The survival of the sea turtle

Het voortbestaan van de zeeschildpad

2,035,600 views ・ 2012-07-23

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Bibi Mulders Nagekeken door: Marleen Laschet
00:14
Sea turtles are miraculous.
0
14500
1865
Zeeschildpadden zijn een wonder.
00:17
First, they've been around since the late Jurassic,
1
17158
2502
Ten eerste lopen ze al rond sinds het Jura tijdperk,
00:19
roughly 150 million years ago.
2
19684
2093
zo'n 150 miljoen jaar geleden.
00:22
Cohorts of the dinosaurs,
3
22364
1601
Alle dinosauriërs stierven uit,
00:23
sea turtles have survived through the challenges of eons,
4
23989
3221
maar zeeschildpadden overwonnen eeuwenlange uitdagingen
00:27
existing still today,
5
27234
1524
en zij komen nog steeds voor,
00:28
where many others have ended their evolutionary run.
6
28782
2738
terwijl veel andere diersoorten zijn uitgestorven.
00:31
Second, throughout the centuries and up till today,
7
31847
2957
Ten tweede heeft door de eeuwen heen
00:34
every living adult sea turtle has overcome the odds,
8
34828
3388
elke levende zeeschildpad gevaren overwonnen
00:38
existing as a consequence of chance,
9
38240
2444
en bestaat hij als gevolg van toeval,
00:40
skill, and capability.
10
40708
1990
vaardigheid en bekwaamheid.
00:42
The gauntlet each sea turtle faces in the course of its lifetime goes thus:
11
42722
4139
Elke zeeschildpad staat in zijn leven voor de volgende uitdagingen:
00:47
First, deposited as a clutch of leathery, ping-pong ball-sized eggs
12
47640
4392
eerst wordt er een nest leerachtige, ronde, witte eieren
00:52
into a nesting pit dug by its mother high on the beach,
13
52056
3078
afgezet in een kuil op het strand, gegraven door het vrouwtje.
00:55
of the 50 to 200 eggs laid,
14
55158
2180
Van de 50 tot 100 gelegde eieren
00:57
roughly 20 percent will never hatch.
15
57362
2266
zal ongeveer 20 procent niet uitkomen.
01:00
Roughly a month and a half after having been laid,
16
60390
2446
Zo'n anderhalve maand nadat het nest gelegd is,
01:02
the surviving eggs hatch,
17
62860
1465
komen de eitjes uit.
01:04
and the young turtles, each small enough to fit in the palm of your hand,
18
64349
3608
De babyschildpadjes, zo klein dat ze in je handpalm passen,
01:07
squirm to the surface, emerging from the sand en masse,
19
67981
3347
kruipen naar boven, komen tegelijk uit het zand tevoorschijn
01:11
and making their desperate dash for the sea.
20
71352
2155
en rennen wanhopig richting zee.
01:13
Along the way, debris, pitfalls, crabs,
21
73914
3154
Door aangespoelde rommel, hindernissen, krabben,
01:17
gulls, raccoons, and other threats
22
77092
2178
zeemeeuwen, wasberen en andere gevaren
01:19
will claim roughly 50 percent of those who rose from the sand.
23
79294
3377
zal 50 procent van deze schildpadjes het niet overleven.
01:23
For those that actually reach the surf,
24
83437
1995
En voor hen die de branding wèl bereiken,
01:25
they trade one set of threats for another,
25
85456
2197
staan er weer andere bedreigingen te wachten.
01:27
as they first face the repelling force of the waves,
26
87677
2744
Eerst moeten ze de krachtige golfslag het hoofd bieden,
01:30
and then find a whole new host of predators awaiting them:
27
90445
3026
waarna er een nieuwe reeks roofdieren op hen wacht:
01:33
Various fish, dolphins, sharks, and sea birds,
28
93923
3255
vissen, dolfijnen, haaien en zeevogels azen op hen
01:37
as the young turtles come to the surface for air.
29
97202
2703
als de schildpadjes naar boven komen om adem te halen.
01:39
For their first few days of life,
30
99929
1842
Tijdens de eerste dagen van hun leven --
01:41
should they count themselves amongst the living,
31
101795
2291
als ze tenminste nog in leven zijn --
01:44
the vulnerable turtles swim frantically forward.
32
104110
2636
zwemmen de kwetsbare schildpadjes verwoed vooruit.
01:46
Ultimately, they will often look to settle in a patch of flotsam,
33
106770
3547
Uiteindelijk gaan ze vaak onder een stuk drijfhout zitten
01:50
preferably a patch of floating seaweed.
34
110341
2268
of nog liever een stuk drijvend zeewier.
01:52
Now for the next several months,
35
112919
1611
In de komende maanden
01:54
they will seek to avoid those that would eat them,
36
114554
2389
proberen ze niet te worden opgegeten,
01:56
find that which they might eat themselves,
37
116967
2046
voedsel voor zichzelf te vinden
01:59
and not fall to the pressures of challenging weather
38
119037
2452
en niet ten prooi te vallen aan onstuimig weer
02:01
or unfortunate currents.
39
121513
1381
of ongunstige stromingen.
02:03
In this phase, roughly 50 percent of those who reach the surf
40
123285
3657
In deze fase zal ongeveer 50 procent van de groep die de branding bereikte,
