Ethical dilemma: Would you lie? - Sarah Stroud

1,222,336 views ・ 2022-06-02

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nkosani Nlemvo Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
Your plan to set up your friend Carey with your acquaintance Emerson
0
7628
3462
Der Plan, deinen Freund Carey mit deinem Bekannten Emerson zu verkuppeln,
00:11
is finally coming together.
1
11090
2169
geht endlich auf.
00:13
Both individuals have heard all about each other
2
13259
2628
Beide haben voneinander gehört und freuen sich auf ein gemeinsames Essen.
00:15
and they’re eager to meet for dinner.
3
15887
1793
00:17
You’ve just made them a reservation for Friday night,
4
17680
2503
Du hast einen Tisch für Freitagabend reserviert
00:20
and you’re about to text Carey the details
5
20183
2127
und willst Carey gerade informieren.
00:22
when an unsettling thought crosses your mind:
6
22310
2753
Da kommt dir ein beunruhigender Gedanke:
00:25
Carey is always late.
7
25063
2043
Carey kommt immer zu spät.
00:27
And not just by 5 minutes;
8
27106
2002
Und zwar nicht nur fünf,
00:29
we’re talking 20 or even 30 minutes late.
9
29108
2544
sondern 20 oder sogar 30 Minuten.
00:31
Carey seems to view punctuality as an oppressive relic of an earlier era.
10
31861
4713
Für ihn scheint Pünktlichkeit ein lästiges Relikt aus alten Zeiten.
00:36
But what if you told them dinner was at 6 instead of 6:30?
11
36574
3754
Wenn man ihm aber sagen würde, das Date ist um 18 Uhr statt um 18:30 Uhr?
00:40
That way, they would almost certainly arrive on time.
12
40328
2836
Dann wäre er sicher pünktlich.
00:43
You really want this relationship to work, so... should you lie?
13
43164
3921
Du willst, dass die Beziehung klappt -- solltest du also ... lügen?
00:47
Take a moment to think: what you would do?
14
47293
2294
Denk kurz nach: Was würdest du tun?
00:50
Maybe you should lie!
15
50213
1334
Vielleicht doch lügen!
00:51
You think this new relationship could be great for Carey,
16
51547
3087
Du denkst, die neue Beziehung könnte Carey guttun,
00:54
and you don’t want them to ruin it before it’s even begun.
17
54634
2752
und du willst nicht, dass er sie gleich vermasselt.
00:57
Sure, Emerson may eventually learn about their chronic lateness.
18
57386
3379
Letztlich wird Emerson von der Unpünktlichkeit erfahren,
01:00
But if Carey shows up on time just this once,
19
60765
3045
aber wenn Carey dieses Mal pünktlich ist,
01:03
the relationship will at least have a chance to take root.
20
63810
3003
könnte die Beziehung wenigstens in Gang kommen.
01:07
Your lie would pave the way for a potentially happy relationship.
21
67146
3545
Deine Lüge könnte den Weg für eine glückliche Beziehung ebnen.
01:10
And if taking an action will create a better outcome for everyone involved,
22
70691
3587
Wenn eine Handlung allen Beteiligten nützt,
01:14
that’s normally a pretty good reason to take it.
23
74278
2336
dann ist sie eigentlich gerechtfertigt.
01:16
But isn't it morally wrong to lie?
24
76864
2419
Aber ist Lügen nicht unmoralisch?
01:19
The absolutist position on lying,
25
79951
1960
Der Standpunkt des moralischen Absolutismus
01:21
associated with German philosopher Immanuel Kant,
26
81911
3295
besagt laut dem deutschen Philosophen Immanuel Kant,
01:25
holds that lying is always immoral, regardless of the circumstances.
27
85206
4588
dass Lügen unabhängig von den Umständen immer unmoralisch ist.
01:30
In other words, there’s a moral rule which forbids lying,
28
90086
3045
Es gibt also eine Moralregel, die das Lügen verbietet,
01:33
and that rule is absolute.
29
93131
1626
und diese Regel ist absolut.
01:35
You might think, though, that this stance overstates
30
95049
2586
Doch wird hier die moralische Bedeutung des Lügens
01:37
the moral importance of lying.
31
97635
1585
nicht zu hoch bewertet?
01:39
Suppose a murderer were hunting Carey down.
32
99720
2628
Angenommen, ein Mörder wäre hinter Carey her.
01:42
If the killer asked you about Carey’s whereabouts,
33
102348
2669
Wenn er dich fragte, wo Carey ist,
wäre es abwegig, die Wahrheit zu sagen
01:45
it seems odd to say that you must tell the truth
34
105017
2586
01:47
at the cost of your friend’s life.
35
107603
1627
und so den Freund zu opfern.
01:49
From this perspective, absolutism seems too rigid.
36
109438
3337
Aus dieser Sicht ist der moralische Absolutismus zu rigide.
