Ethical dilemma: Would you lie? - Sarah Stroud

1,099,080 views ・ 2022-06-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Adam Rogoń Korekta: Ola Królikowska
00:07
Your plan to set up your friend Carey with your acquaintance Emerson
0
7628
3462
Nareszcie udało wam się spiknąć
waszą znajomą Carey i waszego kumpla Emersona.
00:11
is finally coming together.
1
11090
2169
00:13
Both individuals have heard all about each other
2
13259
2628
Oboje słyszeli o sobie już sporo
00:15
and they’re eager to meet for dinner.
3
15887
1793
i chętnie spotkają się na kolację.
00:17
You’ve just made them a reservation for Friday night,
4
17680
2503
Zarezerwowaliście im stolik na piątkowy wieczór
00:20
and you’re about to text Carey the details
5
20183
2127
i chcecie ustalić z Carey szczegóły,
00:22
when an unsettling thought crosses your mind:
6
22310
2753
kiedy przez głowę przechodzi wam pewna myśl.
00:25
Carey is always late.
7
25063
2043
Carey zawsze się spóźnia.
00:27
And not just by 5 minutes;
8
27106
2002
I to nie o 5 minut,
00:29
we’re talking 20 or even 30 minutes late.
9
29108
2544
a o 20 czy nawet 30.
00:31
Carey seems to view punctuality as an oppressive relic of an earlier era.
10
31861
4713
Dla Carey punktualność
to opresyjna pozostałość po poprzednich epokach.
00:36
But what if you told them dinner was at 6 instead of 6:30?
11
36574
3754
A gdybyście powiedzieli jej, że kolacja jest na 18:00, a nie na 18:30?
00:40
That way, they would almost certainly arrive on time.
12
40328
2836
W ten sposób na pewno byłaby tam na czas.
00:43
You really want this relationship to work, so... should you lie?
13
43164
3921
Naprawdę chcecie, żeby wszystko dobrze wyszło,
więc... czy powinniście skłamać?
00:47
Take a moment to think: what you would do?
14
47293
2294
Pomyślcie nad tym: co zrobilibyście?
00:50
Maybe you should lie!
15
50213
1334
Może powinniście skłamać!
00:51
You think this new relationship could be great for Carey,
16
51547
3087
Uważacie, że ta znajomość przypadnie Carey do gustu
00:54
and you don’t want them to ruin it before it’s even begun.
17
54634
2752
i nie chcecie, żeby wszystko popsuła, zanim w ogóle się poznają.
00:57
Sure, Emerson may eventually learn about their chronic lateness.
18
57386
3379
Jasne, Emerson prędzej czy później dowie się o jej spóźnialstwie.
01:00
But if Carey shows up on time just this once,
19
60765
3045
Ale jeśli Carey pojawi się na czas przynajmniej ten pierwszy raz,
01:03
the relationship will at least have a chance to take root.
20
63810
3003
ich relacja będzie miała szansę się rozwinąć.
01:07
Your lie would pave the way for a potentially happy relationship.
21
67146
3545
Wasze kłamstwo mogłoby pozwolić im na stworzenie szczęśliwego związku.
01:10
And if taking an action will create a better outcome for everyone involved,
22
70691
3587
Jeśli zrobienie czegoś przyniesie zysk każdemu, kogo to dotyczy,
01:14
that’s normally a pretty good reason to take it.
23
74278
2336
to zwykle jest to dobry powód, aby to zrobić.
01:16
But isn't it morally wrong to lie?
24
76864
2419
Ale czy kłamstwo jest moralne?
01:19
The absolutist position on lying,
25
79951
1960
Absolutyści, powiązani z niemieckim filozofem Immanuelem Kantem,
01:21
associated with German philosopher Immanuel Kant,
26
81911
3295
01:25
holds that lying is always immoral, regardless of the circumstances.
27
85206
4588
uważali, że kłamstwo jest niemoralne
niezależnie od okoliczności.
01:30
In other words, there’s a moral rule which forbids lying,
28
90086
3045
Innymi słowy, istnieje pewna moralna zasada, która zabrania kłamać,
01:33
and that rule is absolute.
29
93131
1626
i jest ona bezwzględna.
01:35
You might think, though, that this stance overstates
30
95049
2586
Można pomyśleć, że ta postawa to jednak trochę przesada.
01:37
the moral importance of lying.
31
97635
1585
01:39
Suppose a murderer were hunting Carey down.
32
99720
2628
Gdyby morderca szukający Carey
01:42
If the killer asked you about Carey’s whereabouts,
33
102348
2669
zapytał was, gdzie jest,
01:45
it seems odd to say that you must tell the truth
34
105017
2586
to ujawnienie prawdy w takiej sytuacji
01:47
at the cost of your friend’s life.
35
107603
1627
wydaje się niedorzeczne.
01:49
From this perspective, absolutism seems too rigid.
36
109438
3337
Absolutyzm wydaje się pod tym względem zbyt rygorystyczny.
01:52
By contrast, utilitarian philosopher John Stuart Mill
37
112984
4462
Z kolei utylitarysta John Stuart Mill powiedziałby,
01:57
would say lying is wrong only when it leads to less happiness overall.
