Ethical dilemma: Would you lie? - Sarah Stroud

1,090,160 views ・ 2022-06-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Dobre Corector: Cristina Nicolae
00:07
Your plan to set up your friend Carey with your acquaintance Emerson
0
7628
3462
Planul tău de a le face lipeala prietenei tale Carey și cunoștinței tale Emerson
00:11
is finally coming together.
1
11090
2169
se îndeplinește în sfârșit.
00:13
Both individuals have heard all about each other
2
13259
2628
Ambii au auzit multe unul despre celălalt
00:15
and they’re eager to meet for dinner.
3
15887
1793
și sunt nerăbdători să se cunoască la cină.
00:17
You’ve just made them a reservation for Friday night,
4
17680
2503
Tocmai le-ai făcut o rezervare pentru vineri seara
00:20
and you’re about to text Carey the details
5
20183
2127
și ești pe cale să-i dai mesaj lui Carey cu detaliile,
00:22
when an unsettling thought crosses your mind:
6
22310
2753
când un gând tulburător îți trece prin minte:
00:25
Carey is always late.
7
25063
2043
Carey întârzie mereu.
00:27
And not just by 5 minutes;
8
27106
2002
Și nu doar cu 5 minute;
00:29
we’re talking 20 or even 30 minutes late.
9
29108
2544
vorbim de 20 sau chiar de 30 de minute întârziere.
00:31
Carey seems to view punctuality as an oppressive relic of an earlier era.
10
31861
4713
Carey pare să perceapă punctualitatea ca o relicvă opresivă a unei ere trecute.
00:36
But what if you told them dinner was at 6 instead of 6:30?
11
36574
3754
Dar dacă le-ai spune că cina e la ora 18 în loc de 18:30?
00:40
That way, they would almost certainly arrive on time.
12
40328
2836
Așa, aproape sigur ar ajunge la timp.
00:43
You really want this relationship to work, so... should you lie?
13
43164
3921
Chiar vrei ca această relație să meargă, deci... ar trebui să minți?
00:47
Take a moment to think: what you would do?
14
47293
2294
Stai puțin și gândește-te: tu ce ai face?
00:50
Maybe you should lie!
15
50213
1334
Poate ar trebui să minți!
00:51
You think this new relationship could be great for Carey,
16
51547
3087
Crezi că această nouă relație ar putea fi bună pentru Carey
00:54
and you don’t want them to ruin it before it’s even begun.
17
54634
2752
și nu vrei ca ea să o strice înainte să înceapă.
00:57
Sure, Emerson may eventually learn about their chronic lateness.
18
57386
3379
Sigur, e posibil ca Emeron să afle până la urmă despre problema ei.
01:00
But if Carey shows up on time just this once,
19
60765
3045
Dar dacă Carey vine la timp doar de data asta,
01:03
the relationship will at least have a chance to take root.
20
63810
3003
relația ar avea măcar șansa să prindă rădăcini.
01:07
Your lie would pave the way for a potentially happy relationship.
21
67146
3545
Minciuna ta ar putea conduce la o relație fericită în viitor.
01:10
And if taking an action will create a better outcome for everyone involved,
22
70691
3587
Și dacă o acțiune duce la un rezultat mai bun pentru toți cei implicați,
01:14
that’s normally a pretty good reason to take it.
23
74278
2336
de obicei e un motiv destul de bun să o faci.
01:16
But isn't it morally wrong to lie?
24
76864
2419
Dar nu e greșit din punct de vedere moral să minți?
01:19
The absolutist position on lying,
25
79951
1960
Viziunea absolutistă despre minciună,
01:21
associated with German philosopher Immanuel Kant,
26
81911
3295
asociată cu filozoful german Immanuel Kant,
01:25
holds that lying is always immoral, regardless of the circumstances.
27
85206
4588
spune că e mereu imoral să minți, indiferent de circumstanțe.
01:30
In other words, there’s a moral rule which forbids lying,
28
90086
3045
Cu alte cuvinte, există o lege morală care interzice minciuna,
01:33
and that rule is absolute.
29
93131
1626
și aceasta e absolută.
01:35
You might think, though, that this stance overstates
30
95049
2586
Poate te gândești că această abordare exagerează
01:37
the moral importance of lying.
31
97635
1585
importanța morală a minciunii.
01:39
Suppose a murderer were hunting Carey down.
32
99720
2628
Să presupunem că un criminal ar urmări-o pe Carey.
01:42
If the killer asked you about Carey’s whereabouts,
33
102348
2669
Dacă criminalul te-ar întreba unde e Carey,
01:45
it seems odd to say that you must tell the truth
34
105017
2586
pare ciudat faptul că trebuie să spui adevărul
01:47
at the cost of your friend’s life.
35
107603
1627
cu costul vieții prietenei tale.
01:49
From this perspective, absolutism seems too rigid.
36
109438
3337
Din această perspectivă, absolutismul pare prea rigid.
01:52
By contrast, utilitarian philosopher John Stuart Mill
37
112984
4462
Prin contrast, filozoful utilitarist John Stuart Mill
01:57
would say lying is wrong only when it leads to less happiness overall.
