How does alcohol make you drunk? - Judy Grisel

8,483,498 views ・ 2020-04-09

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hannah Chu Relecteur: eric vautier
00:07
Ethanol: this molecule, made of little more than a few carbon atoms,
0
7014
5235
L'éthanol : cette molécule, composée de pas plus que quelques atomes de carbone,
00:12
is responsible for drunkenness.
1
12249
2840
est responsable de l'ivresse.
00:15
Often simply referred to as alcohol,
2
15089
2661
Souvent simplement appelé l'alcool,
00:17
ethanol is the active ingredient in alcoholic beverages.
3
17750
3370
l'Ă©thanol est le principe actif des boissons alcooliques.
00:21
Its simplicity helps it sneak across membranes
4
21120
2720
Sa simplicité lui permet de se faufiler entre des membranes
00:23
and nestle into a many different nooks,
5
23840
2320
et de s'abriter dans plusieurs coins différents,
00:26
producing a wide range of effects compared to other, clunkier molecules.
6
26160
5209
produisant plus d'effets importants que d'autres molécules plus ramifiées.
00:31
So how exactly does it cause drunkenness,
7
31369
2610
Comment l'alcool rend-il ivre,
00:33
and why does it have dramatically different effects on different people?
8
33979
4531
et pourquoi sont ses effets si différents pour des personnes différentes ?
00:38
To answer these questions,
9
38510
1548
Pour répondre à ces questions,
00:40
we’ll need to follow alcohol on its journey through the body.
10
40058
3847
on va suivre le parcours de l'alcool dans le corps.
00:43
Alcohol lands in the stomach and is absorbed into the blood
11
43905
3388
L'alcool arrive dans l'estomac et est absorbé dans le sang
00:47
through the digestive tract, especially the small intestine.
12
47293
4007
par l'intermédiaire du tube digestif, notamment le petit intestin.
00:51
The contents of the stomach impact alcohol’s ability
13
51300
2520
Le contenu de l'estomac joue sur l'entrée de l'alcool
00:53
to get into the blood because after eating, the pyloric sphincter,
14
53820
3743
dans le sang car aprĂšs un repas, le sphincter pylorique,
00:57
which separates the stomach from the small intestine, closes.
15
57563
3668
qui sépare l'estomac et le petit intestin, se ferme.
01:01
So the level of alcohol that reaches the blood after a big meal
16
61231
3212
Donc le taux d'alcool dans le sang aprĂšs un grand repas
01:04
might only be a quarter that from the same drink on an empty stomach.
17
64443
4623
n'est qu'un quart du taux rĂ©sultant de la mĂȘme boisson prise Ă  jeun.
01:09
From the blood, alcohol goes to the organs,
18
69066
2690
À partir du sang, l'alcool arrive aux organes,
01:11
especially those that get the most blood flow:
19
71756
2317
notamment ceux qui reçoivent le plus de sang :
01:14
the liver and the brain.
20
74073
2600
le foie et le cerveau.
01:16
It hits the liver first, and enzymes in the liver
21
76673
2910
L'alcool atteint d'abord le foie, dont les enzymes
01:19
break down the alcohol molecule in two steps.
22
79583
3370
décomposent la molécule d'alcool en deux étapes.
01:22
First, an enzyme called ADH turns alcohol into acetaldehyde, which is toxic.
23
82953
6474
D'abord, l'enzyme ADH transforme l'alcool en acétaldéhyde, une substance toxique.
01:29
Then, an enzyme called ALDH converts the toxic acetaldehyde to non-toxic acetate.
24
89427
6663
Puis, l'enzyme ALDH convertit cet acétaldéhyde en acétate non-toxique.
01:36
As the blood circulates, the liver eliminates alcohol continuously—
25
96090
4120
Lors de la circulation sanguine, le foie Ă©limine constamment l'alcool --
01:40
but this first pass of elimination determines how much alcohol
26
100210
3816
mais ce premier tour d'élimination détermine le taux d'alcool
01:44
reaches the brain and other organs.
27
104026
3243
qui atteindra le cerveau et les autres organes.