01:52
By contrast, utilitarian philosopher John Stuart Mill
37
112984
4462
Dagegen sagt der utilitaristische Philosoph John Stuart Mill,
01:57
would say lying is wrong only when it leads to less happiness overall.
38
117446
4130
Lügen sei nur dann falsch, wenn es das allgemeine Glück beeinträchtige.
02:01
Now, to be fair, most lies do seem likely to create unhappiness.
39
121784
4088
Ehrlich gesagt, die meisten Lügen verursachen offenbar Unglück.
02:06
Someone who accepts a lie believes something which is false,
40
126289
3295
Wer eine Lüge akzeptiert, glaubt etwas Falsches,
02:09
and trying to conduct your life on the basis of false information
41
129584
3253
und ein Leben, das sich auf Falschinformationen gründet,
02:12
doesn’t usually go well.
42
132837
1626
funktioniert oft nicht gut.
02:14
However, in some circumstances, perhaps including your situation,
43
134463
4505
Doch kann in manchen Situationen, vielleicht auch in deiner,
02:18
lying might produce more happiness overall.
44
138968
2794
eine Lüge zu mehr Glück führen.
02:22
In those cases, utilitarians say it’s not morally wrong to lie.
45
142096
4797
In diesen Fällen, sagen Utilitaristen, sei es nicht moralisch falsch, zu lügen.
02:26
In fact, it might even be your moral duty to do so.
46
146893
2919
Es könne sogar zur moralischen Pflicht werden.
02:30
But if absolutism seems too extreme, you might feel this stance is too lax.
47
150313
5046
Der Absolutismus scheint zwar zu extrem,
doch diesen Standpunkt könnte man für zu lasch halten.
02:35
In other words, perhaps the utilitarian position understates
48
155359
3671
Vielleicht unterschätzt also die utilitaristische Position
den moralischen Wert des Lügens.
02:39
the moral significance of lying.
49
159030
1835
02:41
Most people generally feel some regret about lying,
50
161282
3045
Die meisten Menschen bereuen Lügen,
selbst wenn sie glauben, richtig zu handeln.
02:44
even when they believe it’s the right thing to do.
51
164327
2335
02:46
This suggests there’s something inherently objectionable about lying—
52
166954
3337
Das legt nahe, dass Lügen etwas Verwerfliches haben,
02:50
even when it leads to more happiness.
53
170291
2252
auch wenn sie zu mehr Glück führen.
02:52
In this case, lying to Carey would be an instance of Paternalism.
54
172543
4963
Carey anzulügen, könnte ein Beispiel für Paternalismus sein.
02:57
Paternalism is interfering with another person’s choices
55
177506
3295
Er greift in die Entscheidungen anderer Personen ein --
03:00
for that person's benefit.
56
180801
1752
zu deren Nutzen.
03:03
This might be fine if that person is a literal child.
57
183012
2878
Das ist in Ordnung, wenn es um Kinder geht.
03:05
But it seems disrespectful to treat a peer paternalistically.
58
185890
3628
Aber dieses Verhalten scheint einem Freund gegenüber respektlos.
03:09
Lying to Carey would mean taking away their opportunity
59
189936
2794
Wenn du Carey anlügst, nimmst du ihm die Chance,
03:12
to handle the situation as they see fit, based on their own beliefs and values.
60
192730
4755
die Situation aufgrund seiner Ansichten und Werte zu bewältigen.
03:17
Trying to protect Carey from what you consider
61
197777
2252
Carey vor einem angeblich falschen Entschluss schützen zu wollen,
03:20
to be a bad choice would show a lack of respect for their autonomy.
62
200029
3879
missachtet seine Eigenständigkeit.
03:24
By extension, it might also be disrespectful towards Emerson,
63
204200
3837
Außerdem könnte es respektlos gegenüber Emerson sein.
Denn du vermittelst absichtlich einen falschen Eindruck
03:28
since you would be deliberately trying to give him a false impression
64
208037
3253
03:31
of Carey’s punctuality.
65
211290
1293
über Careys Pünktlichkeit.
03:32
So how do you weigh potential happiness against guaranteed disrespect?
66
212917
3628
Wie wägt man potenzielles Glück gegen garantierte Missachtung ab?
Kants Anhänger halten wohl respektvollen Umgang mit anderen
03:37
Followers of Kant would say treating others with respect
67
217296
3045
03:40
is the heart of moral conduct,
68
220341
1960
für den Kern moralischen Verhaltens.
03:42
while followers of Mill would say nothing is more important than happiness.
69
222301
3921
Mills Anhänger würden wohl sagen, nichts sei wichtiger als das Glück.
03:46
But other philosophers believe that such conflicts can only be resolved
70
226722
3587
Doch andere Philosophen glauben,
solche Konflikte lassen sich nur von Fall zu Fall lösen,
03:50
on a case-by-case basis,
71
230309
2002
03:52
depending on various details and on the individuals involved.
72
232311
3504
je nach Details und den betroffenen Personen.
03:56
So what will you do in Carey’s case?
73
236148
2670
Was würdest du also in Careys Fall tun?
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7