The psychology of post-traumatic stress disorder - Joelle Rabow Maletis

3,060,173 views ・ 2018-06-25

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Alicja Majczak Korekta: Rysia Wand
00:06
Many of us will experience some kind of trauma during our lifetime.
0
6903
4094
00:10
Sometimes, we escape with no long-term effects.
1
10997
3230
00:14
But for millions of us, those experiences linger,
2
14227
3883
00:18
causing symptoms like flashbacks,
3
18110
1691
00:19
nightmares,
4
19801
907
Wielu z nas pewnie doświadczy w życiu jakiejś traumy.
00:20
and negative thoughts that interfere with everyday life.
5
20708
3027
00:23
This phenomenon, called post-traumatic stress disorder,
6
23735
3317
Czasami udaje nam się ujść bez jej długoterminowych skutków.
00:27
or PTSD,
7
27052
1398
Ale w umysłach milionów z nas te doświadczenia zostają na długo,
00:28
isn’t a personal failing;
8
28450
1990
00:30
rather, it’s a treatable malfunction of certain biological mechanisms
9
30440
4348
powodując objawy jak przebłyski zdarzeń,
koszmary senne
czy negatywne myśli, które zakłócają codzienne życie.
00:34
that allow us to cope with dangerous experiences.
10
34788
4457
To zjawisko znane jako zespół stresu pourazowego,
00:39
To understand PTSD,
11
39245
1648
00:40
we first need to understand how the brain processes a wide range of ordeals,
12
40893
4627
lub z angielskiego PTSD,
nie jest osobistą porażką,
a raczej wymagającą leczenia dysfunkcją pewnych biologicznych procesów,
00:45
including the death of a loved one,
13
45520
2104
00:47
domestic violence,
14
47624
1260
które pozwalają nam radzić sobie z niebezpiecznymi doświadczeniami.
00:48
injury or illness,
15
48884
1811
00:50
abuse,
16
50695
1049
00:51
rape,
17
51744
934
00:52
war,
18
52678
790
Żeby zrozumieć, czym jest PTSD,
00:53
car accidents,
19
53468
944
00:54
and natural disasters.
20
54412
1535
najpierw trzeba zrozumieć, jak mózg przetwarza traumatyczne zdarzenie,
00:55
These events can bring on feelings of danger and helplessness,
21
55947
3409
takie, jak śmierć bliskiej osoby,
00:59
which activate the brain’s alarm system,
22
59356
2227
przemoc domowa,
01:01
known as the “fight-flight-freeze” response.
23
61583
3386
uraz czy choroba,
wykorzystanie seksualne,
01:04
When this alarm sounds,
24
64969
1524
gwałt,
wojna,
01:06
the hypothalamic, pituitary, and adrenal systems,
25
66493
3252
wypadek drogowy czy klęski żywiołowe.
Takie doświadczenia wywołują poczucie zagrożenia i bezradności,
01:09
known as the HPA axis,
26
69745
1932
01:11
work together to send signals to the autonomic nervous system.
27
71677
3666
co aktywuje system alarmowy mózgu,
znany jako reakcja "walki, ucieczki lub zamrożenia".
01:15
That’s the network that communicates with adrenal glands and internal organs
28
75343
3882
Kiedy włącza się ten alarm, układy
01:19
to help regulate functions like heart rate,
29
79225
2277
podwzgórzowo-przysadkowy i nadnerczowy,
01:21
digestion, and respiration.
30
81502
2066
znane jako oś HPA,
01:24
These signals start a chemical cascade
31
84000
2842
współpracują, wysyłając sygnały do układu przywspółczulnego.
01:26
that floods the body with several different stress hormones,
32
86842
3311
Ta sieć łączy się z nadnerczami i organami wewnętrznymi,
01:30
causing physiological changes that prepare the body to defend itself.
33
90153
4045
pomagając regulować funkcje życiowe takie, jak tętno serca,
01:34
Our heart rate speeds up,
34
94198
1458
01:35
breathing quickens,
35
95656
1051
trawienie
01:36
and muscles tense.
36
96707
2131
czy oddychanie.
