Ethical dilemma: Would you lie? - Sarah Stroud

1,208,367 views ・ 2022-06-02

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Lupinacci Revisore: Luca Tomasi
00:07
Your plan to set up your friend Carey with your acquaintance Emerson
0
7628
3462
Il tuo piano per far mettere insieme i tuoi amici Carey ed Emerson
00:11
is finally coming together.
1
11090
2169
sta finalmente diventando realtà.
00:13
Both individuals have heard all about each other
2
13259
2628
Entrambi hanno già sentito parlare l’uno dell’altro
00:15
and they’re eager to meet for dinner.
3
15887
1793
e non vedono l’ora di incontrarsi.
00:17
You’ve just made them a reservation for Friday night,
4
17680
2503
Hai prenotato un tavolo per loro per venerdì sera,
00:20
and you’re about to text Carey the details
5
20183
2127
e stai per scrivere a Carey per i dettagli
00:22
when an unsettling thought crosses your mind:
6
22310
2753
quando un pensiero angosciante ti passa per la testa:
00:25
Carey is always late.
7
25063
2043
Carey è sempre in ritardo.
00:27
And not just by 5 minutes;
8
27106
2002
E non di 5 minuti;
00:29
we’re talking 20 or even 30 minutes late.
9
29108
2544
ma di 20, o anche 30 minuti.
00:31
Carey seems to view punctuality as an oppressive relic of an earlier era.
10
31861
4713
Per Carey, la puntualità è un retaggio opprimente di un’epoca passata.
00:36
But what if you told them dinner was at 6 instead of 6:30?
11
36574
3754
E se tu dicessi a Carey che la cena è alle 6, anziché alle 6:30?
00:40
That way, they would almost certainly arrive on time.
12
40328
2836
In questo modo, arriverebbe quasi sicuramente in orario.
00:43
You really want this relationship to work, so... should you lie?
13
43164
3921
Vuoi proprio che questa storia funzioni, ma... dovresti mentire?
00:47
Take a moment to think: what you would do?
14
47293
2294
Pensaci un attimo: cosa faresti?
00:50
Maybe you should lie!
15
50213
1334
Forse dovresti mentire!
00:51
You think this new relationship could be great for Carey,
16
51547
3087
Pensi che questa storia potrebbe essere fantastica per Carey,
00:54
and you don’t want them to ruin it before it’s even begun.
17
54634
2752
e non vuoi che la rovini prima ancora che inizi.
00:57
Sure, Emerson may eventually learn about their chronic lateness.
18
57386
3379
Certo, prima o poi Emerson capirebbe che Carey è sempre in ritardo,
01:00
But if Carey shows up on time just this once,
19
60765
3045
ma se Carey arrivasse in orario almeno questa volta
01:03
the relationship will at least have a chance to take root.
20
63810
3003
la loro storia avrebbe una possibilità di successo.
01:07
Your lie would pave the way for a potentially happy relationship.
21
67146
3545
La tua menzogna aprirebbe la strada a una storia potenzialmente felice.
01:10
And if taking an action will create a better outcome for everyone involved,
22
70691
3587
E se un’azione porta a una conseguenza migliore per tutti,
01:14
that’s normally a pretty good reason to take it.
23
74278
2336
in genere questa è un’ottima ragione per farlo.
01:16
But isn't it morally wrong to lie?
24
76864
2419
Ma mentire non è moralmente sbagliato?
01:19
The absolutist position on lying,
25
79951
1960
Le posizioni assolutiste sulla menzogna,
01:21
associated with German philosopher Immanuel Kant,
26
81911
3295
associate al filosofo tedesco Immanuel Kant,
01:25
holds that lying is always immoral, regardless of the circumstances.
27
85206
4588
sostegno che mentire è sempre immorale, a prescindere dalle circostanze.
01:30
In other words, there’s a moral rule which forbids lying,
28
90086
3045
In altre parole, esiste una regola morale che vieta di mentire,
01:33
and that rule is absolute.
29
93131
1626
e questa regola è assoluta.
Tuttavia, è lecito pensare che questa posizione sopravvaluti
01:35
You might think, though, that this stance overstates
30
95049
2586
01:37
the moral importance of lying.
31
97635
1585
l’importanza morale della menzogna.
01:39
Suppose a murderer were hunting Carey down.
32
99720
2628
Supponiamo che un assassino stia cercando Carey.
01:42
If the killer asked you about Carey’s whereabouts,
33
102348
2669
Se l’assassino ti chiedesse dove si trova Carey,
01:45
it seems odd to say that you must tell the truth
34
105017
2586
sembrerebbe strano sostenere che devi dire la verità
01:47
at the cost of your friend’s life.
35
107603
1627
anche a costo della vita di Carey.
01:49
From this perspective, absolutism seems too rigid.
36
109438
3337
Da questo punto di vista, l’assolutismo sembra troppo rigido.