02:06
will perish.
41
126966
1198
omkomen.
02:08
Ultimately, with the passage of years,
42
128639
2251
Uiteindelijk, in de loop der jaren,
02:10
the survivors will increase in size,
43
130914
2020
groeien de overgebleven schildpadden
02:12
from that of a dinner plate at year one
44
132958
1871
van een maatje etensbord
02:14
to that of a dinner table,
45
134853
1287
naar formaat eettafel.
02:16
in the case of one species at least, the leatherback,
46
136164
2662
Dit duurt bij de lederschildpad
02:18
a decade or so later.
47
138850
1361
ongeveer 10 jaar.
02:20
With size comes some measure of protection.
48
140830
2565
Omvang zorgt voor een zekere mate van bescherming.
02:23
The only truly worrisome predators now are some of the larger shark species--
49
143419
4199
De enige gevaarlijke roofdieren nu zijn de grote haaisoorten,
02:27
bulls, tigers, and whites --
50
147642
2165
zoals de stierhaai, de tijgerhaai, de witte haai
02:29
and the occasional killer whale.
51
149831
1770
en af en toe een orka.
02:32
At approximately two decades of age,
52
152220
2026
Na ongeveer 20 jaar
02:34
the survivors will be old enough themselves to breed,
53
154270
2706
zijn de overlevenden oud genoeg om zich voort te planten
02:37
and continue the cycle which their very existence heralds.
54
157000
3267
en de cyclus van hun bestaan voort te zetten.
02:40
Of those that began as eggs on a distant beach,
55
160291
2843
Van alle eitjes op dat verre strand
02:43
now less than 10 percent remain,
56
163158
2696
is minder dan 10 procent overgebleven.
02:45
at least, those were the odds prior to significant human interference.
57
165878
3711
Tenminste, zo lagen de kansen voordat de mens in hun leven kwam.
02:50
Over the past century, and in particular in the last several decades,
58
170289
4327
Gedurende de afgelopen eeuw, en vooral de laatste 20-30 jaar,
02:54
human endeavors, from beach development
59
174640
2237
maakt bebouwing aan de kust,
02:56
to plastic refuse to poaching, long lines, nets,
60
176901
4025
plastic afval, stropen, lange vislijnen, visnetten
03:00
and even noxious chemicals, including oil,
61
180950
2595
en zelfs schadelijke chemicaliën, inclusief olie,
03:03
have upped the ante for sea turtles,
62
183569
2077
het nog moeilijker voor de zeeschildpad,
03:05
causing their survival rate to drop to around one percent or less,
63
185670
4306
waardoor de overlevingskans uit één broedcyclus
03:10
from each nesting cycle.
64
190000
1831
gezakt is naar één procent of minder.
03:11
It is this added human pressure which has pushed
65
191855
2678
Deze extra invloed van de mens heeft ervoor gezorgd
03:14
each of the eight sea turtle species
66
194557
1755
dat alle acht schildpadsoorten
03:16
into either a threatened or endangered state.
67
196336
2459
nu onder de bedreigde diersoorten vallen.
03:19
For while they have evolved to overcome a host of obstacles,
68
199591
3205
Zij hebben zich aangepast aan talrijke obstakels,
03:22
the most recent has arisen so quickly
69
202820
2472
maar de meest recente diende zich zo snel aan
03:25
and at such scale that the species find themselves overwhelmed.
70
205316
3878
en op zo'n grote schaal dat de soort erdoor overrompeld werd.
03:29
So let's quickly recap this cycle of odds.
71
209874
2363
Een korte samenvatting van de overlevingskansen.
03:32
Using a hypothetical nesting season,
72
212261
1782
We nemen een willekeurig broedseizoen,
03:34
for females may nest multiple times in a single year,
73
214067
2909
want wijfjes kunnen meerdere keren per jaar een nest leggen,
03:37
of 1,000 eggs, for sake of ease.
74
217000
2109
en voor het gemak 1000 eieren.
03:39
1000 eggs laid.
75
219730
1439
Een nest van 1000 eitjes...
03:41
800 hatch.
76
221898
1247
800 komen er uit...
03:43
400 make it to the water.
77
223784
1877
400 halen het water...
03:46
200 progress toward adulthood.
78
226430
2350
200 worden volwassen...
03:49
20 survive to breeding age --
79
229540
2271
20 bereiken de vruchtbare leeftijd --
03:51
that is, without human interference.
80
231835
2110
dus zonder tussenkomst van de mens.
03:54
Two survive to breeding age with human interference.
81
234840
3709
Twee bereiken de vruchtbare leeftijd dankzij de mens.
03:59
So a breeding adult sea turtle is the very embodiment of a long shot.
82
239299
4816
Dus een vruchtbare, volwassen zeeschildpad is de belichaming van een kleine kans.
04:04
It is the exception, not the rule.
83
244139
2049
Het is de uitzondering, niet de regel.
04:06
A jackpot.
84
246660
1203
Een jackpot.
04:07
It is, in a very real sense,
85
247887
2588
Het is dus echt
04:10
a miracle.
86
250499
1150
een wonder.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7