Te sygnały wywołują chemiczną kaskadę,
01:38
Even after a crisis is over,
37
98838
2272
która zalewa organizm różnymi rodzajami hormonów stresu,
01:41
escalated levels of stress hormones may last for days,
38
101110
3519
powodując zmiany fizjologiczne przygotowujące organizm do samoobrony.
01:44
contributing to jittery feelings,
39
104629
1586
01:46
nightmares,
40
106215
822
01:47
and other symptoms.
41
107037
1582
Nasze tętno wzrasta,
01:48
For most people, these experiences disappear within a few days to two weeks
42
108619
4563
oddech przyśpiesza,
mięśnie napinają się.
Nawet gdy kryzys mija,
01:53
as their hormone levels stabilize.
43
113182
2034
podwyższony poziom hormonów stresu, może się utrzymywać przez wiele dni,
01:55
But a small percentage of those who experience trauma
44
115216
2847
powodując rozdrażnienie,
01:58
have persistent problems
45
118063
2145
koszmary senne i inne objawy.
02:00
—sometimes vanishing temporarily only to resurface months later.
46
120208
4337
U wielu ludzi te objawy znikają w ciągu kilku dni do dwóch tygodni,
02:04
We don’t completely understand what’s happening in the brain,
47
124545
2958
gdy poziom hormonów się stabilizuje.
02:07
but one theory is that the stress hormone cortisol
48
127503
3061
Ale niewielki procent osób doświadczających traumy
02:10
may be continuously activating the “fight-flight-freeze” response
49
130564
4025
nadal ma problemy,
które czasem pozostają w uśpieniu, by wrócić po paru miesiącach.
02:14
while reducing overall brain functioning, leading to a number of negative symptoms.
50
134589
5275
Nie wiemy dokładnie, co się wtedy dzieje w mózgu,
02:19
These symptoms often fall into four categories:
51
139864
2489
ale według jednej z teorii hormon stresu, kortyzol,
02:22
intrusive thoughts, like dreams and flashbacks,
52
142353
3088
może wciąż aktywować reakcje "walki, ucieczki i zamrożenia",
02:25
avoiding reminders of the trauma,
53
145441
1977
02:27
negative thoughts and feelings, like fear, anger, and guilt,
54
147418
3897
obniżając wszystkie funkcje mózgu, co wywołuje liczne negatywne objawy.
02:31
and “reactive” symptoms like irritability and difficulty sleeping.
55
151315
4921
Objawy te można podzielić na cztery kategorie:
natrętne myśli, jak sny czy retrospekcje,
02:36
Not everyone has all these symptoms,
56
156236
2483
02:38
or experiences them to the same extent and intensity.
57
158719
2953
unikanie wspomnień o traumatycznym wydarzeniu,
02:41
When problems last more than a month, PTSD is often diagnosed.
58
161672
4859
negatywne myśli i emocje, jak lęk, złość, poczucie winy
oraz "reaktywne" objawy,
02:46
Genetics,
59
166531
954
jak rozdrażnienie czy trudności w zasypianiu.
02:47
on-going overwhelming stress,
60
167485
2251
02:49
and many risk factors like preexisting mental illnesses
61
169736
3728
Nie każdy ich doświadcza
lub nie doświadcza ich w tym samym stopniu czy natężeniu.
02:53
or lack of emotional support,
62
173464
1495
02:54
likely play a role in determining who will experience PTSD.
63
174959
4313
Gdy problemy utrzymują się ponad miesiąc, często diagnozuje się PTSD.
02:59
But the underlying cause is still a medical mystery.
64
179272
5341
Geny,
długotrwały, przytłaczający stres
i wiele innych czynników ryzyka, jak współistnienie choroby psychicznej
03:04
A major challenge of coping with PTSD is sensitivity to triggers,
65
184613
4689
lub brak emocjonalnego wsparcia,
mogą odgrywać rolę w tym, u kogo wystąpi PTSD.
03:09
physical and emotional stimuli
66
189302
2151
03:11
that the brain associates with the original trauma.
67
191453
2922
Jednak podstawowa przyczyna pozostaje medyczną zagadką.
03:14
These can be everyday sensations that aren’t inherently dangerous
68
194375
3979
Głównym wyzwaniem w radzeniu sobie z PTSD jest wrażliwość na czynniki wyzwalające,
03:18
but prompt powerful physical and emotional reactions.
