Where do superstitions come from? - Stuart Vyse

De onde vêm as superstições? — Stuart Vyse

5,007,064 views ・ 2017-03-09

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Are you afraid of black cats?
0
6760
2400
Têm medo de gatos pretos?
00:09
Would you open an umbrella indoors?
1
9160
2730
Abrem um chapéu-de-chuva dentro de casa?
00:11
And how do you feel about the number thirteen?
2
11890
3662
O que pensam do número 13?
00:15
Whether or not you believe in them,
3
15552
1747
Quer acreditem ou não,
00:17
you're probably familiar with a few of these superstitions.
4
17299
3351
provavelmente conhecem algumas destas superstições.
00:20
So how did it happen that people all over the world
5
20650
2950
Porque é que há pessoas, no mundo inteiro
00:23
knock on wood,
6
23600
1600
que batem na madeira
00:25
or avoid stepping on sidewalk cracks?
7
25200
3549
ou evitam passar por cima das rachas dos passeios?
00:28
Well, although they have no basis in science,
8
28749
2962
Embora não haja uma base científica,
00:31
many of these weirdly specific beliefs and practices
9
31711
3309
muitas destas crenças e práticas estranhamente específicas
00:35
do have equally weird and specific origins.
10
35020
4380
têm uma origem igualmente estranha e específica.
00:39
Because they involve supernatural causes,
11
39400
2450
Como envolvem causas sobrenaturais
00:41
it's no surprise that many superstitions are based in religion.
12
41850
3651
não é de admirar que muitas das superstições se baseiem na religião.
00:45
For example. the number thirteen was associated with the biblical Last Supper,
13
45501
5049
Por exemplo, o número 13 está associado à Última Ceia da Bíblia,
00:50
where Jesus Christ dined with his twelve disciples
14
50550
3132
em que Jesus Cristo ceou com os seus 12 discípulos
00:53
just before being arrested and crucified.
15
53682
4038
pouco antes de ser preso e crucificado.
00:57
The resulting idea that having thirteen people at a table was bad luck
16
57720
4742
A ideia resultante de que haver 13 pessoas à mesa dá azar
01:02
eventually expanded into thirteen being an unlucky number in general.
17
62462
5680
acabou por se alargar a que o 13 é um número aziago, em geral.
01:08
Now, this fear of the number thirteen, called triskaidekaphobia,
18
68142
4679
Este medo do número 13, chamado triscaidecafobia,
01:12
is so common that many buildings around the world skip the thirteenth floor,
19
72821
5441
é tão comum que muitos edifícios pelo mundo inteiro, não têm 13.º andar,
01:18
with the numbers going straight from twelve to fourteen.
20
78262
3840
passando diretamente do 12.º para o 14.º andar.
01:22
Of course, many people consider the story of the Last Supper to be true
21
82102
4259
Claro que muita gente acredita que a história da Última Ceia é verdade
01:26
but other superstitions come from religious traditions
22
86361
2999
mas outras superstições provêm de tradições religiosas
01:29
that few people believe in or even remember.
23
89360
3673
em que poucas pessoas acreditam ou de que ninguém se lembra.
01:33
Knocking on wood is thought to come from the folklore of the ancient Indo-Europeans
24
93033
4760
Pensa-se que bater na madeira
provém do folclore de antigos povos indo-europeus
01:37
or possibly people who predated them
25
97793
2940
ou possivelmente de povos que os antecederam
01:40
who believed that trees were home to various spirits.
26
100733
3520
que acreditavam que as árvores albergavam diversos espíritos.
01:44
Touching a tree would invoke the protection
27
104253
2424
Tocar na madeira invocaria a proteção
01:46
or blessing of the spirit within.
28
106677
3430
ou a bênção do espírito no seu interior.
01:50
And somehow,
29
110107
2265
De qualquer modo,
esta tradição sobreviveu muito tempo
01:52
this tradition survived long after belief in these spirits had faded away.
30
112372
3825
depois de ter desaparecido a crença nesses espíritos.
01:56
Many superstitions common today in countries from Russia to Ireland
31
116197
4040
Muitas superstições hoje comuns em países como a Rússia e a Irlanda
02:00
are thought to be remnants of the pagan religions that Christianity replaced.
32
120237
5576
poderão ser vestígios das religiões pagãs que foram substituídas pelo cristianismo.
02:05
But not all superstitions are religious.
33
125813
2880
Mas nem todas as superstições são religiosas.
02:08
Some are just based on unfortunate coincidences and associations.
34
128693
4620
Algumas baseiam-se apenas em coincidências e associações infelizes.
02:13
For example, many Italians fear the number 17
35
133313
3140
Por exemplo, muitos italianos receiam o número 17
02:16
because the Roman numeral XVII can be rearranged to form the word vixi,
36
136453
6831
porque o numeral romano XVII pode ser refeito na palavra VIXI
que significa que a vida acabou.
02:23
meaning my life had ended.
37
143284
2349
02:25
Similarly, the word for the number four
38
145633
2121
De igual modo, a palavra para o número quatro
02:27
sounds almost identical to the word for death
39
147754
2740
soa quase da mesma forma para a palavra "morte"
02:30
in Cantonese,
40
150494
1550
em cantonês,
02:32
as well as languages like Japanese
41
152044
1730
assim como em línguas como o japonês e o coreano
02:33
