Why do honeybees love hexagons? - Zack Patterson and Andy Peterson

Porque é que as abelhas adoram os hexágonos? — Zack Patterson e Andy Peterson

2,650,951 views

2014-06-10 ・ TED-Ed


New videos

Why do honeybees love hexagons? - Zack Patterson and Andy Peterson

Porque é que as abelhas adoram os hexágonos? — Zack Patterson e Andy Peterson

2,650,951 views ・ 2014-06-10

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Honeybees are fascinating creatures for a number of reasons:
0
6946
4055
As abelhas são criaturas fascinantes por diversas razões:
00:11
their incredible work ethic,
1
11001
1381
Pela sua incrível ética no trabalho,
00:12
the sugary sweet syrup they produce
2
12382
1938
pelo xarope açucarado que produzem
00:14
and their intricate social structure.
3
14320
2148
e pela sua complexa estrutura social.
00:16
But another reason is that honeybees are, in fact,
4
16468
3286
Mas há ainda outra razão:
as abelhas são excelentes matemáticas.
00:19
excellent mathematicians.
5
19754
2013
00:21
Scientists claim the tiny insects can calculate angles,
6
21767
3525
Os cientistas afirmam que estes pequenos insetos
sabem calcular ângulos, e compreendem a curvatura da Terra.
00:25
and can even comprehend the roundness of the Earth.
7
25292
3400
00:28
But there's particular mathematical bee genius
8
28692
2560
Mas há um génio matemático especial nas abelhas
00:31
behind the most important aspect of honeybee life: the hive.
9
31252
3709
por detrás do aspeto mais importante da vida das abelhas: a colmeia.
00:34
Just like humans, bees need food and shelter to stay alive.
10
34961
3993
Tal como os seres humanos,
as abelhas precisam de alimento e abrigo para sobreviverem.
00:38
The hive is not only the bees' home,
11
38954
2078
A colmeia não é apenas o lar das abelhas
00:41
but doubles as a place to store their honey.
12
41032
2699
mas também serve para guardar o mel.
00:43
Since it's so central to survival,
13
43731
2702
Como é fundamental para a sobrevivência,
00:46
honeybees have to perfect the hive's architectural design.
14
46433
3360
as abelhas têm que aperfeiçoar o desenho arquitetural da colmeia.
00:49
If you examine any piece of honeycomb,
15
49793
2823
Se examinarem os favos de mel,
00:52
you'll see that it's constructed from
16
52616
1476
verão que foram construídos
00:54
tightly packed hexagonal, or six-sided, cells.
17
54092
4083
a partir de células hexagonais, com seis lados, fortemente apertadas.
00:58
Of all the possible designs,
18
58175
1511
Entre todos os desenhos possíveis
00:59
why do honeybees choose this one?
19
59686
2352
porque é que as abelhas escolheram este?
01:02
To understand, you need to think like a bee.
20
62038
2779
Para o percebermos, temos que pensar como uma abelha.
01:04
Bees need a secure place for their entire colony to live.
21
64817
3555
As abelhas precisam de um local seguro para a colónia viver.
01:08
Similarly, there needs to be a place
22
68372
1855
Do mesmo modo, precisam de um local
01:10
where their nectar can be stored and ripened suitably
23
70227
2858
onde guardar o néctar, e onde ele possa amadurecer
01:13
until it turns into honey.
24
73085
1500
até se transformar em mel.
01:14
That means there's a need for some serious space efficiency.
25
74595
3924
Isto significa que é necessária uma grande eficácia do espaço.
01:18
A good solution is to build little storage units, or cells,
26
78519
3541
Uma boa solução é construir pequenas unidades de armazenamento,
ou células, com o tamanho suficiente para uma abelha lá entrar
01:22
just big enough for a bee to fit into,
27
82060
2620
01:24
which can also double as the containers in which nectar is stored:
28
84680
3681
e que funcionem como contentores para guardar o néctar,
01:28
The bees' very own honey jars.
29
88361
2289
os boiões de mel das abelhas.
01:30
The next thing, is to decide what the little cells should be made out of.
30
90650
3908
A seguir, é preciso decidir de que devem ser feitas as células.
01:34
Bees don't have beaks or arms to pick up things,
31
94558
2926
As anelhas não têm bicos nem braços para pegar em coisas
01:37
but they are capable of producing wax.
32
97484
2546
mas sabem produzir cera.
01:40
The thing is, producing it is a lot of hard work.
33
100030
3382
O problema é que produzir cera dá muito trabalho.
01:43
Bees have to consume 8 ounces of honey
34
103412
2527
As abelhas têm que consumir 280 gramas de mel
01:45
to produce just 1 ounce of wax.
35
105939
2679
para produzir 28 gramas de cera.
01:48
So they don't want to waste it.
36
108618
1768
Portanto, não querem desperdiçá-la.
01:50
So, they need a design that allows them to store
37
110386
2646
Precisam de um "design" que lhes permita guardar
01:53
the largest possible amount of honey
38
113032
2270
a maior quantidade possível de mel