01:52
By contrast, utilitarian philosopher John Stuart Mill
37
112984
4462
Per il filosofo utilitarista John Stuart Mill, invece,
01:57
would say lying is wrong only when it leads to less happiness overall.
38
117446
4130
mentire è sbagliato solo se porta a una minore felicità complessiva.
02:01
Now, to be fair, most lies do seem likely to create unhappiness.
39
121784
4088
In realtà, la maggior parte delle menzogne tende a creare infelicità.
02:06
Someone who accepts a lie believes something which is false,
40
126289
3295
Chi crede a una menzogna si convince di qualcosa che non è vero,
02:09
and trying to conduct your life on the basis of false information
41
129584
3253
e basare la propria vita su informazioni false
02:12
doesn’t usually go well.
42
132837
1626
in genere non è una bella idea.
02:14
However, in some circumstances, perhaps including your situation,
43
134463
4505
Tuttavia, in alcune circostanze, forse anche nel tuo caso,
02:18
lying might produce more happiness overall.
44
138968
2794
mentire può portare a una maggiore felicità per tutti.
02:22
In those cases, utilitarians say it’s not morally wrong to lie.
45
142096
4797
In questi casi, dicono gli utilitaristi, mentire non è immorale.
02:26
In fact, it might even be your moral duty to do so.
46
146893
2919
Anzi, potrebbe addirittura essere il tuo dovere morale.
02:30
But if absolutism seems too extreme, you might feel this stance is too lax.
47
150313
5046
Ma se l’assolutismo sembra troppo rigido, l’utilitarismo può sembrare troppo comodo.
02:35
In other words, perhaps the utilitarian position understates
48
155359
3671
In altre parole, forse questa posizione sottovaluta
02:39
the moral significance of lying.
49
159030
1835
l’importanza morale del mentire.
02:41
Most people generally feel some regret about lying,
50
161282
3045
La maggior parte delle persone provano rimorso nel mentire,
02:44
even when they believe it’s the right thing to do.
51
164327
2335
anche quando credono che sia la cosa giusta da fare.
02:46
This suggests there’s something inherently objectionable about lying—
52
166954
3337
SI direbbe che c’è qualcosa di intrinsecamente riprovevole nel mentire,
02:50
even when it leads to more happiness.
53
170291
2252
anche quando porta a una maggiore felicità.
02:52
In this case, lying to Carey would be an instance of Paternalism.
54
172543
4963
In questo caso, mentire a Carey sarebbe sarebbe un esempio di paternalismo.
02:57
Paternalism is interfering with another person’s choices
55
177506
3295
Paternalismo vuol dire interferire nelle scelte di qualcun altro
03:00
for that person's benefit.
56
180801
1752
per il suo bene.
03:03
This might be fine if that person is a literal child.
57
183012
2878
Cosa accettabile se quella persona è proprio un bambino.
03:05
But it seems disrespectful to treat a peer paternalistically.
58
185890
3628
Ma sembra irrispettoso trattare un tuo pari in modo paternalistico.
03:09
Lying to Carey would mean taking away their opportunity
59
189936
2794
Mentire a Carey vorrebbe dire non dare a Carey l’opportunità
03:12
to handle the situation as they see fit, based on their own beliefs and values.
60
192730
4755
di gestire la situazione come crede, in base alle sue idee e ai suoi valori.
03:17
Trying to protect Carey from what you consider
61
197777
2252
Cercare di proteggere Carey da quella che tu consideri
03:20
to be a bad choice would show a lack of respect for their autonomy.
62
200029
3879
una scelta sbagliata sarebbe una prova di poco rispetto per la sua autonomia.
03:24
By extension, it might also be disrespectful towards Emerson,
63
204200
3837
Per esteso, sarebbe una mancanza di rispetto anche verso Emerson,
03:28
since you would be deliberately trying to give him a false impression
64
208037
3253
poiché tu cercheresti deliberatamente di dargli un’impressione falsata
03:31
of Carey’s punctuality.
65
211290
1293
della puntualità di Carey.
03:32
So how do you weigh potential happiness against guaranteed disrespect?
66
212917
3628
La possibile felicità può compensare l’accertata mancanza di rispetto?
03:37
Followers of Kant would say treating others with respect
67
217296
3045
I seguaci di Kant direbbero che trattare gli altri con rispetto
03:40
is the heart of moral conduct,
68
220341
1960
è l’essenza della condotta morale,
03:42
while followers of Mill would say nothing is more important than happiness.
69
222301
3921
i seguaci di Mills direbbero che niente è più importante della felicità.
03:46
But other philosophers believe that such conflicts can only be resolved
70
226722
3587
Altri filosofi ritengono che dilemmi di questo tipo vadano risolti
03:50
on a case-by-case basis,
71
230309
2002
caso per caso,
03:52
depending on various details and on the individuals involved.
72
232311
3504
in base ai vari dettagli e alle persone coinvolte.
03:56
So what will you do in Carey’s case?
73
236148
2670
E tu, cosa faresti nel caso di Carey?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7