The survival of the sea turtle

2,035,600 views ・ 2012-07-23

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Deera Army Pramana Reviewer: Made Pramana
00:14
Sea turtles are miraculous.
0
14500
1865
00:17
First, they've been around since the late Jurassic,
1
17158
2502
00:19
roughly 150 million years ago.
2
19684
2093
00:22
Cohorts of the dinosaurs,
3
22364
1601
00:23
sea turtles have survived through the challenges of eons,
4
23989
3221
Penyu itu ajaib.
00:27
existing still today,
5
27234
1524
00:28
where many others have ended their evolutionary run.
6
28782
2738
Pertama, mereka telah ada sejak akhir Jurrasic,
00:31
Second, throughout the centuries and up till today,
7
31847
2957
sekitar 150 juta tahun yang lalu.
00:34
every living adult sea turtle has overcome the odds,
8
34828
3388
Meski muncul bersama dinosaurus,
penyu telah bertahan melalui tantangan eon demi eon,
00:38
existing as a consequence of chance,
9
38240
2444
terus ada hingga sekarang,
00:40
skill, and capability.
10
40708
1990
sementara yang lain mengakhiri laju evolusinya.
00:42
The gauntlet each sea turtle faces in the course of its lifetime goes thus:
11
42722
4139
Kedua, selama berabad-abad dan hingga sekarang,
setiap penyu dewasa yang hidup telah mengatasi rintangan,
00:47
First, deposited as a clutch of leathery, ping-pong ball-sized eggs
12
47640
4392
Terus bertahan berkat kesempatan,
00:52
into a nesting pit dug by its mother high on the beach,
13
52056
3078
keterampilan, dan kemampuannya.
Hambatan-hambatan yang harus dihadapi penyu sepanjang hidupnya mencakup:
00:55
of the 50 to 200 eggs laid,
14
55158
2180
00:57
roughly 20 percent will never hatch.
15
57362
2266
Pertama, dilahirkan dalam telur seukuran bola ping-pong, bercangkang setipis kulit,
01:00
Roughly a month and a half after having been laid,
16
60390
2446
01:02
the surviving eggs hatch,
17
62860
1465
01:04
and the young turtles, each small enough to fit in the palm of your hand,
18
64349
3608
dalam sarang yang digali induknya di pantai yang agak tinggi,
01:07
squirm to the surface, emerging from the sand en masse,
19
67981
3347
di antara 50 hingga 200 telur yang dihasilkan,
kira-kira 20 persennya tak akan menetas.
01:11
and making their desperate dash for the sea.
20
71352
2155
Sekitar sebulan setengah setelah bertelur,
01:13
Along the way, debris, pitfalls, crabs,
21
73914
3154
telur yang bertahan akan menetas,
dan penyu-penyu muda, tak lebih dari telapak tanganmu,
01:17
gulls, raccoons, and other threats
22
77092
2178
01:19
will claim roughly 50 percent of those who rose from the sand.
23
79294
3377
menggeliat ke permukaan, muncul dari pasir bersama-sama,
01:23
For those that actually reach the surf,
24
83437
1995
dan berpacu menuju laut dengan sekuat tenaga.
01:25
they trade one set of threats for another,
25
85456
2197
Sepanjang jalan, puing, lubang, kepiting,
01:27
as they first face the repelling force of the waves,
26
87677
2744
camar, rakun, dan ancaman lainnya
01:30
and then find a whole new host of predators awaiting them:
27
90445
3026
akan menghabisi 50 persen penyu yang muncul dari pasir.
01:33
Various fish, dolphins, sharks, and sea birds,
28
93923
3255
Bagi mereka yang akhirnya mencapai ombak,
01:37
as the young turtles come to the surface for air.
29
97202
2703
mereka mendapat tantangan baru,
01:39
For their first few days of life,
30
99929
1842
karena mereka harus melewati pukulan balik ombak,
01:41
should they count themselves amongst the living,
31
101795
2291
lalu bertemu sejumlah pemangsa baru yang telah menunggu:
01:44
the vulnerable turtles swim frantically forward.
