Ethical dilemma: Would you lie? - Sarah Stroud

1,097,265 views ・ 2022-06-02

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:07
Your plan to set up your friend Carey with your acquaintance Emerson
0
7628
3462
Votre projet d’organiser un rendez-vous entre vos amis Carey et Emerson
00:11
is finally coming together.
1
11090
2169
se concrétise enfin.
00:13
Both individuals have heard all about each other
2
13259
2628
Les deux personnes ont entendu parler l’une de l’autre
00:15
and they’re eager to meet for dinner.
3
15887
1793
et ont hâte de se rencontrer.
00:17
You’ve just made them a reservation for Friday night,
4
17680
2503
Vous avez réservé pour vendredi soir,
00:20
and you’re about to text Carey the details
5
20183
2127
et vous allez en informer Carey par SMS
00:22
when an unsettling thought crosses your mind:
6
22310
2753
quand une pensée troublante vous traverse l'esprit :
00:25
Carey is always late.
7
25063
2043
Carey est toujours en retard.
00:27
And not just by 5 minutes;
8
27106
2002
Et pas seulement de cinq minutes,
00:29
we’re talking 20 or even 30 minutes late.
9
29108
2544
nous parlons de 20 voire 30 minutes de retard.
00:31
Carey seems to view punctuality as an oppressive relic of an earlier era.
10
31861
4713
Carey semble considérer la ponctualité comme l’héritage d’une époque révolue.
00:36
But what if you told them dinner was at 6 instead of 6:30?
11
36574
3754
Et si vous lui disiez que le dîner est à 18h au lieu de 18h30 ?
00:40
That way, they would almost certainly arrive on time.
12
40328
2836
De cette façon, elle arriverait certainement à l’heure.
00:43
You really want this relationship to work, so... should you lie?
13
43164
3921
Vous voulez vraiment que cette relation fonctionne, alors devez-vous mentir ?
00:47
Take a moment to think: what you would do?
14
47293
2294
Prenez un moment pour réfléchir : que feriez-vous ?
00:50
Maybe you should lie!
15
50213
1334
Peut-être mentir !
00:51
You think this new relationship could be great for Carey,
16
51547
3087
Vous pensez que cette relation pourrait être formidable pour Carey
00:54
and you don’t want them to ruin it before it’s even begun.
17
54634
2752
et ne voulez pas qu’elle la gâche avant de commencer.
00:57
Sure, Emerson may eventually learn about their chronic lateness.
18
57386
3379
Bien sûr, Emerson pourrait finir par découvrir ses retards chroniques.
01:00
But if Carey shows up on time just this once,
19
60765
3045
Mais si Carey arrive à l’heure au moins cette fois,
01:03
the relationship will at least have a chance to take root.
20
63810
3003
la relation aura au moins une chance de prendre racine.
01:07
Your lie would pave the way for a potentially happy relationship.
21
67146
3545
Votre mensonge ouvrirait la voie à une relation potentiellement heureuse.
01:10
And if taking an action will create a better outcome for everyone involved,
22
70691
3587
Et si une action peut créer un meilleur résultat pour tout le monde,
01:14
that’s normally a pretty good reason to take it.
23
74278
2336
c’est normalement une bonne raison de l’entreprendre.
01:16
But isn't it morally wrong to lie?
24
76864
2419
Mais n’est-ce pas moralement mal de mentir ?
01:19
The absolutist position on lying,
25
79951
1960
La position absolutiste sur le mensonge,
01:21
associated with German philosopher Immanuel Kant,
26
81911
3295
associée au philosophe allemand Emmanuel Kant,
01:25
holds that lying is always immoral, regardless of the circumstances.
27
85206
4588
veut que le mensonge soit toujours immoral quelles que soient les circonstances.
01:30
In other words, there’s a moral rule which forbids lying,
28
90086
3045
Autrement dit, une règle morale interdit le mensonge,
01:33
and that rule is absolute.
29
93131
1626
et cette règle est absolue.
01:35
You might think, though, that this stance overstates
30
95049
2586
Vous pourriez penser, cependant, que cela exagère
01:37
the moral importance of lying.
31
97635
1585
l’importance morale du mensonge.
01:39
Suppose a murderer were hunting Carey down.
32
99720
2628
Supposons qu’un meurtrier poursuive Carey.
01:42
If the killer asked you about Carey’s whereabouts,
33
102348
2669
Si le meurtrier vous demande où se trouve Carey,
01:45
it seems odd to say that you must tell the truth
34
105017
2586
il semble étrange de dire que vous devez dire la vérité
01:47
at the cost of your friend’s life.
35
107603
1627
au prix de la vie de votre amie.
01:49
From this perspective, absolutism seems too rigid.
36
109438
3337
De ce point de vue, l'absolutisme semble trop rigide.
01:52
By contrast, utilitarian philosopher John Stuart Mill
37
112984
4462
En revanche, le philosophe utilitariste John Stuart Mill dirait
01:57
would say lying is wrong only when it leads to less happiness overall.