69
198354
3576
03:21
For example, the smell of a campfire
70
201930
2729
fizyczne i emocjonalne bodźce,
03:24
could evoke the memory of being trapped in a burning house.
71
204659
3643
które mózg kojarzy z pierwotną traumą.
Mogą to być wrażenia z życia codziennego, które same w sobie nie są niebezpieczne,
03:28
For someone with PTSD,
72
208302
1907
03:30
that memory activates the same neurochemical cascade
73
210209
3362
ale powodują silne, fizyczne i emocjonalne reakcje.
03:33
as the original event.
74
213571
1992
03:35
That then stirs up the same feelings of panic and helplessness
75
215563
4021
Na przykład zapach ogniska
może wzbudzić wspomnienie uwięzienia w płonącym domu.
03:39
as if they’re experiencing the trauma all over again.
76
219584
4061
Dla niektórych osób z PTSD
03:43
Trying to avoid these triggers, which are sometimes unpredictable,
77
223645
3993
takie wspomnienie aktywuje tę samą neurochemiczną kaskadę,
co pierwotne zdarzenie.
03:47
can lead to isolation.
78
227638
2103
Wywoduje ona to samo uczucie bezradności i panikę,
03:49
That can leave people feeling invalidated,
79
229741
2034
03:51
ignored,
80
231775
754
03:52
or misunderstood,
81
232529
1365
jakbyśmy na powrót doświadczali tej samej traumy.
03:53
like a pause button has been pushed on their lives
82
233894
2491
03:56
while the rest of the world continues around them.
83
236385
2863
Próby unikania tych wyzwalaczy, których czasami nie można przewidzieć,
03:59
But, there are options.
84
239248
2373
04:01
If you think you might be suffering from PTSD,
85
241621
2502
mogą prowadzić do wyizolowania się.
Możemy się poczuć pozbawieni znaczenia,
04:04
the first step is an evaluation with a mental health professional
86
244123
3704
ignorowani lub niezrozumiani,
04:07
who can direct you towards the many resources available.
87
247827
3328
jakby nasze życie nagle się zatrzymało,
podczas gdy reszta świata nadal się kręci.
04:11
Psychotherapy can be very effective for PTSD,
88
251155
3230
Ale są na to pewne sposoby.
04:14
helping patients better understand their triggers.
89
254385
3190
Jeśli uważasz, że cierpisz na PTSD,
04:17
And certain medications can make symptoms more manageable,
90
257575
2827
pierwszym krokiem jest diagnoza u psychoterapeuty-profesjonalisty,
04:20
as can self- care practices, like mindfulness and regular exercise.
91
260402
4780
który umie wskazać dostępne środki pomocy.
Psychoterapia może być bardzo skuteczna w walce z PTSD,
04:25
What if you notice signs of PTSD in a friend or family member?
92
265182
3934
pomagając pacjentom rozpoznać, co wyzwala u nich objawy.
04:29
Social support, acceptance, and empathy are key to helping and recovery.
93
269116
4542
W kontrolowaniu objawów pomagają niektóre leki,
04:33
Let them know you believe their account of what they’re experiencing,
94
273658
3529
jak też pewne praktyki, jak trening uważności
i regularne ćwiczenia fizyczne.
04:37
and that you don’t blame them for their reactions.
95
277187
2543
A co, jeśli zauważysz objawy PTSD u przyjaciela lub krewnego?
04:39
If they’re open to it,
96
279730
1240
04:40
encourage them to seek evaluation and treatment.
97
280970
3024
Wsparcie otoczenia, akceptacja i empatia są pomocą i kluczem do powrotu do zdrowia.
04:43
PTSD has been called “the hidden wound”
98
283994
2886
04:46
because it comes without outward physical signs.
99
286880
2728
Zapewnij ich, że wierzysz w to, co mówią i czego doświadczają,
04:49
But even if it’s an invisible disorder, it doesn’t have to be a silent one.
100
289608
4819
i nie obwiniaj za reakcje.
Jeśli będą na tyle otwarci,
zachęć do podjęcia terapii i leczenia.
PTSD nazywa się "ukrytą raną",
bo nie daje zewnętrznych, fizycznych objawów.
Ale nawet jeśli jest to choroba niewidzialna,
to nie znaczy, że musi być nieusłyszana.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7