The psychology of post-traumatic stress disorder - Joelle Rabow Maletis

2,995,741 views ・ 2018-06-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo.

Tradutor: Flavia de Lavor Revisor: Maricene Crus
00:06
Many of us will experience some kind of trauma during our lifetime.
0
6903
4094
00:10
Sometimes, we escape with no long-term effects.
1
10997
3230
00:14
But for millions of us, those experiences linger,
2
14227
3883
00:18
causing symptoms like flashbacks,
3
18110
1691
00:19
nightmares,
4
19801
907
Muitas pessoas passam por algum tipo de trauma durante a vida delas.
00:20
and negative thoughts that interfere with everyday life.
5
20708
3027
00:23
This phenomenon, called post-traumatic stress disorder,
6
23735
3317
Às vezes, não há efeitos de longa duração.
00:27
or PTSD,
7
27052
1398
Mas, para milhĂ”es de pessoas, essas experiĂȘncias permanecem,
00:28
isn’t a personal failing;
8
28450
1990
00:30
rather, it’s a treatable malfunction of certain biological mechanisms
9
30440
4348
causando sintomas como lembranças, pesadelos e pensamentos negativos
00:34
that allow us to cope with dangerous experiences.
10
34788
4457
que interferem com o cotidiano.
Esse fenĂŽmeno, chamado de transtorno do estresse pĂłs-traumĂĄtico
00:39
To understand PTSD,
11
39245
1648
00:40
we first need to understand how the brain processes a wide range of ordeals,
12
40893
4627
ou TEPT, nĂŁo Ă© uma falha pessoal,
mas um mau funcionamento tratĂĄvel de certos mecanismos biolĂłgicos
00:45
including the death of a loved one,
13
45520
2104
00:47
domestic violence,
14
47624
1260
que nos permitem superar experiĂȘncias perigosas.
00:48
injury or illness,
15
48884
1811
00:50
abuse,
16
50695
1049
00:51
rape,
17
51744
934
00:52
war,
18
52678
790
Para entender o TEPT,
00:53
car accidents,
19
53468
944
precisamos entender como o cérebro processa uma gama ampla de dificuldades,
00:54
and natural disasters.
20
54412
1535
00:55
These events can bring on feelings of danger and helplessness,
21
55947
3409
incluindo a morte de uma pessoa amada,
00:59
which activate the brain’s alarm system,
22
59356
2227
violĂȘncia domĂ©stica, ferimentos ou doença,
01:01
known as the “fight-flight-freeze” response.
23
61583
3386
01:04
When this alarm sounds,
24
64969
1524
abuso, estupro, guerra,
01:06
the hypothalamic, pituitary, and adrenal systems,
25
66493
3252
acidentes de carro ou desastres naturais.
01:09
known as the HPA axis,
26
69745
1932
Esses acontecimentos podem suscitar sensaçÔes de perigo e impotĂȘncia,
01:11
work together to send signals to the autonomic nervous system.
27
71677
3666
que ativam o sistema de alerta do cérebro
01:15
That’s the network that communicates with adrenal glands and internal organs
28
75343
3882
conhecido como resposta de luta, fuga ou congelamento.
Quando esse alarme soa, os sistemas do hipotĂĄlamo, da pituitĂĄria e da adrenal
01:19
to help regulate functions like heart rate,
29
79225
2277
01:21
digestion, and respiration.
30
81502
2066
conhecido como eixo HPA,
01:24
These signals start a chemical cascade
31
84000
2842
trabalham juntos para enviar sinais ao sistema nervoso parassimpĂĄtico.
01:26
that floods the body with several different stress hormones,
32
86842
3311
Essa Ă© a rede que se comunica com glĂąndulas adrenais e ĂłrgĂŁos internos
01:30
causing physiological changes that prepare the body to defend itself.
33
90153
4045
para ajudar a regular funçÔes como:
01:34
Our heart rate speeds up,
34
94198
1458
batimento cardíaco, digestão e respiração.
01:35
breathing quickens,
35
95656
1051
01:36
and muscles tense.
