下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Hironori Tsuji
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
Your plan to set up your friend Carey
with your acquaintance Emerson
0
7628
3462
友人のケリーと知人のエマーソンを
引き合わせる計画が
00:11
is finally coming together.
1
11090
2169
ようやく実現しそうです
00:13
Both individuals have heard
all about each other
2
13259
2628
ふたりともにお互いのことを
よく聞き知っていて
00:15
and they’re eager to meet for dinner.
3
15887
1793
お互いに会って
食事したいと願っています
00:17
You’ve just made them
a reservation for Friday night,
4
17680
2503
あなたが金曜の夜の予約を済ませ
00:20
and you’re about to text Carey
the details
5
20183
2127
詳細をテキストメッセージで
00:22
when an unsettling thought
crosses your mind:
6
22310
2753
ケリーに伝えようとした時
頭に不安がよぎりました
00:25
Carey is always late.
7
25063
2043
ケリーはいつも遅刻するのです
00:27
And not just by 5 minutes;
8
27106
2002
たった5分とかではなく
20分とか30分の遅刻なのです
00:29
we’re talking 20 or even 30 minutes late.
9
29108
2544
00:31
Carey seems to view punctuality
as an oppressive relic of an earlier era.
10
31861
4713
ケリーは時間厳守を息苦しい
前時代的な遺物だと考えているようです
00:36
But what if you told them dinner
was at 6 instead of 6:30?
11
36574
3754
でも もしあなたが夕食を6時半
ではなく6時だと伝えたとしたら?
00:40
That way, they would almost certainly
arrive on time.
12
40328
2836
そうすれば ほぼ間違いなく
時間ぴったりに到着します
00:43
You really want this relationship
to work, so... should you lie?
13
43164
3921
この仲を本当に取り持ちたいなら…
ウソをつくべき?
00:47
Take a moment to think: what you would do?
14
47293
2294
少し考えてみましょう
あなたならどうしますか?
00:50
Maybe you should lie!
15
50213
1334
ウソをつくべきかも!
00:51
You think this new relationship
could be great for Carey,
16
51547
3087
この新しい関係がケリーにとって
素晴らしいものになるかもしれず
00:54
and you don’t want them to ruin it
before it’s even begun.
17
54634
2752
始まる前に台無しになって
欲しくないと考えています
00:57
Sure, Emerson may eventually learn
about their chronic lateness.
18
57386
3379
確かに エマーソンは ゆくゆく
遅刻癖を知ることになるでしょう
01:00
But if Carey shows up on time
just this once,
19
60765
3045
でももしケリーが今回だけでも
約束通りの時間に現れたら
01:03
the relationship will at least
have a chance to take root.
20
63810
3003
少なくとも 二人の関係が
結ばれるチャンスができます
01:07
Your lie would pave the way
for a potentially happy relationship.
21
67146
3545
あなたのウソが 幸せな関係を築く
可能性を拓きます
01:10
And if taking an action will create
a better outcome for everyone involved,
22
70691
3587
そして ある行動をとることが
関係者全てにより良い結果をもたらすなら
01:14
that’s normally a pretty good reason
to take it.
23
74278
2336
通常 行動を起こす
とても良い理由づけになります
01:16
But isn't it morally wrong to lie?
24
76864
2419
でもウソをつくことは
道徳的には誤りですね?
01:19
The absolutist position on lying,
25
79951
1960
ドイツの哲学者
イマヌエル・カントに端を発する
01:21
associated with German philosopher
Immanuel Kant,
26
81911
3295
絶対主義者の立場では
01:25
holds that lying is always immoral,
regardless of the circumstances.
27
85206
4588
ウソは いかなる場合でも
常に非道徳的です
01:30
In other words, there’s a moral rule
which forbids lying,
28
90086
3045
つまり ウソをつくことを
禁じる道徳的ルールがあり
01:33
and that rule is absolute.
29
93131
1626
絶対的なルールなのです
01:35
You might think, though,
that this stance overstates
30
95049
2586
でもあなたは この立場が
ウソをつくことの道徳的な重大さを
01:37
the moral importance of lying.
31
97635
1585
誇張していると考えるかもしれません
01:39
Suppose a murderer were hunting
Carey down.
32
99720
2628
人殺しがケリーを
追っているとしましょう
01:42
If the killer asked you
about Carey’s whereabouts,
33
102348
2669
もしも人殺しがあなたに
ケリーの居所を尋ねたとして
01:45
it seems odd to say
that you must tell the truth
34
105017
2586
友人の命を犠牲にして
真実を言うべきだとするのは
01:47
at the cost of your friend’s life.
35
107603
1627
おかしなことですよね
01:49
From this perspective,
absolutism seems too rigid.
36
109438
3337
こう考えてみると
絶対主義は厳しすぎるようです
01:52
By contrast, utilitarian philosopher
John Stuart Mill
37
112984
4462
対照的に功利主義の哲学者
ジョン・スチュアート・ミルは
01:57
would say lying is wrong only when it
leads to less happiness overall.