01:55
using the least amount of wax.
39
115302
2276
usando a menor quantidade possível de cera.
01:57
What shape does that?
40
117578
1487
Qual é a melhor forma?
01:59
Imagining for a minute that all bees had to
41
119065
2068
Imaginem, por instantes, que todas as abelhas
02:01
attend architecture academy and go to math class.
42
121133
3020
tinham frequentado a faculdade e feito a cadeira de matemática.
02:04
Let's say they asked their geometry teacher,
43
124153
2528
Digamos que perguntaram ao professor de geometria:
02:06
"What shape would give us the most space to store our honey,
44
126681
3330
"Qual a forma que nos proporciona mais espaço para guardar o mel
02:10
but require the least amount of wax?"
45
130011
2407
"mas exige a menor quantidade de cera?"
02:12
And then geometry teacher replied,
46
132418
1589
O professor de geometria respondeu:
02:14
"The shape that you're seeking is the circle."
47
134007
2679
"A forma que procuram é o círculo".
02:16
Leaving the bees to return to their trial construction site
48
136686
2676
As abelhas voltaram para o local da construção
02:19
and begin building their honeycomb using circular cells.
49
139362
3685
e começaram a construir a colmeia com células circulares.
02:23
After a while, some of them might have noticed
50
143047
2543
Ao fim de algum tempo, algumas delas devem ter reparado
02:25
a problem with their design:
51
145590
1669
que havia um problema com aquele "design":
02:27
small gaps between the cells.
52
147259
2578
pequenos intervalos entre as células.
02:29
"We can't even fit in there! That's wasted space!"
53
149837
2671
"Nem sequer conseguimos entrar ali! É espaço desperdiçado!"
02:32
they might have thought.
54
152508
1595
devem ter pensado.
02:34
So, ignoring the geometry lesson,
55
154103
1849
Ignorando a lição de geometria e arregaçando as mangas,
02:35
and taking matters into their own hands,
56
155952
2277
02:38
the bees went back to the drawing board
57
158229
1692
as abelhas voltaram à prancheta de desenho
02:39
to rethink their beehive design.
58
159921
2226
para repensarem no "design" da colmeia.
02:42
One suggested triangles,
59
162147
1572
Uma sugeriu triângulos.
02:43
"We can use triangles. Look! They fit together perfectly."
60
163719
3600
"Podemos usar triângulos. Vejam! Encaixam-se perfeitamente".
02:47
Another bee suggested squares.
61
167319
2631
Outra abelha sugeriu quadrados.
02:49
Finally, a third bee piped up and said,
62
169950
2085
Finalmente, uma terceira abelha interveio e disse:
02:52
"Pentagons don't seem to work, but hexagons do!
63
172035
3270
"Os pentágonos não servem, mas os hexágonos sim!
02:55
We want the one that will use the least amount of wax
64
175305
2776
"Queremos um que use a menor quantidade de cera
02:58
and be able to store the most amount of honey.
65
178081
2472
"e possa armazenar a maior quantidade de mel.
03:00
Yes, I think that's the hexagon."
66
180553
2437
"Acho que é o hexágono".
03:02
"Why?"
67
182990
1185
"Porquê?"
03:04
"It looks more like the circle than the others."
68
184175
2106
"É mais parecido com o círculo do que os outros".
03:06
"But how do we know for sure?"
69
186281
1791
"Mas como é que podemos verificar isso?"
03:08
To find out, the industrious insect architects
70
188072
2830
Para o descobrir, os engenhosos insetos arquitetos
03:10
calculated the areas of the triangle, the square and the hexagon
71
190902
3902
calcularam as áreas do triângulo, do quadrado e do hexágono
03:14
and found that the hexagon was, in fact,
72
194804
2198
e descobriram que o hexágono era, de facto, a forma
03:17
the shape that gave them the most storage space.
73
197002
3249
que lhes dava o maior espaço de armazenagem.
03:20
They agreed on an ideal size and returned to work.
74
200251
3138
Acordaram na dimensão ideal e voltaram ao trabalho.
03:23
The space efficient comb that is a bee's trademark today,
75
203389
2840
Os favos com um espaço eficaz, que é a imagem de marca duma abelha,
03:26
is probably the result of this trial and error,
76
206229
2441
são provavelmente o resultado destas tentativas e erros,
03:28
but over long periods of evolutionary history.
77
208670
2941
ao longo de um enorme período de história evolutiva.
03:31
However, it paid off.
78
211611
1752
Mas compensou.
03:33
Peek into any hive --
79
213363
1301
Espreitem qualquer colmeia
03:34
with your protective goggles and netting on, of course --
80
214664
2399
— com óculos protetores e rede, claro —
03:37
and you'll see the end result: a beautiful compact honeycomb
81
217063
3763
e verão o resultado final: favos muito compactos
03:40
that any architect would have be proud to design.
82
220826
2986
que qualquer arquiteto teria orgulho em conceber.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7