What does the pancreas do? - Emma Bryce

Cosa fa il pancreas? - Emma Bryce

1,082,547 views ・ 2015-02-19

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Gaetano Marzella Revisore: Elena Montrasio
00:06
Beneath your ribs, you'll find, among other things, the pancreas,
0
6737
4560
Sotto le costole si trova, tra le altre cose, il pancreas,
00:11
an organ that works a lot like a personal health coach.
1
11297
4349
un organo che si comporta proprio come un allenatore personale,
00:15
This organ controls your sugar levels and produces a special juice
2
15646
4586
che controlla i livelli di glucosio e produce una secrazione speciale
00:20
that releases the nutrients from your food
3
20232
2349
che libera le sostanze nutrienti dal cibo
00:22
to help keep you in the best possible shape.
4
22581
3634
per permetterti di rimanere nella miglior forma possibile.
00:26
The pancreas sits just behind your stomach,
5
26215
2722
Il pancreas è collocato proprio dietro lo stomaco,
00:28
an appropriate home, as one of its jobs is to break down the food you eat.
6
28937
4921
un punto adatto, visto che uno dei suoi compiti è quello di scomporre il cibo.
00:33
It aids digestion by producing a special tonic made of water,
7
33858
4212
Esso aiuta la digestione producendo un tonico speciale fatto di acqua,
00:38
sodium bicarbonate,
8
38070
1448
bicarbonato di sodio,
00:39
and digestive enzymes.
9
39518
3246
ed enzimi digestivi.
00:42
Sodium bicarbonate neutralizes the stomach's natural acidity,
10
42764
3951
Il bicarbonato di sodio neutralizza la naturale acidità dello stomaco,
00:46
so these digestive enzymes can perform their jobs.
11
46715
3859
permettendo agli enzimi digestivi di svolgere la loro funzione.
00:50
Lipase breaks down fatty substances,
12
50574
3112
La lipasi scinde le sostanze grasse,
00:53
protease splits up proteins,
13
53686
2448
la proteasi divide le proteine,
00:56
and amylase divides carbohydrates to create energy-rich sugars.
14
56134
4527
mentre l'amilasi scompone i carboidrati per creare zuccheri altamente energetici.
01:00
Most of those nutrients then get absorbed into the blood stream,
15
60661
3206
Molte di queste sostanze nutritive entrano poi nel circolo sanguigno
01:03
and go on to enrich the body.
16
63867
2826
andando ad arricchire l'organismo.
01:06
While all this is happening, the pancreas works on another critical task,
17
66693
4443
Mentre avviene tutto questo, il pancreas lavora a un altro compito fondamentale,
01:11
controlling the amount of sugar in your blood.
18
71136
2765
quello di controllare il livello di zuccheri nel sangue.
01:13
It achieves this with the hormones insulin and glucagon,
19
73901
3710
Fa questo mediante gli ormoni insulina e glucagone,
01:17
which are produced in special cells called the Islets of Langerhans.
20
77611
4601
prodotti da cellule speciali dette Isole di Langerhans.
01:22
Having too much or too little sugar can be life threatening,
21
82212
3762
Livelli di glucosio troppo alti o troppo bassi possono essere letali,
01:25
so the pancreas must stay on constant alert.
22
85974
2985
perciò il pancreas deve rimanere costantemente vigile.
01:28
After a big meal, the blood often becomes flushed with sugar.
23
88959
3760
Dopo un lauto pasto, spesso il sangue è pieno di zuccheri.
01:32
To bring us back to normal, the pancreas releases insulin,
24
92719
4051
Per riportarne i valori alla normalità, il pancreas rilascia insulina,
01:36
which makes the excess sugar move into cells,
25
96770
2889
che sposta il glucosio in eccesso all'interno delle cellule,
01:39
where it's either used as an energy source, or stored for later.
26
99659
4527
dove viene utilizzato come fonte di energia, o conservato per dopo.
01:44
Insulin also tells the liver to shut down sugar production.
27
104186
3730
L'insulina inoltre ordina al fegato di arrestare la produzione di glucosio.
01:47
On the other hand, if blood sugar is low,
28
107916
2636
Se invece il livello di glucosio nel sangue è basso,
01:50
the pancreas releases a hormone called glucagon
29
110552
3401
il pancreas rilascia un ormone chiamato glucagone
01:53
that tells the body's cells and liver to release stored sugars
30
113953
3251
che ordina alle cellule e al fegato di rilasciare il glucosio
01:57
back into the bloodstream.
31
117204
2149
reimmettendolo nel circolo ematico.
01:59
The interplay between insulin and glucagon is what keeps our sugar levels balanced.
32
119353
5429
È l'interazione tra insulina e glucagone a mantenere stabili i livelli di zuccheri.
02:04
But a faulty pancreas can no longer coach us like this,
33
124782
3957
Ma un pancreas danneggiato non è più in grado di aiutarci in tal senso,
02:08
meaning that this healthy balance is destroyed.
34
128739
2854
il che significa che questo sano equilibrio è distrutto.
02:11
If it's weakened by disease,
35
131593
1642
Se è indebolito da una malattia,
02:13
the organ's ability to produce insulin may be reduced, or even extinguished,
36
133235
4242
la capacità del pancreas di produrre insulina può ridursi o scomparire,
02:17
which can trigger the condition known as diabetes.
37
137477
3884
portando così alla condizione conosciuta col nome di diabete.
02:21
Without regular insulin release, sugar steadily builds up in the blood,
38
141361
4545
Senza un regolare apporto di insulina, i livelli di glucosio nel sangue aumentano
02:25
eventually hardening the blood vessels and causing heart attacks,
39
145906
3483
causando l'indurimento vasi sanguigni, con conseguenze quali attacchi cardiaci,
02:29
kidney failure,
40
149389
1291
insufficienza renale,
02:30
and strokes.
41
150680
1445
e infarti.
02:32
The same lack of insulin deprives cells of the energy-rich sugar
42
152125
3436
La mancanza di insulina, inoltre, priva le cellule degli zuccheri energetici
02:35
they need to grow and function.
43
155561
2346
di cui necessitano per crescere e funzionare.
02:37
People with diabetes also tend to have higher levels of glucagon,
44
157907
3506
I malati di diabete tendono inoltre ad avere livelli più alti di glucagone,
02:41
which makes even more sugar circulate.
45
161413
2861
che rilascia in circolo ancora più zuccheri.
02:44
Without this internal health coach, our sugar levels would go haywire,
46
164274
4049
Senza questa guida interna, i livelli di glucosio sarebbero fuori controllo,
02:48
and we wouldn't be able to digest important nutrients.
47
168323
3560
e non saremmo in grado di digerire importanti sostanze nutritive.
02:51
But like any coach,
48
171883
1479
Ma come ogni guida, ogni allenatore,
02:53
it's not the pancreas' job alone to keep us healthy.
49
173362
2897
non è solo il lavoro del pancreas a mantenerci in salute.
02:56
It needs our conscious participation, too.
50
176259
3592
È necessaria anche la nostra partecipazione consapevole.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7