What does the pancreas do? - Emma Bryce

Que fait votre pancréas ? - Emma Bryce

1,094,473 views ・ 2015-02-19

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Charline Boitel Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
Beneath your ribs, you'll find, among other things, the pancreas,
0
6737
4560
Sous nos côtes, on trouve, entre autres choses, le pancréas
00:11
an organ that works a lot like a personal health coach.
1
11297
4349
un organe qui fonctionne comme un coach de santé personnel.
00:15
This organ controls your sugar levels and produces a special juice
2
15646
4586
Cette organe contrôle votre taux de sucre et fabrique un suc spécial
00:20
that releases the nutrients from your food
3
20232
2349
qui extrait les nutriments de votre nourriture
00:22
to help keep you in the best possible shape.
4
22581
3634
pour vous aider à rester en meilleure forme possible.
00:26
The pancreas sits just behind your stomach,
5
26215
2722
Le pancréas se trouve juste derrière votre estomac,
00:28
an appropriate home, as one of its jobs is to break down the food you eat.
6
28937
4921
un foyer approprié, puisque l'une de ses fonctions
est de décomposer la nourriture que vous mangez.
00:33
It aids digestion by producing a special tonic made of water,
7
33858
4212
Il aide à la digestion en produisant un liquide composé d'eau,
de bicarbonate de soude
00:38
sodium bicarbonate,
8
38070
1448
00:39
and digestive enzymes.
9
39518
3246
et d'enzymes digestives.
00:42
Sodium bicarbonate neutralizes the stomach's natural acidity,
10
42764
3951
Le bicarbonate de soude neutralise l'acidité naturelle de l'estomac,
00:46
so these digestive enzymes can perform their jobs.
11
46715
3859
pour que les enzymes digestives puissent jouer leur rôle.
00:50
Lipase breaks down fatty substances,
12
50574
3112
La lipase fractionne les matières grasses,
00:53
protease splits up proteins,
13
53686
2448
la protéase découpe les protéines,
00:56
and amylase divides carbohydrates to create energy-rich sugars.
14
56134
4527
et l'amylase divise les glucides
pour créer des sucres à haute teneur énergétique.
01:00
Most of those nutrients then get absorbed into the blood stream,
15
60661
3206
La plupart de ces nutriments sont ensuite libérés
dans le flux sanguin
01:03
and go on to enrich the body.
16
63867
2826
et poursuivent leur chemin pour enrichir le corps.
01:06
While all this is happening, the pancreas works on another critical task,
17
66693
4443
Pendant ce temps, le pancréas travaille sur une autre tâche importante,
01:11
controlling the amount of sugar in your blood.
18
71136
2765
contrôler le taux de sucre dans votre sang.
01:13
It achieves this with the hormones insulin and glucagon,
19
73901
3710
Il y parvient grâce aux hormones d'insuline et de glucagon,
01:17
which are produced in special cells called the Islets of Langerhans.
20
77611
4601
qui sont créées dans des cellules spéciales
appelées les îlots de Langerhans.
01:22
Having too much or too little sugar can be life threatening,
21
82212
3762
Avoir trop ou pas assez de sucre peut être mortel,
01:25
so the pancreas must stay on constant alert.
22
85974
2985
donc le pancréas doit rester constamment en alerte.
01:28
After a big meal, the blood often becomes flushed with sugar.
23
88959
3760
Après un gros repas, le sang devient souvent riche en sucre.
01:32
To bring us back to normal, the pancreas releases insulin,
24
92719
4051
Pour ramener le taux à la normal, le pancréas sécrète de l'insuline,
01:36
which makes the excess sugar move into cells,
25
96770
2889
qui oblige le sucre en excès à aller dans les cellules,
01:39
where it's either used as an energy source, or stored for later.
26
99659
4527
où il sera utilisé comme source d'énergie, ou stocké pour plus tard.
01:44
Insulin also tells the liver to shut down sugar production.
27
104186
3730
L'insuline demande aussi au foie d'arrêter de produire du sucre.
01:47
On the other hand, if blood sugar is low,
28
107916
2636
D'autre part, si le taux de sucre est bas,
01:50
the pancreas releases a hormone called glucagon
29
110552
3401
le pancréas sécrète une hormone appelée glucagon,
01:53
that tells the body's cells and liver to release stored sugars
30
113953
3251
qui ordonne aux cellules du corps et au foie
de libérer le sucre en réserve dans le flux sanguin.
01:57
back into the bloodstream.
31
117204
2149
01:59
The interplay between insulin and glucagon is what keeps our sugar levels balanced.
32
119353
5429
L'interaction entre l'insuline et le glucagon
est ce qui permet de maintenir l'équilibre de notre taux de sucre.
02:04
But a faulty pancreas can no longer coach us like this,
33
124782
3957
Mais un pancréas défectueux ne peut plus nous aider de cette façon,
02:08
meaning that this healthy balance is destroyed.
34
128739
2854
c'est-à-dire que cet équilibre est rompu.
02:11
If it's weakened by disease,
35
131593
1642
S'il est affaibli par une maladie,
02:13
the organ's ability to produce insulin may be reduced, or even extinguished,
36
133235
4242
la capacité de l'organe à produire de l'insuline
peut être diminuée, ou même réduite à néant,
02:17
which can trigger the condition known as diabetes.
37
137477
3884
ce qui peut déclencher un état connu sous le nom de diabète.
02:21
Without regular insulin release, sugar steadily builds up in the blood,
38
141361
4545
Sans une sécrétion régulière d'insuline,
le taux de sucre dans le sang augmente continuellement,
02:25
eventually hardening the blood vessels and causing heart attacks,
39
145906
3483
pouvant même durcir les vaisseaux sanguins et causer des crises cardiaques,
02:29
kidney failure,
40
149389
1291
insuffisance rénale et AVC.
02:30
and strokes.
41
150680
1445
Le même manque d'insuline
02:32
The same lack of insulin deprives cells of the energy-rich sugar
42
152125
3436
prive les cellules des sucres riches en énergie.
02:35
they need to grow and function.
43
155561
2346
dont elles ont besoin pour grandir et fonctionner.
02:37
People with diabetes also tend to have higher levels of glucagon,
44
157907
3506
Les diabétiques tendent aussi à avoir un taux plus élevé de glucagon,
02:41
which makes even more sugar circulate.
45
161413
2861
ce qui augmente encore plus le taux de glycémie.
02:44
Without this internal health coach, our sugar levels would go haywire,
46
164274
4049
Sans ce coach de santé interne, notre taux de sucre serait détraqué,
02:48
and we wouldn't be able to digest important nutrients.
47
168323
3560
et nous ne pourrions pas digérer les nutriments importants.
02:51
But like any coach,
48
171883
1479
Mais comme n'importe quel coach,
02:53
it's not the pancreas' job alone to keep us healthy.
49
173362
2897
ce n'est pas seulement au pancréas de nous garder en bonne santé.
02:56
It needs our conscious participation, too.
50
176259
3592
Il a aussi besoin de notre participation éclairée.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7