Ethical dilemma: Would you lie? - Sarah Stroud

1,222,694 views ・ 2022-06-02

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ozren Blagaić Recezent: Ivan Luka Sabolović
00:07
Your plan to set up your friend Carey with your acquaintance Emerson
0
7628
3462
Vaš plan da spojite prijateljicu Carey i poznanika Emersona
00:11
is finally coming together.
1
11090
2169
napokon uspijeva.
00:13
Both individuals have heard all about each other
2
13259
2628
Oboje su čuli puno jedno o drugome
00:15
and they’re eager to meet for dinner.
3
15887
1793
i žele se naći na večeri.
00:17
You’ve just made them a reservation for Friday night,
4
17680
2503
Baš ste im rezervirali stol za petak navečer,
00:20
and you’re about to text Carey the details
5
20183
2127
i samo što niste Carey poslali detalje,
00:22
when an unsettling thought crosses your mind:
6
22310
2753
kada se sjetite nečega uznemirujućeg:
00:25
Carey is always late.
7
25063
2043
Carey uvijek kasni.
00:27
And not just by 5 minutes;
8
27106
2002
I to ne samo 5 minuta;
00:29
we’re talking 20 or even 30 minutes late.
9
29108
2544
ponekad 20 ili čak 30 minuta.
00:31
Carey seems to view punctuality as an oppressive relic of an earlier era.
10
31861
4713
Čini se da Carey točnost smatra relikvijom iz davnih vremena.
00:36
But what if you told them dinner was at 6 instead of 6:30?
11
36574
3754
No, što ako im kažete da večera počinje u 6 umjesto u 6:30?
00:40
That way, they would almost certainly arrive on time.
12
40328
2836
Tako bi oni gotovo sigurno stigli na vrijeme.
00:43
You really want this relationship to work, so... should you lie?
13
43164
3921
Zaista želite da ova veza uspije. Je li, dakle, u redu lagati?
00:47
Take a moment to think: what you would do?
14
47293
2294
Razmislite na trenutak: Što biste Vi učinili?
00:50
Maybe you should lie!
15
50213
1334
Možda biste trebali lagati!
00:51
You think this new relationship could be great for Carey,
16
51547
3087
Smatrate da bi ta nova veza Carey dobro došla
00:54
and you don’t want them to ruin it before it’s even begun.
17
54634
2752
i ne želite da ju upropasti prije nego je uopće počela.
00:57
Sure, Emerson may eventually learn about their chronic lateness.
18
57386
3379
Naravno, Emerson će kad-tad saznati za njeno kronično kašnjenje.
01:00
But if Carey shows up on time just this once,
19
60765
3045
Ali ako Carey samo ovaj put dođe na vrijeme,
01:03
the relationship will at least have a chance to take root.
20
63810
3003
barem će imati priliku dobro započeti vezu.
01:07
Your lie would pave the way for a potentially happy relationship.
21
67146
3545
Vaša bi laž mogla omogućiti sretnu vezu.
01:10
And if taking an action will create a better outcome for everyone involved,
22
70691
3587
Ako nešto poduzeti znači bolji ishod za sve,
01:14
that’s normally a pretty good reason to take it.
23
74278
2336
obično je to dobar razlog za to učiniti.
01:16
But isn't it morally wrong to lie?
24
76864
2419
No, nije li moralno neispravno lagati?
01:19
The absolutist position on lying,
25
79951
1960
Apsolutistički stav o laganju,
01:21
associated with German philosopher Immanuel Kant,
26
81911
3295
vezan uz njemačkog filozofa Immanuela Kanta,
01:25
holds that lying is always immoral, regardless of the circumstances.
27
85206
4588
smatra da je laganje uvijek nemoralno, bez obzira na okolnosti.
01:30
In other words, there’s a moral rule which forbids lying,
28
90086
3045
Drugim riječima, postoji moralno pravilo koje zabranjuje laganje
01:33
and that rule is absolute.
29
93131
1626
i to je pravilo nedvojbeno.
01:35
You might think, though, that this stance overstates
30
95049
2586
Ipak, možda mislite da ovaj stav pretjerano naglašava
01:37
the moral importance of lying.
31
97635
1585
moralnu značajnost laganja.
01:39
Suppose a murderer were hunting Carey down.
32
99720
2628
Recimo da Carey lovi ubojica.
01:42
If the killer asked you about Carey’s whereabouts,
33
102348
2669
Da Vas ubojica pita gdje je Carey,
01:45
it seems odd to say that you must tell the truth
34
105017
2586
bilo bi čudno da mu morate reći istinu
01:47
at the cost of your friend’s life.
35
107603
1627
i time žrtvovati svoju prijateljicu.
01:49
From this perspective, absolutism seems too rigid.
36
109438
3337
Iz te perspektive, apsolutizam se čini prestrogim.
01:52
By contrast, utilitarian philosopher John Stuart Mill
37
112984
4462
S druge strane, utilitaristički filozof John Stuart Mill
01:57
would say lying is wrong only when it leads to less happiness overall.
