Ethical dilemma: Would you lie? - Sarah Stroud

1,097,265 views ・ 2022-06-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh vn Reviewer: Mahshid Moballegh Nasery
00:07
Your plan to set up your friend Carey with your acquaintance Emerson
0
7628
3462
برنامه‌تان برای معرفی کردن دوستتان کری با آشنایتان امرسون
00:11
is finally coming together.
1
11090
2169
بالاخره دارد به یک جاهایی می‌رسد.
00:13
Both individuals have heard all about each other
2
13259
2628
هردوشان همه‌چیز را در مورد طرف مقابلشان شنیده‌اند
00:15
and they’re eager to meet for dinner.
3
15887
1793
و مشتاقند که به صرف شام همدیگر را ببینند.
00:17
You’ve just made them a reservation for Friday night,
4
17680
2503
شما فقط برایشان برای جمعه شب [یک میز] رزرو کرده‌اید
00:20
and you’re about to text Carey the details
5
20183
2127
و می‌خواهید جزئیات را برای کری به صورت پیام بفرستید
00:22
when an unsettling thought crosses your mind:
6
22310
2753
اینجاست که یک فکر نگران کننده به ذهنتان خطور می‌کند:
00:25
Carey is always late.
7
25063
2043
کری همیشه دیر می‌رسد.
00:27
And not just by 5 minutes;
8
27106
2002
و نه فقط ۵ دقیقه؛
00:29
we’re talking 20 or even 30 minutes late.
9
29108
2544
ما داریم در مورد ۲۰ و یا حتی ۳۰ دقیقه حرف می‌زنیم.
00:31
Carey seems to view punctuality as an oppressive relic of an earlier era.
10
31861
4713
به نظر می‌رسد کری از قدیم‌الایام وقت شناسی را یادگاری ظالمانه‌ای می‌داند.
00:36
But what if you told them dinner was at 6 instead of 6:30?
11
36574
3754
اما چه می‌شود اگر شما به آنها بگویید که به جای ۶، قرار شام ساعت ۶:۳۰ است؟
00:40
That way, they would almost certainly arrive on time.
12
40328
2836
اینگونه، آن‌ها به احتمال بسیار زیاد به موقع خواهند رسید.
00:43
You really want this relationship to work, so... should you lie?
13
43164
3921
شما واقعا می‌خواهید که این رابطه به یک جایی برسد، پس... آیا باید دروغ بگویید؟
00:47
Take a moment to think: what you would do?
14
47293
2294
لحظه‌ای فکر کنید: شما باشید چه کار می‌کنید؟
00:50
Maybe you should lie!
15
50213
1334
شاید لازم است دروغ بگویید!
00:51
You think this new relationship could be great for Carey,
16
51547
3087
به نظرتان این رابطه جدید می‌تواند برای کری خیلی خوب باشد،
00:54
and you don’t want them to ruin it before it’s even begun.
17
54634
2752
و نمی‌خواهید که آنها آن را قبل از اینکه شروع شود خراب کنند.
00:57
Sure, Emerson may eventually learn about their chronic lateness.
18
57386
3379
مطمئناً، امرسون ممکن است در نهایت از دیر رسیدن‌های مستمرش آگاه شود.
01:00
But if Carey shows up on time just this once,
19
60765
3045
اما اگر که کری همین یکبار سر وقت برسد،
01:03
the relationship will at least have a chance to take root.
20
63810
3003
رابطه حداقل یک شانس برای شکل گرفتن پیدا خواهد کرد.
01:07
Your lie would pave the way for a potentially happy relationship.
21
67146
3545
دروغ شما راه را برای رسیدن به یک رابطه شاد در آینده هموار می‌کند.
01:10
And if taking an action will create a better outcome for everyone involved,
22
70691
3587
و اگر انجام یک اقدام نتیجه بهتری برای هر کسی که در آن قضیه هست به بار آورد،
01:14
that’s normally a pretty good reason to take it.
23
74278
2336
این معمولاً دلیل مناسبی برای انجامش است.