38
117446
4130
que le mensonge n’est mauvais que s’il génère une diminution du bonheur général.
02:01
Now, to be fair, most lies do seem likely to create unhappiness.
39
121784
4088
Mais honnêtement, la plupart des mensonges semblent plutôt créer du malheur.
02:06
Someone who accepts a lie believes something which is false,
40
126289
3295
Une personne qui accepte un mensonge croit en quelque chose de faux,
02:09
and trying to conduct your life on the basis of false information
41
129584
3253
et essayer de mener sa vie sur la base de fausses informations
02:12
doesn’t usually go well.
42
132837
1626
finit toujours plutôt mal.
02:14
However, in some circumstances, perhaps including your situation,
43
134463
4505
Cependant, dans certaines circonstances, y compris peut-être dans ce cas précis,
02:18
lying might produce more happiness overall.
44
138968
2794
le mensonge peut produire plus de bonheur au global.
02:22
In those cases, utilitarians say it’s not morally wrong to lie.
45
142096
4797
Dans ces cas-là, pour un utilitariste, il n’est pas moralement mauvais de mentir.
02:26
In fact, it might even be your moral duty to do so.
46
146893
2919
En fait, cela pourrait même être votre devoir moral de le faire.
02:30
But if absolutism seems too extreme, you might feel this stance is too lax.
47
150313
5046
Mais si l’absolutisme semble trop extrême, cette position peut paraître trop laxiste.
02:35
In other words, perhaps the utilitarian position understates
48
155359
3671
En d’autres termes, la position utilitariste sous-estime peut-être
02:39
the moral significance of lying.
49
159030
1835
peut-être l’importance morale du mensonge.
02:41
Most people generally feel some regret about lying,
50
161282
3045
Les gens ont généralement un certain regret à l’idée de mentir,
02:44
even when they believe it’s the right thing to do.
51
164327
2335
même lorsqu’ils pensent que c’est la chose à faire.
02:46
This suggests there’s something inherently objectionable about lying—
52
166954
3337
Il y a quelque chose d’intrinsèquement répréhensible dans le mensonge,
02:50
even when it leads to more happiness.
53
170291
2252
même lorsqu'il conduit à plus de bonheur.
02:52
In this case, lying to Carey would be an instance of Paternalism.
54
172543
4963
Dans ce cas, mentir à Carey serait un exemple de paternalisme.
02:57
Paternalism is interfering with another person’s choices
55
177506
3295
Le paternalisme, c’est interférer dans les choix d’une personne,
03:00
for that person's benefit.
56
180801
1752
mais pour son bien.
03:03
This might be fine if that person is a literal child.
57
183012
2878
Ça ne pose pas de problème si cette personne est un enfant.
03:05
But it seems disrespectful to treat a peer paternalistically.
58
185890
3628
Mais il semble irrespectueux de traiter un adulte de manière paternaliste.
03:09
Lying to Carey would mean taking away their opportunity
59
189936
2794
Mentir à Carey reviendrait à lui retirer la possibilité
03:12
to handle the situation as they see fit, based on their own beliefs and values.
60
192730
4755
de gérer la situation comme elle l’entend, selon ses propres croyances et valeurs.
03:17
Trying to protect Carey from what you consider
61
197777
2252
Essayer de protéger Carey de ce que vous considérez comme un mauvais choix
03:20
to be a bad choice would show a lack of respect for their autonomy.
62
200029
3879
montrerait un manque de respect pour son autonomie.
03:24
By extension, it might also be disrespectful towards Emerson,
63
204200
3837
Par extension, cela pourrait être un manque de respect envers Emerson,
03:28
since you would be deliberately trying to give him a false impression
64
208037
3253
puisque vous essayez délibérément de lui donner une fausse impression
03:31
of Carey’s punctuality.
65
211290
1293
de la ponctualité de Carey.
03:32
So how do you weigh potential happiness against guaranteed disrespect?
66
212917
3628
Comment comparez-vous un bonheur potentiel et un manque certain de respect ?
03:37
Followers of Kant would say treating others with respect
67
217296
3045
Les partisans de Kant diraient que traiter les autres avec respect
03:40
is the heart of moral conduct,
68
220341
1960
est au cœur de la conduite morale,
03:42
while followers of Mill would say nothing is more important than happiness.
69
222301
3921
alors que pour les partisans de Mill, rien n’est plus important que le bonheur.
03:46
But other philosophers believe that such conflicts can only be resolved
70
226722
3587
Mais d’autres philosophes pensent que ces conflits ne peuvent être résolus
03:50
on a case-by-case basis,
71
230309
2002
qu’au cas par cas,
03:52
depending on various details and on the individuals involved.
72
232311
3504
en fonction des détails et des individus concernés.
03:56
So what will you do in Carey’s case?
73
236148
2670
Alors, que ferez-vous dans le cas de Carey ?
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7