Ethical dilemma: Would you lie? - Sarah Stroud

1,208,367 views ・ 2022-06-02

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Pranjal Singh Reviewer: Arvind Patil
00:07
Your plan to set up your friend Carey with your acquaintance Emerson
0
7628
3462
अपने मित्र केरी को स्थापित करने योजना अपने परिचित इमर्सन के साथ
00:11
is finally coming together.
1
11090
2169
अंत में एक साथ आ रहा है।
00:13
Both individuals have heard all about each other
2
13259
2628
दोनों व्यक्तियों ने सुना है सब एक दूसरे के बारे में
00:15
and they’re eager to meet for dinner.
3
15887
1793
वे खाने पर मिलने के लिए उत्सुक हैं।
00:17
You’ve just made them a reservation for Friday night,
4
17680
2503
आपने अभी बनाया शुक्रवार की रात के लिए आरक्षण,
00:20
and you’re about to text Carey the details
5
20183
2127
और आप केरी को संदेश भेजने वाले हैं
00:22
when an unsettling thought crosses your mind:
6
22310
2753
जब एक परेशान करने वाला विचार आपके दिमाग को पार करता है:
00:25
Carey is always late.
7
25063
2043
कैरी हमेशा देर से आता है।
00:27
And not just by 5 minutes;
8
27106
2002
और सिर्फ 5 मिनट से नहीं;
00:29
we’re talking 20 or even 30 minutes late.
9
29108
2544
हम 20 या 30 मिनट देर से बात कर रहे हैं।
00:31
Carey seems to view punctuality as an oppressive relic of an earlier era.
10
31861
4713
कैरी समय की पाबंदी को देखता है पहले के युग के दमनकारी अवशेष के रूप में।
00:36
But what if you told them dinner was at 6 instead of 6:30?
11
36574
3754
लेकिन क्या होगा अगर आपने उन्हें रात का खाना बताया 6:30 के बजाय 6 बजे था?
00:40
That way, they would almost certainly arrive on time.
12
40328
2836
इस तरह, वे लगभग निश्चित रूप से समय पर पहुंचें।
00:43
You really want this relationship to work, so... should you lie?
13
43164
3921
आप वास्तव में यह रिश्ता चाहते हैं, तो... क्या आपको झूठ बोलना चाहिए?
00:47
Take a moment to think: what you would do?
14
47293
2294
सोचें: आप क्या करेंगे?
00:50
Maybe you should lie!
15
50213
1334
शायद आपको झूठ बोलना चाहिए!
00:51
You think this new relationship could be great for Carey,
16
51547
3087
आपको लगता है कि यह नया रिश्ता कैरी के लिए बहुत अच्छा हो सकता है,
00:54
and you don’t want them to ruin it before it’s even begun.
17
54634
2752
और आप नहीं चाहते कि इसे बर्बाद करें
00:57
Sure, Emerson may eventually learn about their chronic lateness.
18
57386
3379
ज़रूर, इमर्सन अंततः सीख सकता है उनकी पुरानी विलंबता के बारे में।
01:00
But if Carey shows up on time just this once,
19
60765
3045
लेकिन अगर केरी समय पर आ जाए केवल इस बार,
01:03
the relationship will at least have a chance to take root.
20
63810
3003
रिश्ता तो कम से कम जड़ जमाने का मौका है।
01:07
Your lie would pave the way for a potentially happy relationship.
21
67146
3545
आपका झूठ मार्ग प्रशस्त करेगा एक संभावित खुशहाल रिश्ते के लिए।
01:10
And if taking an action will create a better outcome for everyone involved,
22
70691
3587
और अगर कार्रवाई करने से पैदा होगा शामिल सभी के लिए एक बेहतर परिणाम,
01:14
that’s normally a pretty good reason to take it.
23
74278
2336
यह एक बहुत अच्छा कारण है इसे लेने के लिए।
01:16
But isn't it morally wrong to lie?
24
76864
2419
लेकिन क्या झूठ बोलना गलत नहीं है?