38
117446
4130
smatra da je laganje neispravno samo ako dovodi do još više nesreće.
02:01
Now, to be fair, most lies do seem likely to create unhappiness.
39
121784
4088
Budimo iskreni, većina laži vjerojatno dovodi do nesreće.
02:06
Someone who accepts a lie believes something which is false,
40
126289
3295
Netko tko prihvati laž vjeruje u nešto sto je netočno,
02:09
and trying to conduct your life on the basis of false information
41
129584
3253
a živjeti život na bazi netočnih informacija
02:12
doesn’t usually go well.
42
132837
1626
obično ne završi dobro.
02:14
However, in some circumstances, perhaps including your situation,
43
134463
4505
Međutim, u nekim slučajevima, možda čak i Vašem,
02:18
lying might produce more happiness overall.
44
138968
2794
laganje bi moglo dovesti do više sreće.
02:22
In those cases, utilitarians say it’s not morally wrong to lie.
45
142096
4797
U takvim slučajevima utilitaristi kažu da nije moralno neispravno lagati.
02:26
In fact, it might even be your moral duty to do so.
46
146893
2919
Zapravo, to bi mogla biti Vaša moralna dužnost.
02:30
But if absolutism seems too extreme, you might feel this stance is too lax.
47
150313
5046
Ali ako je apsolutizam prestrog, možda mislite da je ovaj stav preopušten.
02:35
In other words, perhaps the utilitarian position understates
48
155359
3671
Drugim riječima, utilitaristički stav možda ostavlja
02:39
the moral significance of lying.
49
159030
1835
moralni značaj laganja nedorečenim.
02:41
Most people generally feel some regret about lying,
50
161282
3045
Većina ljudi osjeća krivnju kada lažu,
02:44
even when they believe it’s the right thing to do.
51
164327
2335
čak i kada vjeruju da su učinili ispravnu stvar.
02:46
This suggests there’s something inherently objectionable about lying—
52
166954
3337
To dovodi do zaključka da u laganju postoji nešto po sebi nepoželjno-
02:50
even when it leads to more happiness.
53
170291
2252
čak i kada dovodi do više sreće.
02:52
In this case, lying to Carey would be an instance of Paternalism.
54
172543
4963
U ovom slučaju, laganje Carey bi bilo primjer paternalizma.
02:57
Paternalism is interfering with another person’s choices
55
177506
3295
Paternalizam označava miješanje u tuđe izbore
03:00
for that person's benefit.
56
180801
1752
u korist te osobe.
03:03
This might be fine if that person is a literal child.
57
183012
2878
To je možda u redu ako je ta osoba dijete.
03:05
But it seems disrespectful to treat a peer paternalistically.
58
185890
3628
Ali se čini ponižavajuće tako se ponašati prema svome vršnjaku.
03:09
Lying to Carey would mean taking away their opportunity
59
189936
2794
Laganje Carey bi značilo oduzeti joj priliku da
03:12
to handle the situation as they see fit, based on their own beliefs and values.
60
192730
4755
riješi situaciju kako želi, temeljeno na vlastitim uvjerenjima i vrijednostima.
03:17
Trying to protect Carey from what you consider
61
197777
2252
Nastojati zaštititi Carey od onoga što smatrate
03:20
to be a bad choice would show a lack of respect for their autonomy.
62
200029
3879
lošim izborom bi dokazalo manjak poštovanja prema njenoj samostalnosti.
03:24
By extension, it might also be disrespectful towards Emerson,
63
204200
3837
Nadalje, to bi moglo biti ponižavajuće i za Emersona,
03:28
since you would be deliberately trying to give him a false impression
64
208037
3253
jer biste mu namjerno davali lažan dojam
03:31
of Carey’s punctuality.
65
211290
1293
Careyne točnosti.
03:32
So how do you weigh potential happiness against guaranteed disrespect?
66
212917
3628
Dakle, kako procijeniti između moguće sreće i zajamčenog omalovažavanja.
03:37
Followers of Kant would say treating others with respect
67
217296
3045
Sljedbenici Kanta bi rekli da je poštovanje
03:40
is the heart of moral conduct,
68
220341
1960
u središtu moralnog ponašanja,
03:42
while followers of Mill would say nothing is more important than happiness.
69
222301
3921
dok bi Millovi sljedbenici rekli da ništa nije važnije od sreće.
03:46
But other philosophers believe that such conflicts can only be resolved
70
226722
3587
No, drugi filozofi smatraju da se takvi sukobi mogu razriješiti
03:50
on a case-by-case basis,
71
230309
2002
na pojedinačnoj bazi,
03:52
depending on various details and on the individuals involved.
72
232311
3504
ovisno o raznim detaljima i pojedincima na koje se to odnosi.
03:56
So what will you do in Carey’s case?
73
236148
2670
Što biste Vi učinili u Careynu slučaju?
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7