01:47
Brain sensitivity is responsible for the emotional, cognitive,
28
107269
3930
La sensibilité du cerveau est responsable des effets émotionnels, cognitifs,
01:51
and behavioral effects of alcohol— otherwise known as drunkenness.
29
111199
5424
et comportementaux de l'alcool -- autrement dit, l'ivresse.
01:56
Alcohol turns up the brain’s primary brake, the neurotransmitter GABA,
30
116623
4737
L'alcool stimule le frein principal du cerveau, le neurotransmetteur GABA,
02:01
and turns down its primary gas, the neurotransmitter glutamate.
31
121360
4721
et atténue son accélérateur principal, le neurotransmetteur glutamate.
02:06
This makes neurons much less communicative,
32
126081
2550
Cela rend les neurones beaucoup moins communicatifs,
02:08
and users feel relaxed at moderate doses, fall asleep at higher doses,
33
128631
4744
les buveurs se sentent calmes à dosages moyens, s'endorment à dosages élevés.
02:13
and can impede the brain activity necessary for survival at toxic doses.
34
133375
5955
Un dosage Ă©levĂ© peut empĂȘcher l'activitĂ© cĂ©rĂ©brale nĂ©cessaire Ă  la survie.
02:19
Alcohol also stimulates a small group of neurons
35
139330
2770
L'alcool stimule aussi un petit groupe de neurones
02:22
that extends from the midbrain to the nucleus accumbens,
36
142100
3474
qui s'Ă©tend du cerveau moyen au noyau accumbens,
02:25
a region important for motivation.
37
145574
2590
une région importante pour la motivation.
02:28
Like all addictive drugs,
38
148164
1690
Comme toutes les drogues addictives,
02:29
it prompts a squirt of dopamine in the nucleus accumbens
39
149854
3090
il provoque une sécrétion de dopamine dans le noyau accumbens,
02:32
which gives users a surge of pleasure.
40
152944
3060
ce qui entraĂźne un sentiment de plaisir chez le buveur.
02:36
Alcohol also causes some neurons to synthesize and release endorphins.
41
156004
4742
L'alcool entraßne aussi la synthÚse et sécrétion d'endorphines chez les neurones.
02:40
Endorphins help us to calm down in response to stress or danger.
42
160746
3820
Les endorphines nous aident Ă  nous calmer en vue de stress ou de danger.
02:44
Elevated levels of endorphins contribute to the euphoria
43
164566
2788
Des taux élevés d'endorphines contribuent aux sentiments
02:47
and relaxation associated with alcohol consumption.
44
167354
3750
d'euphorie et de détente associés à la consommation d'alcool.
02:51
Finally,
45
171104
866
02:51
as the liver’s breakdown of alcohol outpaces the brain’s absorption,
46
171970
3806
Enfin,
lorsque le foie décompose l'alcool plus rapidement que le cerveau l'absorbe,
02:55
drunkenness fades away.
47
175776
2230
l'ivresse commence Ă  disparaĂźtre.
02:58
Individual differences at any point in this journey
48
178006
2610
Des différences individuelles au niveau de ce parcours
03:00
can cause people to act more or less drunk.
49
180616
3350
causent certains Ă  se comporter de maniĂšre plus ou moins ivre.
03:03
For example, a man and a woman who weigh the same and drink the same amount
50
183966
3880
Un homme et une femme du mĂȘme poids qui boivent la mĂȘme quantitĂ© d'alcool
03:07
during an identical meal will still have different blood alcohol concentrations,
51
187846
4935
lors d'un mĂȘme repas auront des quantitĂ©s d'alcool dans le sang distinctes,
03:12
or BACs.
52
192781
1950
aussi appelé l'alcoolémie.
03:14
This is because women tend to have less blood—
53
194731
2925
C'est parce que les femmes ont moins de sang --
03:17
women generally have a higher percentage of fat,
54
197656
2400
les femmes ont plus de masse grasse que les hommes,
03:20
which requires less blood than muscle.
55
200056
2410
ce qui nécessite moins de sang que de muscle.