38
117446
4130
ar spune că este greșit să minți doar atunci când duce la mai puțină fericire.
02:01
Now, to be fair, most lies do seem likely to create unhappiness.
39
121784
4088
Ca să fim sinceri, majoritatea minciunilor par a cauza nefericire.
02:06
Someone who accepts a lie believes something which is false,
40
126289
3295
Cineva care acceptă o minciună crede în ceva care e fals,
02:09
and trying to conduct your life on the basis of false information
41
129584
3253
iar a încerca să-ți ghidezi viața pe baza informațiilor false
02:12
doesn’t usually go well.
42
132837
1626
nu merge de obicei bine.
02:14
However, in some circumstances, perhaps including your situation,
43
134463
4505
Totuși, în unele situații, poate chiar în circumstanțele în care te afli tu,
02:18
lying might produce more happiness overall.
44
138968
2794
poate că minciuna creează mai multă fericire per ansamblu.
02:22
In those cases, utilitarians say it’s not morally wrong to lie.
45
142096
4797
În aceste cazuri, utilitariștii spun că, moral vorbind, nu e greșit să minți.
02:26
In fact, it might even be your moral duty to do so.
46
146893
2919
De fapt, poate că e chiar datoria ta morală să faci asta.
02:30
But if absolutism seems too extreme, you might feel this stance is too lax.
47
150313
5046
Dar dacă absolutismul pare prea extrem, poate acestă viziune ți se pare prea laxă.
02:35
In other words, perhaps the utilitarian position understates
48
155359
3671
Cu alte cuvinte, poate că viziunea utilitaristă subestimează
02:39
the moral significance of lying.
49
159030
1835
semnificația morală a minciunii.
02:41
Most people generally feel some regret about lying,
50
161282
3045
Majoritatea oamenilor regretă într-o anumită măsură minciuna,
02:44
even when they believe it’s the right thing to do.
51
164327
2335
chiar și atunci când cred că asta trebuie să facă.
02:46
This suggests there’s something inherently objectionable about lying—
52
166954
3337
Asta sugerează că există ceva inerent inadmisibil în legătură cu minciuna —
02:50
even when it leads to more happiness.
53
170291
2252
chiar și atunci când duce la mai multă fericire.
02:52
In this case, lying to Carey would be an instance of Paternalism.
54
172543
4963
În acest caz, să o minți pe Carey ar fi un exemplu de paternalism.
02:57
Paternalism is interfering with another person’s choices
55
177506
3295
Paternalismul reprezintă amestecul în alegerile altei persoane
03:00
for that person's benefit.
56
180801
1752
pentru binele acesteia.
Acest lucru ar fi în regulă dacă persoana este literalmente un copil.
03:03
This might be fine if that person is a literal child.
57
183012
2878
03:05
But it seems disrespectful to treat a peer paternalistically.
58
185890
3628
Dar pare nerespectuos să tratezi o persoană de aceeași vârstă paternalist.
03:09
Lying to Carey would mean taking away their opportunity
59
189936
2794
A o minți pe Carey ar însemna a o priva de șansa
03:12
to handle the situation as they see fit, based on their own beliefs and values.
60
192730
4755
de a aborda situația așa cum crede ea, bazându-se pe credințele și valorile ei.
03:17
Trying to protect Carey from what you consider
61
197777
2252
Încercarea de a o proteja pe Carey de ceea ce tu consideri
03:20
to be a bad choice would show a lack of respect for their autonomy.
62
200029
3879
a fi o decizie proastă ar arăta lipsă de respect pentru independența sa.
03:24
By extension, it might also be disrespectful towards Emerson,
63
204200
3837
Prin extensie, ar putea fi și lipsit de respect față de Emerson,
03:28
since you would be deliberately trying to give him a false impression
64
208037
3253
din moment ce ai încerca dinadins să îi faci o impresie falsă
03:31
of Carey’s punctuality.
65
211290
1293
asupra punctualității lui Carey.
03:32
So how do you weigh potential happiness against guaranteed disrespect?
66
212917
3628
Dar cum pui în balanță eventuala fericire și lipsa de respect garantată?
03:37
Followers of Kant would say treating others with respect
67
217296
3045
Susținătorii lui Kant ar spune că a trata pe cineva cu respect
03:40
is the heart of moral conduct,
68
220341
1960
se află la baza conduitei morale,
03:42
while followers of Mill would say nothing is more important than happiness.
69
222301
3921
iar susținătorii lui Mill ar spune că nimic nu e mai important ca fericirea.
03:46
But other philosophers believe that such conflicts can only be resolved
70
226722
3587
Dar alți filozofi cred că aceste conflicte pot fi rezolvate
03:50
on a case-by-case basis,
71
230309
2002
de la caz la caz,
03:52
depending on various details and on the individuals involved.
72
232311
3504
în funcție de diverse detalii și de indivizii implicați.
03:56
So what will you do in Carey’s case?
73
236148
2670
Deci ce vei face în cazul lui Carey?
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7