01:19
The absolutist position on lying,
25
79951
1960
झूठ बोलने पर निरंकुश स्थिति,
01:21
associated with German philosopher Immanuel Kant,
26
81911
3295
जर्मन दार्शनिक से जुड़े इम्मैनुएल कांत,
01:25
holds that lying is always immoral, regardless of the circumstances.
27
85206
4588
यह मानता है कि झूठ बोलना हमेशा अनैतिक है, परिस्थितियों की परवाह किए बिना।
01:30
In other words, there’s a moral rule which forbids lying,
28
90086
3045
दूसरे शब्दों में, एक नैतिक नियम है जो झूठ बोलने से मना करता है,
01:33
and that rule is absolute.
29
93131
1626
और वह नियम निरपेक्ष है।
01:35
You might think, though, that this stance overstates
30
95049
2586
आप सोच सकते हैं, हालांकि, कि यह रुख अतिरंजित है
01:37
the moral importance of lying.
31
97635
1585
झूठ बोलने का नैतिक महत्व।
01:39
Suppose a murderer were hunting Carey down.
32
99720
2628
मान लीजिए एक हत्यारा शिकार कर रहा था केरी को।
01:42
If the killer asked you about Carey’s whereabouts,
33
102348
2669
अगर हत्यारे ने आपसे पूछा कैरी के ठिकाने के बारे में,
01:45
it seems odd to say that you must tell the truth
34
105017
2586
यह कहना अजीब लगता है कि आपको सच बोलना चाहिए
01:47
at the cost of your friend’s life.
35
107603
1627
अपने दोस्त की जान की कीमत पर।
01:49
From this perspective, absolutism seems too rigid.
36
109438
3337
इस नजरिए से, निरपेक्षता बहुत कठोर लगती है।
01:52
By contrast, utilitarian philosopher John Stuart Mill
37
112984
4462
इसके विपरीत, उपयोगितावादी दार्शनिक जॉन स्टुअर्ट मिल
01:57
would say lying is wrong only when it leads to less happiness overall.
38
117446
4130
कहेंगे झूठ बोलना तभी गलत है जब समग्र रूप से कम खुशी की ओर जाता है।
02:01
Now, to be fair, most lies do seem likely to create unhappiness.
39
121784
4088
अब, निष्पक्ष के लिए, झूठ की संभावना प्रतीत होती है दुख पैदा करने के लिए।
02:06
Someone who accepts a lie believes something which is false,
40
126289
3295
जो झूठ स्वीकार करता है वह विश्वास करता है कुछ ऐसा जो झूठा है,
02:09
and trying to conduct your life on the basis of false information
41
129584
3253
और जीवन का संचालन करने की कोशिश कर रहा है झूठी सूचना के आधार पर
02:12
doesn’t usually go well.
42
132837
1626
आमतौर पर ठीक नहीं होता है।
02:14
However, in some circumstances, perhaps including your situation,
43
134463
4505
हालाँकि, कुछ परिस्थितियों में, शायद आपकी स्थिति सहित,
02:18
lying might produce more happiness overall.
44
138968
2794
झूठ पैदा कर सकता है कुल मिलाकर अधिक खुशी।
02:22
In those cases, utilitarians say it’s not morally wrong to lie.
45
142096
4797
उन मामलों में, उपयोगितावादी कहते हैं झूठ बोलना नैतिक रूप से गलत नहीं है।
02:26
In fact, it might even be your moral duty to do so.
46
146893
2919
वास्तव में, यह भी हो सकता है ऐसा करना आपका नैतिक कर्तव्य है।
02:30
But if absolutism seems too extreme, you might feel this stance is too lax.
47
150313
5046
लेकिन अगर निरपेक्षता बहुत चरम लगती है, आपको लग सकता है कि यह रुख बहुत ढीला है।
02:35
In other words, perhaps the utilitarian position understates
48
155359
3671
दूसरे शब्दों में, शायद उपयोगितावादी स्थिति समझ में आती है
02:39
the moral significance of lying.