36
96707
2131
Esses sinais dĂŁo inĂ­cio a uma cascata quĂ­mica
01:38
Even after a crisis is over,
37
98838
2272
que inunda o corpo com diferentes hormĂŽnios do estresse,
01:41
escalated levels of stress hormones may last for days,
38
101110
3519
os quais causam mudanças fisiológicas que preparam o corpo para se defender.
01:44
contributing to jittery feelings,
39
104629
1586
01:46
nightmares,
40
106215
822
01:47
and other symptoms.
41
107037
1582
O batimento cardĂ­aco acelera,
01:48
For most people, these experiences disappear within a few days to two weeks
42
108619
4563
a respiração fica mais rĂĄpida e os mĂșsculos tensionam.
Mesmo apĂłs a crise passar,
01:53
as their hormone levels stabilize.
43
113182
2034
o nĂ­vel elevado dos hormĂŽnios do estresse podem perdurar por dias,
01:55
But a small percentage of those who experience trauma
44
115216
2847
contribuindo para a agitação, os pesadelos e outros sintomas.
01:58
have persistent problems
45
118063
2145
02:00
—sometimes vanishing temporarily only to resurface months later.
46
120208
4337
Na maioria das pessoas, essas experiĂȘncias cessam em dois dias ou atĂ© duas semanas,
02:04
We don’t completely understand what’s happening in the brain,
47
124545
2958
conforme o nĂ­vel de hormĂŽnio estabiliza.
02:07
but one theory is that the stress hormone cortisol
48
127503
3061
Mas uma pequena porcentagem das pessoas que sofrem um trauma
02:10
may be continuously activating the “fight-flight-freeze” response
49
130564
4025
tĂȘm problemas persistentes,
que, Ă s vezes, somem temporariamente e reaparecem meses mais tarde.
02:14
while reducing overall brain functioning, leading to a number of negative symptoms.
50
134589
5275
Não entendemos inteiramente o que acontece no cérebro,
02:19
These symptoms often fall into four categories:
51
139864
2489
mas uma teoria Ă© que o hormĂŽnio do estresse chamado cortisol
02:22
intrusive thoughts, like dreams and flashbacks,
52
142353
3088
talvez continue ativando a resposta de luta, fuga ou congelamento
02:25
avoiding reminders of the trauma,
53
145441
1977
02:27
negative thoughts and feelings, like fear, anger, and guilt,
54
147418
3897
enquanto reduz a função cerebral, levando a vårios sintomas negativos.
02:31
and “reactive” symptoms like irritability and difficulty sleeping.
55
151315
4921
Esses sintomas, em geral, se encaixam em quatro categorias:
pensamentos intrusivos, como sonhos ou lembranças;
02:36
Not everyone has all these symptoms,
56
156236
2483
02:38
or experiences them to the same extent and intensity.
57
158719
2953
evitar gatilhos do trauma;
pensamentos e sentimentos negativos, como medo, raiva e culpa;
02:41
When problems last more than a month, PTSD is often diagnosed.
58
161672
4859
e sintomas reativos como irritabilidade e dificuldade para dormir.
02:46
Genetics,
59
166531
954
02:47
on-going overwhelming stress,
60
167485
2251
02:49
and many risk factors like preexisting mental illnesses
61
169736
3728
Nem todo mundo apresenta todos os sintomas
nem os sente da mesma forma ou com a mesma intensidade.
02:53
or lack of emotional support,
62
173464
1495
02:54
likely play a role in determining who will experience PTSD.
63
174959
4313
Quando os problemas duram mais de um mĂȘs, o TEPT costuma ser diagnosticado.
02:59
But the underlying cause is still a medical mystery.
64
179272
5341
Genética, excesso de estresse contínuo
e muitos fatores de risco,
03:04
A major challenge of coping with PTSD is sensitivity to triggers,
65
184613
4689
tais como doenças mentais preexistentes ou falta de apoio emocional,
podem provavelmente determinar quem sofrerĂĄ de TEPT.
03:09
physical and emotional stimuli
66
189302
2151
03:11
that the brain associates with the original trauma.
67
191453
2922
No entanto, a causa subjacente ainda é um mistério médico.
03:14
These can be everyday sensations that aren’t inherently dangerous
68
194375
3979
Um grande desafio para lidar com o TEPT Ă© a sensibilidade a gatilhos,
03:18
but prompt powerful physical and emotional reactions.