03:22
A smaller blood volume, carrying the same amount of alcohol,
56
202466
3350
Un volume plus petit de sang, pour une quantité identique d'alcool,
03:25
means the concentration will be higher for women.
57
205816
3540
explique la concentration sanguine d'alcool plus élevée chez les femmes.
03:29
Genetic differences in the liver’s alcohol processing enzymes also influence BAC.
58
209356
5552
Les différences génétiques des enzymes du foie influencent aussi l'alcoolémie.
03:34
And regular drinking can increase production of these enzymes,
59
214908
3030
Boire réguliÚrement peut augmenter la production de ces enzymes,
03:37
contributing to tolerance.
60
217938
2165
ce qui rend tolérant à l'alcool.
03:40
On the other hand, those who drink excessively for a long time
61
220103
3590
En revanche, ceux qui boivent trop d'alcool dans la durée
03:43
may develop liver damage, which has the opposite effect.
62
223693
4559
peuvent endommager leur foie, ce qui a un effet inverse.
03:48
Meanwhile, genetic differences in dopamine, GABA,
63
228252
3840
De plus, des différences génétiques au niveau de la dopamine, GABA,
03:52
and endorphin transmission may contribute to risk
64
232092
2631
et la transmission d'endorphines peuvent contribuer
03:54
for developing an alcohol use disorder.
65
234723
3020
au risque de développer des troubles alcooliques.
03:57
Those with naturally low endorphin or dopamine levels may self-medicate
66
237743
3510
Ceux avec des taux abaissés d'endorphine ou de dopamine s'auto-soignent
04:01
through drinking.
67
241253
1321
parfois avec l'alcool.
04:02
Some people have a higher risk for excessive drinking
68
242574
2609
Certains sont plus Ă  risque de boire en excĂšs
04:05
due to a sensitive endorphin response that increases the pleasurable effects
69
245183
3690
à cause d'une réponse endorphine sensible qui augmente les effets agréables
04:08
of alcohol.
70
248873
1370
de l'alcool.
04:10
Others have a variation in GABA transmission
71
250243
2560
D'autres ont des différences dans la transmission GABA,
04:12
that makes them especially sensitive to the sedative effects of alcohol,
72
252803
3790
ce qui les rend particuliĂšrement sensibles aux effets hypnotiques de l'alcool,
04:16
which decreases their risk of developing disordered drinking.
73
256593
4280
ce qui diminue leur risque de développer des troubles alcooliques.
04:20
Meanwhile, the brain adapts to chronic alcohol consumption by reducing GABA,
74
260873
4702
Lors d'une consommation d'alcool continue, le cerveau réduit la transmission de GABA,
04:25
dopamine, and endorphin transmission, and enhancing glutamate activity.
75
265575
4848
de dopamine, et d'endorphines, et augmente l'activité du glutamate pour s'adapter.
04:30
This means regular drinkers tend to be anxious, have trouble sleeping,
76
270423
3990
Donc ceux qui boivent réguliÚrement sont souvent anxieux, souffrent d'insomnie,
04:34
and experience less pleasure.
77
274413
3100
et Ă©prouvent moins de plaisir.
04:37
These structural and functional changes can lead to disordered use
78
277513
3590
Ces modifications structurelles et fonctionnelles entraĂźnent l'alcoolisme
04:41
when drinking feels normal, but not drinking is uncomfortable,
79
281103
3950
lors duquel boire devient normal, et ne pas boire devient anormal,
04:45
establishing a vicious cycle.
80
285053
2534
ce qui Ă©tablit un cercle vicieux.
04:47
So both genetics and previous experience impact how a person experiences alcohol—
81
287587
5746
Donc la génétique et le comportement d'avant jouent sur la relation à l'alcool.
04:53
which means that some people are more prone
82
293333
2210
Certains sont plus Ă  risques
04:55
to certain patterns of drinking than others,
83
295543
2704
de développer des habitudes alcooliques que d'autres,
04:58
and a history of consumption leads to neural and behavioral changes.
84
298247
4600
et une consommation continue entraine des changements cérébraux et comportementaux.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7