01:16
But isn't it morally wrong to lie?
24
76864
2419
اما آیا دروغ گفتن از نظر اخلاقی کار اشتباهی نیست؟
01:19
The absolutist position on lying,
25
79951
1960
جایگاه مطلق‌گرایانه‌ای از دروغ،
01:21
associated with German philosopher Immanuel Kant,
26
81911
3295
که توسط فیلسوف آلمانی ایمانوئل کانت ارائه شده،
01:25
holds that lying is always immoral, regardless of the circumstances.
27
85206
4588
این است که دروغ صرف نظر از هر شرایطی، عملی غیر اخلاقی است.
به عبارتی دیگر، قانونی اخلاقی وجود دارد که دروغ گفتن را منع کرده است،
01:30
In other words, there’s a moral rule which forbids lying,
28
90086
3045
01:33
and that rule is absolute.
29
93131
1626
و این قانون قطعی است.
01:35
You might think, though, that this stance overstates
30
95049
2586
اگرچه، ممکن است به نظرتان بیاید که این موضع در مورد
01:37
the moral importance of lying.
31
97635
1585
اهمیت اخلاقی دروغ گویی بزرگنمایی می‌کند.
01:39
Suppose a murderer were hunting Carey down.
32
99720
2628
فرض کنید که یک قاتل به دنبال کشتن کری است.
01:42
If the killer asked you about Carey’s whereabouts,
33
102348
2669
اگر او از شما در مورد محل تقریبی کری بپرسد
01:45
it seems odd to say that you must tell the truth
34
105017
2586
خیلی عجیب می‌شود اگر بگوییم که شما باید حقیقت را
01:47
at the cost of your friend’s life.
35
107603
1627
به قیمت جان دوستتان به او بگویید.
01:49
From this perspective, absolutism seems too rigid.
36
109438
3337
از این منظر، مطلق‌گرایی خیلی سختگیرانه به نظر می‌رسد.
01:52
By contrast, utilitarian philosopher John Stuart Mill
37
112984
4462
در مقابل، فیلسوف فایده‌گرا جان استوارت میل می‌گفت
01:57
would say lying is wrong only when it leads to less happiness overall.
38
117446
4130
که دروغ گفتن فقط زمانی اشتباه است که در مجموع باعث شادی کمتری شود.
02:01
Now, to be fair, most lies do seem likely to create unhappiness.
39
121784
4088
حالا، از حق نگذریم، به نظر می‌رسد که انگار بیشتر دروغ‌ها باعث ناراحتی می‌شوند.
02:06
Someone who accepts a lie believes something which is false,
40
126289
3295
کسی که با دروغ گفتن مشکلی ندارد [بالاخره] در می‌یابد که چیزی اشتباه است
02:09
and trying to conduct your life on the basis of false information
41
129584
3253
و تلاش شما برای پیش بردن زندگیتان بر اساس اطلاعات غلط
02:12
doesn’t usually go well.
42
132837
1626
معمولاً راه به جایی نمی‌برد.
02:14
However, in some circumstances, perhaps including your situation,
43
134463
4505
اگرچه، در برخی شرایط، شاید از جمله موقعیت شما،
02:18
lying might produce more happiness overall.
44
138968
2794
امکان دارد که دروغ گفتن در مجموع شادی بیشتری را به بار آورد.
02:22
In those cases, utilitarians say it’s not morally wrong to lie.
45
142096
4797
در این موارد، سود‌گرایان می‌گویند که دروغ گفتن از نظر اخلاقی اشتباه نیست.
02:26
In fact, it might even be your moral duty to do so.
46
146893
2919
در واقع، حتی ممکن است که انجام آن وظیفه اخلاقی شما هم تلقی شود.
02:30
But if absolutism seems too extreme, you might feel this stance is too lax.
47
150313
5046
اما اگر مطلق گرایی خیلی افراطی بنظر می‌رسد ممکن است که شما احساس بی توجهی کنید
02:35
In other words, perhaps the utilitarian position understates
48
155359
3671
به عبارت دیگر، شاید موقعیت منفعت‌طلب
02:39
the moral significance of lying.