38
117446
4130
że kłamstwo jest złe, jedynie gdy psuje humor.
02:01
Now, to be fair, most lies do seem likely to create unhappiness.
39
121784
4088
Szczerze mówiąc, większość kłamstw właśnie do tego prowadzi.
02:06
Someone who accepts a lie believes something which is false,
40
126289
3295
Ktoś, kto wierzy w kłamstwo, wierzy w coś, co jest nieprawdziwe,
02:09
and trying to conduct your life on the basis of false information
41
129584
3253
a życie oparte na błędnych informacjach
02:12
doesn’t usually go well.
42
132837
1626
nie brzmi zbyt dobrze.
02:14
However, in some circumstances, perhaps including your situation,
43
134463
4505
Jednak czasami kłamanie może przynieść pewne korzyści.
02:18
lying might produce more happiness overall.
44
138968
2794
02:22
In those cases, utilitarians say it’s not morally wrong to lie.
45
142096
4797
W takich przypadkach utylitarysta powiedziałby,
że kłamstwo nie jest moralnie złe,
02:26
In fact, it might even be your moral duty to do so.
46
146893
2919
a w zasadzie to wasz moralny obowiązek, żeby skłamać.
02:30
But if absolutism seems too extreme, you might feel this stance is too lax.
47
150313
5046
Ale jeśli absolutyzm wydaje wam się zbyt surowy,
to takie podejście można z kolei uznać za zbyt swobodne.
02:35
In other words, perhaps the utilitarian position understates
48
155359
3671
Stanowisko utylitarystów bagatelizuje
02:39
the moral significance of lying.
49
159030
1835
moralne znaczenie kłamstwa.
02:41
Most people generally feel some regret about lying,
50
161282
3045
Większość ludzi zwykle odczuwa pewien żal po skłamaniu,
02:44
even when they believe it’s the right thing to do.
51
164327
2335
nawet gdy uznają, że postąpili słusznie.
02:46
This suggests there’s something inherently objectionable about lying—
52
166954
3337
To sugeruje, że możemy odczuwać pewną wrodzoną niechęć do kłamania,
02:50
even when it leads to more happiness.
53
170291
2252
nawet jeśli skutkuje ono czymś dobrym.
02:52
In this case, lying to Carey would be an instance of Paternalism.
54
172543
4963
W tym przypadku okłamanie Carey jest przykładem paternalizmu.
02:57
Paternalism is interfering with another person’s choices
55
177506
3295
Paternalizm to ingerencja w wybory podejmowane przez inną osobę
03:00
for that person's benefit.
56
180801
1752
motywowane dobrem i ochroną tej osoby.
03:03
This might be fine if that person is a literal child.
57
183012
2878
To może być w porządku, jeśli ta osoba jest małym dzieckiem.
03:05
But it seems disrespectful to treat a peer paternalistically.
58
185890
3628
Jednak traktowanie swojego rówieśnika w ten sposób jest dość lekceważące.
03:09
Lying to Carey would mean taking away their opportunity
59
189936
2794
Okłamanie Carey oznaczałoby odebranie jej szansy
03:12
to handle the situation as they see fit, based on their own beliefs and values.
60
192730
4755
na uporanie się z tą sytuacją w sposób, jaki uzna za słuszny.
03:17
Trying to protect Carey from what you consider
61
197777
2252
Próba chronienia Carey przed tym, co wy uważacie za zły wybór,
03:20
to be a bad choice would show a lack of respect for their autonomy.
62
200029
3879
oznaczałaby brak szacunku dla jej niezależności.
03:24
By extension, it might also be disrespectful towards Emerson,
63
204200
3837
Co więcej, mogłoby to też wyglądać lekceważąco w stosunku do Emersona,
03:28
since you would be deliberately trying to give him a false impression
64
208037
3253
bo Carey niesłusznie sprawiłaby wrażenie osoby punktualnej.
03:31
of Carey’s punctuality.
65
211290
1293
03:32
So how do you weigh potential happiness against guaranteed disrespect?
66
212917
3628
Jak wyważyć zadowolenie kogoś
z okazaniem mu braku szacunku?
03:37
Followers of Kant would say treating others with respect
67
217296
3045
Zwolennicy Kanta powiedzieliby, że traktowanie innych z szacunkiem
03:40
is the heart of moral conduct,
68
220341
1960
jest podstawą etycznego zachowania,
03:42
while followers of Mill would say nothing is more important than happiness.
69
222301
3921
a wielbiciele Milla odparliby, że nic nie jest ważniejsze od szczęścia.
03:46
But other philosophers believe that such conflicts can only be resolved
70
226722
3587
Inni filozofowie sądzą, że każda sprawa jest wyjątkowa
i do każdej z nich należy podchodzić indywidualnie,
03:50
on a case-by-case basis,
71
230309
2002
03:52
depending on various details and on the individuals involved.
72
232311
3504
uwzględniając różne czynniki i detale.
03:56
So what will you do in Carey’s case?
73
236148
2670
A co wy powiedzielibyście Carey?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7