49
159030
1835
झूठ बोलने का नैतिक महत्व।
02:41
Most people generally feel some regret about lying,
50
161282
3045
ज्यादातर लोग आमतौर पर कुछ पछतावा होता है झूठ के बारे में,
02:44
even when they believe it’s the right thing to do.
51
164327
2335
जब वे विश्वास करते हैं तब भी यह करना सही बात है।
02:46
This suggests there’s something inherently objectionable about lying—
52
166954
3337
इससे पता चलता है कि कुछ है झूठ बोलने के बारे में आपत्तिजनक-
02:50
even when it leads to more happiness.
53
170291
2252
तब भी जब यह अधिक खुशी की ओर ले जाता है।
02:52
In this case, lying to Carey would be an instance of Paternalism.
54
172543
4963
इस मामले में, कैरी से झूठ बोलना होगा पितृसत्ता का उदाहरण।
02:57
Paternalism is interfering with another person’s choices
55
177506
3295
पितृत्ववाद हस्तक्षेप कर रहा है दूसरे व्यक्ति की पसंद के साथ
03:00
for that person's benefit.
56
180801
1752
उस व्यक्ति के लाभ के लिए।
03:03
This might be fine if that person is a literal child.
57
183012
2878
यह ठीक हो सकता है अगर वह व्यक्ति एक शाब्दिक बच्चा है।
03:05
But it seems disrespectful to treat a peer paternalistically.
58
185890
3628
लेकिन यह अपमानजनक लगता है एक सहकर्मी के पितृसत्तात्मक व्यवहार करना।
03:09
Lying to Carey would mean taking away their opportunity
59
189936
2794
कैरी से झूठ बोलने का मतलब होगा उनका अवसर छीन रहा है
03:12
to handle the situation as they see fit, based on their own beliefs and values.
60
192730
4755
स्थिति को संभालने के लिए कि वे फिट देखते, अपने विश्वासों और मूल्यों के आधार पर।
03:17
Trying to protect Carey from what you consider
61
197777
2252
कैरी को बचाने की कोशिश आप जो मानते हैं उससे
03:20
to be a bad choice would show a lack of respect for their autonomy.
62
200029
3879
एक बुरा विकल्प होना दिखाएगा उनकी स्वायत्तता के लिए सम्मान की कमी।
03:24
By extension, it might also be disrespectful towards Emerson,
63
204200
3837
विस्तार से, यह भी हो सकता है इमर्सन के प्रति असम्मानजनक,
03:28
since you would be deliberately trying to give him a false impression
64
208037
3253
चूंकि आप जानबूझकर कोशिश कर रहे होंगे उसे झूठा इम्प्रेशन देने के लिए
03:31
of Carey’s punctuality.
65
211290
1293
कैरी की समय की पाबंदी।
03:32
So how do you weigh potential happiness against guaranteed disrespect?
66
212917
3628
तो आप संभावित खुशी को कैसे तौलते हैं गारंटीकृत अनादर के खिलाफ?
03:37
Followers of Kant would say treating others with respect
67
217296
3045
कांट के अनुयायी कहेंगे दूसरों के साथ सम्मान से पेश आना
03:40
is the heart of moral conduct,
68
220341
1960
नैतिक आचरण का हृदय है,
03:42
while followers of Mill would say nothing is more important than happiness.
69
222301
3921
जबकि मिल के अनुयायी कहेंगे खुशी से ज्यादा महत्वपूर्ण कुछ नहीं है।
03:46
But other philosophers believe that such conflicts can only be resolved
70
226722
3587
लेकिन अन्य दार्शनिक मानते हैं कि संघर्षों को केवल हल किया जा सकता है
03:50
on a case-by-case basis,
71
230309
2002
मामला दर मामला आधार पर,
03:52
depending on various details and on the individuals involved.
72
232311
3504
विभिन्न विवरणों के आधार पर और शामिल व्यक्तियों पर।
03:56
So what will you do in Carey’s case?
73
236148
2670
तो कैरी के मामले में आप क्या करेंगे?
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7