and Korean that have borrowed Chinese numerals.
42
153774
3931
que adotaram os numerais chineses.
02:37
And since the number one also sounds like the word for must,
43
157705
3569
Como o número "um" soa como a palavra para "deve",
02:41
the number fourteen sounds like the phrase must die.
44
161274
4109
o número 14 soa como a expressão "deve morrer".
02:45
That's a lot of numbers for elevators and international hotels to avoid.
45
165383
4911
Há uma série de números
que os hotéis internacionais e os elevadores têm que evitar.
02:50
And believe it or not,
46
170294
1120
Acreditem ou não,
02:51
some superstitions actually make sense,
47
171414
2580
algumas superstições até fazem sentido
02:53
or at least they did until we forgot their original purpose.
48
173994
4180
ou, pelo menos, faziam, até se esquecer o seu sentido original.
02:58
For example, theater scenery used to consist of large painted backdrops,
49
178174
5011
Por exemplo, os cenários teatrais usados consistiam em grandes cenários pintados,
03:03
raised and lowered by stagehands who would whistle to signal each other.
50
183185
4740
que eram levantados e descidos por contrarregras
que assobiavam uns aos outros como aviso.
03:07
Absentminded whistles from other people could cause an accident.
51
187925
3400
Assobios distraídos de outras pessoas podiam causar um acidente.
03:11
But the taboo against whistling backstage still exists today,
52
191325
5369
Mas o tabu de assobiar nos bastidores ainda existe hoje,
03:16
long after the stagehands started using radio headsets.
53
196694
3882
muito depois de os contrarregras começarem a usar auriculares de rádio.
03:20
Along the same lines, lighting three cigarettes from the same match
54
200576
3769
Do mesmo modo, acender três cigarros com o mesmo fósforo
03:24
really could cause bad luck if you were a soldier in a foxhole
55
204345
5220
podia dar azar, se fôssemos um soldado numa trincheira
03:29
where keeping a match lit too long could draw attention from an enemy sniper.
56
209565
5021
em que manter um fósforo aceso durante muito tempo
podia chamar a atenção a um atirador inimigo.
03:34
Most smokers no longer have to worry about snipers,
57
214586
2872
Os fumadores já não precisam de se preocupar com os atiradores
03:37
but the superstition lives on.
58
217458
2178
mas a superstição continua.
03:39
So why do people cling to these bits of forgotten religions,
59
219636
2960
Porque é que as pessoas se agarram
a estes pedaços de religiões esquecidas,
03:42
coincidences,
60
222596
890
03:43
and outdated advice?
61
223486
1890
a estas coincidências e a conselhos obsoletos?
03:45
Aren't they being totally irrational?
62
225376
2761
Não estarão a ser totalmente irracionais?
03:48
Well, yes, but for many people,
63
228137
1940
Sim, mas para muita gente
03:50
superstitions are based more on cultural habit than conscious belief.
64
230077
4739
as superstições baseiam-se mais em hábitos culturais
do que em crenças conscientes.
03:54
After all, no one is born knowing to avoid walking under ladders
65
234816
4211
Afinal, ninguém nasce a saber que é perigoso passar por baixo duma escada
03:59
or whistling indoors,
66
239027
1690
ou a assobiar dentro de casa.
04:00
but if you grow up being told by your family to avoid these things,
67
240717
4026
mas se crescerem a ouvir a família dizer para evitar essas coisas,
04:04
chances are they'll make you uncomfortable,
68
244743
2103
há todas as hipóteses de que se sintam desconfortáveis,
04:06
even after you logically understand that nothing bad will happen.
69
246846
4362
mesmo depois de perceberem logicamente que nada de mal acontecerá.
04:11
And since doing something like knocking on wood doesn't require much effort,
70
251208
3630
Como coisas como bater na madeira não exigem muito esfoço,
04:14
following the superstition is often easier than consciously resisting it.
71
254838
5108
seguir a superstição é mais fácil do que resistir-lhe conscientemente.
04:19
Besides, superstitions often do seem to work.
72
259946
3750
Além disso, as superstições por vezes, parecem funcionar.
04:23
Maybe you remember hitting a home run while wearing your lucky socks.
73
263696
3812
Talvez se recordem de ter ganho quando estão a usar as meias da sorte.
04:27
This is just our psychological bias at work.
74
267508
2439
É apenas o nosso preconceito a funcionar.
04:29
You're far less likely to remember all the times you struck out
75
269947
3470
É muito menos provável lembrarmo-nos das vezes que perdemos
04:33
while wearing the same socks.
76
273417
2031
apesar de estarmos a usar as mesmas meias.
04:35
But believing that they work could actually make you play better
77
275448
3560
Mas acreditar que isso funciona pode levar-nos a jogar melhor,
04:39
by giving you the illusion of having greater control over events.
78
279008
4689
dando-nos a ilusão de ter maior controlo sobre os acontecimentos.
04:43
So in situations where that confidence can make a difference, like sports,
79
283697
4672
Assim, em situações em que essa confiança pode fazer a diferença, como no desporto,
04:48
those crazy superstitions might not be so crazy after all.
80
288369
4469
essas superstições malucas podem afinal não ser assim tão malucas.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7