38
117446
4130
全体の幸福を小さくする場合にのみ
ウソをつくことを誤りとするでしょう
02:01
Now, to be fair, most lies do seem likely
to create unhappiness.
39
121784
4088
さて 公平に見て ほとんどのウソは
不幸を生み出しそうです
02:06
Someone who accepts a lie believes
something which is false,
40
126289
3295
ウソをつかれた人は
間違ったことを信じ込み
02:09
and trying to conduct your life
on the basis of false information
41
129584
3253
間違った情報に基づいて
人生を進めても
02:12
doesn’t usually go well.
42
132837
1626
たいていはうまくいきません
02:14
However, in some circumstances,
perhaps including your situation,
43
134463
4505
しかし もしかすると
あなたの場合を含め ウソをつくことが
02:18
lying might produce
more happiness overall.
44
138968
2794
全体として更なる幸福を
生み出す状況もあるかもしれません
02:22
In those cases, utilitarians say
it’s not morally wrong to lie.
45
142096
4797
この場合 功利主義者はウソをつくことが
道徳的に間違いではないと言います
02:26
In fact, it might even be
your moral duty to do so.
46
146893
2919
それどころか 道徳的な義務ですら
あるかも知れません
02:30
But if absolutism seems too extreme,
you might feel this stance is too lax.
47
150313
5046
しかし 絶対主義を極端とするなら
この立場は甘すぎると感じるかも知れません
02:35
In other words, perhaps the utilitarian
position understates
48
155359
3671
つまり 功利主義の立場は
ウソをつくことの道徳的重要さを
02:39
the moral significance of lying.
49
159030
1835
控えめにしているのかも知れません
02:41
Most people generally feel some regret
about lying,
50
161282
3045
多くの人はウソをつくことが
正しいと考える状況ですら
02:44
even when they believe
it’s the right thing to do.
51
164327
2335
後ろめたさを少し感じます
02:46
This suggests there’s something
inherently objectionable about lying—
52
166954
3337
これは より幸福をもたらす場合でも
ウソをつくことには本質的に
02:50
even when it leads to more happiness.
53
170291
2252
何らかの不快さを伴うことを
暗示しています
02:52
In this case, lying to Carey would be
an instance of Paternalism.
54
172543
4963
この場合ケリーにウソをつくことは
父権主義の一例になるでしょう
02:57
Paternalism is interfering
with another person’s choices
55
177506
3295
父権主義は相手の便益のために
03:00
for that person's benefit.
56
180801
1752
その人の選択を妨げることです
03:03
This might be fine if that person
is a literal child.
57
183012
2878
その人が文字通り子どもであれば
それも良いでしょう
03:05
But it seems disrespectful
to treat a peer paternalistically.
58
185890
3628
しかし友人を父権主義的に
扱うのは失礼でしょう
03:09
Lying to Carey would mean
taking away their opportunity
59
189936
2794
ケリーにウソをつくことは
彼ら自身の信念や価値観に基づいて
03:12
to handle the situation as they see fit,
based on their own beliefs and values.
60
192730
4755
状況に対応する機会を
奪うことを意味するでしょう
03:17
Trying to protect Carey
from what you consider
61
197777
2252
あなたが考える悪い選択から
ケリーを守ろうとすることは
03:20
to be a bad choice would show
a lack of respect for their autonomy.
62
200029
3879
彼らの自主性に対する尊重を
欠くことになります
03:24
By extension, it might also be
disrespectful towards Emerson,
63
204200
3837
さらには エマーソンに対する敬意を
欠くことになるでしょう
03:28
since you would be deliberately trying
to give him a false impression
64
208037
3253
ケリーの時間感覚について
間違った印象を
03:31
of Carey’s punctuality.
65
211290
1293
与えかねないからです
03:32
So how do you weigh potential happiness
against guaranteed disrespect?
66
212917
3628
あなたなら 幸福をもたらす可能性と
確定的な失礼さをどう秤にかけますか
03:37
Followers of Kant would say
treating others with respect
67
217296
3045
カントの追従者たちは
他人の意思を尊重することが
03:40
is the heart of moral conduct,
68
220341
1960
倫理的行為の核心だとする一方
03:42
while followers of Mill would say
nothing is more important than happiness.
69
222301
3921
ミルの追従者たちは 幸福よりも
大切なものは何もないと言います
03:46
But other philosophers believe
that such conflicts can only be resolved
70
226722
3587
しかし他の哲学者たちは
そういった対立は
03:50
on a case-by-case basis,
71
230309
2002
ケースバイケースで
解決するしかなく
03:52
depending on various details
and on the individuals involved.
72
232311
3504
個々に異なる事情と
関係者次第だと考えています
03:56
So what will you do in Carey’s case?
73
236148
2670
さてケリーのケース
あなたならどうしますか?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。