What does the pancreas do? - Emma Bryce

Como funciona o pâncreas? — Emma Bryce

1,094,473 views ・ 2015-02-19

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Beneath your ribs, you'll find, among other things, the pancreas,
0
6737
4560
Abaixo das costelas, encontrarás, entre outras coisas, o pâncreas,
00:11
an organ that works a lot like a personal health coach.
1
11297
4349
um órgão que trabalha muito como um treinador pessoal.
00:15
This organ controls your sugar levels and produces a special juice
2
15646
4586
Este órgão controla os teus níveis de açúcar e produz um suco especial
00:20
that releases the nutrients from your food
3
20232
2349
que liberta os nutrientes da tua comida
00:22
to help keep you in the best possible shape.
4
22581
3634
para ajudar a manter-te na melhor forma possível.
00:26
The pancreas sits just behind your stomach,
5
26215
2722
O pâncreas fica mesmo atrás do estômago,
00:28
an appropriate home, as one of its jobs is to break down the food you eat.
6
28937
4921
um local apropriado, pois uma das suas funções é decompor a comida que ingerimos.
00:33
It aids digestion by producing a special tonic made of water,
7
33858
4212
Ajuda na digestão ao produzir um tónico especial feito de água,
00:38
sodium bicarbonate,
8
38070
1448
bicarbonato de sódio
00:39
and digestive enzymes.
9
39518
3246
e enzimas digestivas.
00:42
Sodium bicarbonate neutralizes the stomach's natural acidity,
10
42764
3951
O bicarbonato de sódio neutraliza a acidez natural do estômago,
00:46
so these digestive enzymes can perform their jobs.
11
46715
3859
para que estas enzimas digestivas possam realizar o seu trabalho.
00:50
Lipase breaks down fatty substances,
12
50574
3112
A lípase quebra as substâncias gordas,
00:53
protease splits up proteins,
13
53686
2448
a protease separa as proteínas,
00:56
and amylase divides carbohydrates to create energy-rich sugars.
14
56134
4527
e a amílase divide os glícidos para criar açúcares ricos em energia.
01:00
Most of those nutrients then get absorbed into the blood stream,
15
60661
3206
A maioria desses nutrientes é então absorvida pela corrente sanguínea
01:03
and go on to enrich the body.
16
63867
2826
e vai enriquecer o corpo.
01:06
While all this is happening, the pancreas works on another critical task,
17
66693
4443
Enquanto tudo isto acontece, o pâncreas trabalha noutra tarefa vital,
01:11
controlling the amount of sugar in your blood.
18
71136
2765
o controlo da quantidade de açúcar no teu sangue.
01:13
It achieves this with the hormones insulin and glucagon,
19
73901
3710
Ele consegue isso com as hormonas insulina e glicagina,
01:17
which are produced in special cells called the Islets of Langerhans.
20
77611
4601
que são produzidas em células especiais chamadas Ilhéus de Langerhans.
01:22
Having too much or too little sugar can be life threatening,
21
82212
3762
Com açúcar em demasia ou em falta, corremos perigo de vida.
01:25
so the pancreas must stay on constant alert.
22
85974
2985
Por isso, o pâncreas tem de estar em constante alerta.
01:28
After a big meal, the blood often becomes flushed with sugar.
23
88959
3760
Depois de uma grande refeição, o sangue frequentemente fica inundado de açúcar.
01:32
To bring us back to normal, the pancreas releases insulin,
24
92719
4051
Para voltar à normalidade, o pâncreas liberta insulina,
01:36
which makes the excess sugar move into cells,
25
96770
2889
que faz com que o excesso de açúcar entre nas células,
01:39
where it's either used as an energy source, or stored for later.
26
99659
4527
onde ou é usado como fonte de energia, ou é armazenado para mais tarde.
01:44
Insulin also tells the liver to shut down sugar production.
27
104186
3730
A insulina também diz ao fígado para parar a produção de açúcar.
01:47
On the other hand, if blood sugar is low,
28
107916
2636
No entanto, se o açúcar no sangue estiver baixo,
01:50
the pancreas releases a hormone called glucagon
29
110552
3401
o pâncreas liberta uma hormona chamada glicagina
01:53
that tells the body's cells and liver to release stored sugars
30
113953
3251
que diz às células do corpo e do fígado para libertarem os açúcares armazenados
01:57
back into the bloodstream.
31
117204
2149
na corrente sanguínea.
01:59
The interplay between insulin and glucagon is what keeps our sugar levels balanced.
32
119353
5429
A interação da insulina e a glicagina mantém equilibrados os níveis de açúcar.
02:04
But a faulty pancreas can no longer coach us like this,
33
124782
3957
Mas um pâncreas com problemas não nos pode regular,
02:08
meaning that this healthy balance is destroyed.
34
128739
2854
o que significa que este equilíbrio saudável é destruído.
02:11
If it's weakened by disease,
35
131593
1642
Se estiver enfraquecido por doença,
02:13
the organ's ability to produce insulin may be reduced, or even extinguished,
36
133235
4242
a capacidade do órgão de produzir insulina pode ficar reduzida ou até extinta,
02:17
which can trigger the condition known as diabetes.
37
137477
3884
o que pode desencadear o problema de saúde conhecido como diabetes.
02:21
Without regular insulin release, sugar steadily builds up in the blood,
38
141361
4545
Sem uma libertação regular de insulina, o açúcar vai-se acumulando no sangue,
02:25
eventually hardening the blood vessels and causing heart attacks,
39
145906
3483
eventualmente endurecendo as veias e causando ataques cardíacos,
02:29
kidney failure,
40
149389
1291
falha dos rins,
02:30
and strokes.
41
150680
1445
e AVCs.
02:32
The same lack of insulin deprives cells of the energy-rich sugar
42
152125
3436
A mesma falta de insulina priva as células do açúcar rico em energia
02:35
they need to grow and function.
43
155561
2346
de que precisam para crescer e funcionar.
02:37
People with diabetes also tend to have higher levels of glucagon,
44
157907
3506
As pessoas com diabetes também tendem a ter elevados níveis de glicagina,
02:41
which makes even more sugar circulate.
45
161413
2861
que faz com que circule mais açúcar.
02:44
Without this internal health coach, our sugar levels would go haywire,
46
164274
4049
Sem este treinador pessoal interno, os nossos níveis de açúcar disparariam,
02:48
and we wouldn't be able to digest important nutrients.
47
168323
3560
e não conseguiríamos digerir nutrientes importantes.
02:51
But like any coach,
48
171883
1479
Mas, como qualquer treinador,
02:53
it's not the pancreas' job alone to keep us healthy.
49
173362
2897
não cabe apenas ao pâncreas manter-nos saudáveis.
02:56
It needs our conscious participation, too.
50
176259
3592
Ele também precisa da nossa participação consciente.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7