69
198354
3576
03:21
For example, the smell of a campfire
70
201930
2729
estímulos físicos e emocionais que o cérebro associa com o trauma original.
03:24
could evoke the memory of being trapped in a burning house.
71
204659
3643
Gatilhos podem ser sensaçÔes cotidianas que não são inerentemente perigosas,
03:28
For someone with PTSD,
72
208302
1907
03:30
that memory activates the same neurochemical cascade
73
210209
3362
mas que suscitam fortes reaçÔes físicas e emocionais.
03:33
as the original event.
74
213571
1992
Por exemplo, o cheiro de uma fogueira
03:35
That then stirs up the same feelings of panic and helplessness
75
215563
4021
poderia evocar a lembrança de estar preso numa casa em chamas.
03:39
as if they’re experiencing the trauma all over again.
76
219584
4061
Para uma pessoa com TEPT,
03:43
Trying to avoid these triggers, which are sometimes unpredictable,
77
223645
3993
essa lembrança ativa a mesma cascata neuroquímica do evento original.
03:47
can lead to isolation.
78
227638
2103
Por sua vez, isso provoca a mesma sensação de pĂąnico e impotĂȘncia,
03:49
That can leave people feeling invalidated,
79
229741
2034
03:51
ignored,
80
231775
754
03:52
or misunderstood,
81
232529
1365
como se a pessoa estivesse passando pelo trauma mais uma vez.
03:53
like a pause button has been pushed on their lives
82
233894
2491
03:56
while the rest of the world continues around them.
83
236385
2863
Tentar evitar esses gatilhos, que podem ser imprevisĂ­veis,
03:59
But, there are options.
84
239248
2373
pode levar ao isolamento.
04:01
If you think you might be suffering from PTSD,
85
241621
2502
Isso pode fazer as pessoas se sentirem invalidadas, ignoradas ou incompreendidas,
04:04
the first step is an evaluation with a mental health professional
86
244123
3704
como se a vida delas estivesse em modo de pausa
04:07
who can direct you towards the many resources available.
87
247827
3328
enquanto o mundo continua a girar ao seu redor.
04:11
Psychotherapy can be very effective for PTSD,
88
251155
3230
Mas existem opçÔes.
04:14
helping patients better understand their triggers.
89
254385
3190
Se vocĂȘ acha que sofre de TEPT,
04:17
And certain medications can make symptoms more manageable,
90
257575
2827
o primeiro passo Ă© fazer uma avaliação com um profissional de saĂșde mental,
04:20
as can self- care practices, like mindfulness and regular exercise.
91
260402
4780
que pode direcionĂĄ-lo para os vĂĄrios recursos disponĂ­veis.
A psicoterapia pode ser muito eficaz no tratamento do TEPT,
04:25
What if you notice signs of PTSD in a friend or family member?
92
265182
3934
ajudando os pacientes a compreender melhor os gatilhos.
04:29
Social support, acceptance, and empathy are key to helping and recovery.
93
269116
4542
E certos remédios podem ajudar a lidar com os sintomas,
04:33
Let them know you believe their account of what they’re experiencing,
94
273658
3529
assim como håbitos de autocuidado, tais como meditação e execícios físicos.
04:37
and that you don’t blame them for their reactions.
95
277187
2543
E se vocĂȘ notar sinais de TEPT em um amigo ou parente?
04:39
If they’re open to it,
96
279730
1240
04:40
encourage them to seek evaluation and treatment.
97
280970
3024
Apoio social, aceitação e empatia são essenciais para a ajuda e recuperação.
04:43
PTSD has been called “the hidden wound”
98
283994
2886
04:46
because it comes without outward physical signs.
99
286880
2728
Afirme que vocĂȘ acredita no que eles lhe contaram que estĂŁo passando
04:49
But even if it’s an invisible disorder, it doesn’t have to be a silent one.
100
289608
4819
e que não os culpa pelas suas reaçÔes.
E, se estiverem abertos,
encoraje-os a fazer uma avaliação e procurar tratamento.
O TEPT tem sido chamado de "ferida oculta"
porque surge sem sinais fĂ­sicos externos.
Mas, apesar de ser uma doença invisível, o TEPT não precisa também ser silencioso.
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7