اند مقدارغلظت‌های متفاوتی از الکل در خون خود
03:12
or BACs.
52
192781
1950
یا BAC متفاوتی دارند.
03:14
This is because women tend to have less blood—
53
194731
2925
زیرا به‌طورکلی زنان تمایل به خون کمتری دارند
03:17
women generally have a higher percentage of fat,
54
197656
2400
زنان درصد بیشتری چربی در مقایسه با مردان ‌دارند
03:20
which requires less blood than muscle.
55
200056
2410
و نیاز به خون کمتر در ماهیچه‌ها حس می‌شود.
03:22
A smaller blood volume, carrying the same amount of alcohol,
56
202466
3350
بنابراین حجم کمی از خون، همان مقدار الکل اولیه را متقابلاً حمل می‌کند،
03:25
means the concentration will be higher for women.
57
205816
3540
بدین معنی که غلظت الکل در خون زنان نسبت به مردان بالاتر است.
03:29
Genetic differences in the liver’s alcohol processing enzymes also influence BAC.
58
209356
5552
تفاوت‌های ژنتیکی در فرایند تجزیه الکل نیز توسط آنزیم‌های کبد بر BAC تأثیرگذارست.
03:34
And regular drinking can increase production of these enzymes,
59
214908
3030
و نوشیدن مرتب الکل می‌تواند تولید این آنزیم‌ها را افزایش دهد،
03:37
contributing to tolerance.
60
217938
2165
و بازه تحمل را بالاتر ببرد.
03:40
On the other hand, those who drink excessively for a long time
61
220103
3590
از طرف دیگر، نوشیدن مداوم الکل برای مدت طولانی می‌تواند
03:43
may develop liver damage, which has the opposite effect.
62
223693
4559
اثرات متضادی داشته و باعث خطرات مخربی برای کبد شود.
03:48
Meanwhile, genetic differences in dopamine, GABA,
63
228252
3840
ضمناً، تفاوت‌های ژنتیکی در مقدار دوپامین، GABA،
03:52
and endorphin transmission may contribute to risk
64
232092
2631
و انتقالات اندورفین می‌تواند بر ریسک اختلالات
03:54
for developing an alcohol use disorder.
65
234723
3020
ناشی از مصرف الکل تأثیرگذار باشد.
03:57
Those with naturally low endorphin or dopamine levels may self-medicate
66
237743
3510
در این بین افرادی با سطح پایین دوپامین یا اندورفین اقدام به خوددرمانی
04:01
through drinking.
67
241253
1321
از طریق نوشیدن می‌کنند.
04:02
Some people have a higher risk for excessive drinking
68
242574
2609
بعضی افراد ریسک بیشتری برای مصرف بیش‌ازحد الکل
04:05
due to a sensitive endorphin response that increases the pleasurable effects
69
245183
3690
ناشی از حساسیت بالاتر پاسخ‌دهنده‌های اندورفین دارند که عاملی برای لذت بیشتر
04:08
of alcohol.
70
248873
1370
ناشی ازالکل است.
04:10
Others have a variation in GABA transmission
71
250243
2560
افرادی با ناپایداری انتقال‌دهنده GABA
04:12
that makes them especially sensitive to the sedative effects of alcohol,
72
252803
3790
حساسیت خواصی به اثرات آرام‌بخشی الکل دارند،
04:16
which decreases their risk of developing disordered drinking.
73
256593
4280
که کاهش دهنده‌ی ریسک مصرف نامنظم الکل است.
04:20
Meanwhile, the brain adapts to chronic alcohol consumption by reducing GABA,
74
260873
4702
بدین معنی که، مغز شروع به سازگاری با اثرات مزمن مصرف الکل با کاهش GABA،
04:25
dopamine, and endorphin transmission, and enhancing glutamate activity.
75
265575
4848
دوپامین، انتقال‌دهنده‌های اندورفین و افزایش فعالیت گلوتامات مغز می‌کند.
04:30
This means regular drinkers tend to be anxious, have trouble sleeping,
76
270423
3990
این بدین معنی است که کسانی که مرتباً الکل می‌نوشند با احساس اضطراب، مشکلات خواب
04:34
and experience less pleasure.
77
274413
3100
و لذت کمتر مواجه‌اند.
04:37
These structural and functional changes can lead to disordered use
78
277513
3590
این تغییرات ساختاری و عملکردی می‌تواند منجر به بی‌نظم در نوشیدن شود
04:41
when drinking feels normal, but not drinking is uncomfortable,
79
281103
3950
با نوشیدن احساس نرمالی را تجربه می‌کند و در فقدان آن فرد احساس خوشی ندارد،
04:45
establishing a vicious cycle.
80
285053
2534
در حقیقت یک چرخه مخرب ایجاد شده است.
04:47
So both genetics and previous experience impact how a person experiences alcohol—
81
287587
5746
بنابراین هر دو عامل ژنتیک و مصرف قبلی در تجربه تاثیر الکل بر فرد اثرگذار است.
04:53
which means that some people are more prone
82
293333
2210
بدین معنی که برخی افراد مستعدتر
04:55
to certain patterns of drinking than others,
83
295543
2704
به الگوهای خاصی از نوشیدن نسبت به دیگران هستند،
04:58
and a history of consumption leads to neural and behavioral changes.
84
298247
4600
و تاریخچه مصرف الکل در هر فرد منجر به تغییرات متفاوت عصبی و رفتاری می‌شود.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7