49
159030
1835
مفهوم اخلاقی در مورد دروغ گفتن را کمرنگ‌ کند.
02:41
Most people generally feel some regret about lying,
50
161282
3045
اکثر مردم به خاطر دروغ گفتن احساس پشیمانی می‌کنند،
02:44
even when they believe it’s the right thing to do.
51
164327
2335
حتی اگر که معتقد باشند که برای کار درستی انجامش دادند.
02:46
This suggests there’s something inherently objectionable about lying—
52
166954
3337
این نشان می‌دهد که ذاتاً حس ناخوشایندی در خصوص دروغ گفتن [در ما] وجود دارد
02:50
even when it leads to more happiness.
53
170291
2252
حتی زمانی که منجر به شادی بیشتری می‌شود.
02:52
In this case, lying to Carey would be an instance of Paternalism.
54
172543
4963
در این مثال، دروغ گفتن به کری نمونه‌ای از پدرسالاری به شمار می‌آید.
02:57
Paternalism is interfering with another person’s choices
55
177506
3295
نظریه پدر سالاری یعنی دخالت دادن انتخاب‌های فردی دیگر
03:00
for that person's benefit.
56
180801
1752
برای منفعت رساندن به فرد مورد نظر.
اگر که آن فرد یک کودک واقعی باشد، این راهکار واقعاً ممکن است خوب باشد.
03:03
This might be fine if that person is a literal child.
57
183012
2878
03:05
But it seems disrespectful to treat a peer paternalistically.
58
185890
3628
اما این گستاخانه به نظر می‌رسد که با همسن خود پدرانه رفتار کنیم.
03:09
Lying to Carey would mean taking away their opportunity
59
189936
2794
دروغ گفتن به کری به این معنی است که فرصتش را برای مدیریت شرایط
03:12
to handle the situation as they see fit, based on their own beliefs and values.
60
192730
4755
به آن‌گونه که صلاح می‌داند و بر اساس باور‌ها و ارزش‌هایش از او سلب کنیم.
03:17
Trying to protect Carey from what you consider
61
197777
2252
تلاش برای محافظت از کری در مقابل هر چیزی
03:20
to be a bad choice would show a lack of respect for their autonomy.
62
200029
3879
که از نظر شما انتخاب بدی است، نشان دهنده احترام نگذاشتن به استقلال شخصی او است.
03:24
By extension, it might also be disrespectful towards Emerson,
63
204200
3837
علاوه بر آن، ممکن است که نسبت به امرسون هم بی احترامی به حساب آید،
03:28
since you would be deliberately trying to give him a false impression
64
208037
3253
زیرا شما عمداً می‌خواستید که به او تصور نادرستی از
03:31
of Carey’s punctuality.
65
211290
1293
وقت شناسی کری بدهید.
03:32
So how do you weigh potential happiness against guaranteed disrespect?
66
212917
3628
پس شما چگونه شادی بالقوه و بی‌احترامی تضمین شده را نسبت بهم می‌سنجید؟
03:37
Followers of Kant would say treating others with respect
67
217296
3045
پیروان کانت می‌گویند که محترمانه رفتار کردن با دیگران
03:40
is the heart of moral conduct,
68
220341
1960
اساس رفتار اخلاقی است،
03:42
while followers of Mill would say nothing is more important than happiness.
69
222301
3921
درحالیکه پیروان میل می‌گویند که هیچ چیزی مهم‌تر از شادی نیست.
03:46
But other philosophers believe that such conflicts can only be resolved
70
226722
3587
اما سایر فیلسوفان معتقدند که این تعارضات را فقط می‌توان
03:50
on a case-by-case basis,
71
230309
2002
تنها به صورت موردی،
03:52
depending on various details and on the individuals involved.
72
232311
3504
بسته به جزئیات مختلف و افراد درگیر آن حل کرد.
03:56
So what will you do in Carey’s case?
73
236148
2670
بنابر‌این شما در رابطه با قضیه کری چه خواهید کرد؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7