32
104110
2636
Beragam ikan, lumba-lumba, hiu, dan burung-burung laut,
01:46
Ultimately, they will often look to settle in a patch of flotsam,
33
106770
3547
saat penyu muda muncul ke permukaan untuk bernapas.
01:50
preferably a patch of floating seaweed.
34
110341
2268
Selama beberapa hari di awal hidupnya,
01:52
Now for the next several months,
35
112919
1611
mereka yang mampu bertahan hidup,
01:54
they will seek to avoid those that would eat them,
36
114554
2389
01:56
find that which they might eat themselves,
37
116967
2046
penyu-penyu rentan itu berenang maju dengan kalut.
Akhirnya, mereka akan sering berlindung di bawah benda yang mengapung,
01:59
and not fall to the pressures of challenging weather
38
119037
2452
02:01
or unfortunate currents.
39
121513
1381
terutama lembaran rumput laut.
02:03
In this phase, roughly 50 percent of those who reach the surf
40
123285
3657
Beberapa bulan berikutnya,
02:06
will perish.
41
126966
1198
mereka akan menghindari hewan pemangsa,
02:08
Ultimately, with the passage of years,
42
128639
2251
menemukan hal yang dapat dimakannya,
02:10
the survivors will increase in size,
43
130914
2020
serta bertahan dari tekanan cuaca yang menantang
02:12
from that of a dinner plate at year one
44
132958
1871
atau arus tak menguntungkan.
02:14
to that of a dinner table,
45
134853
1287
Selama fase ini, sekitar 50 persen dari yang mencapai batas ombak
02:16
in the case of one species at least, the leatherback,
46
136164
2662
02:18
a decade or so later.
47
138850
1361
akan mati.
02:20
With size comes some measure of protection.
48
140830
2565
Akhirnya, setelah berjalan bertahun-tahun,
yang bertahan hidup akan makin besar,
02:23
The only truly worrisome predators now are some of the larger shark species--
49
143419
4199
sebesar piring makan di tahun pertama,
menjadi sebesar meja makan,
02:27
bulls, tigers, and whites --
50
147642
2165
pada satu spesies, yaitu penyu belimbing, butuh
02:29
and the occasional killer whale.
51
149831
1770
sepuluh tahun atau lebih.
02:32
At approximately two decades of age,
52
152220
2026
Besarnya ukuran meningkatkan kekuatan perlindungan.
02:34
the survivors will be old enough themselves to breed,
53
154270
2706
Satu-satunya pemangsa yang mengkhawatirkan sekarang adalah jenis hiu-hiu besar--
02:37
and continue the cycle which their very existence heralds.
54
157000
3267
hiu banteng, hiu macan, dan hiu putih --
02:40
Of those that began as eggs on a distant beach,
55
160291
2843
dan terkadang paus pembunuh.
02:43
now less than 10 percent remain,
56
163158
2696
Kira-kira pada usia dua dekade,
02:45
at least, those were the odds prior to significant human interference.
57
165878
3711
yang selamat telah cukup matang untuk kawin,
dan melanjutkan siklus hidup yang merupakan tujuan keberadaannya.
02:50
Over the past century, and in particular in the last several decades,
58
170289
4327
Di antara mereka yang berawal sebagai telur nun jauh di sana,
02:54
human endeavors, from beach development
59
174640
2237
sekarang hanya tinggal kurang dari 10 persen,
02:56
to plastic refuse to poaching, long lines, nets,
60
176901
4025
sebelum adanya pengaruh nyata dari manusia.
03:00
and even noxious chemicals, including oil,
61
180950
2595
Satu abad ini, khususnya di beberapa dekade terakhir,
03:03
have upped the ante for sea turtles,
62
183569
2077
03:05
causing their survival rate to drop to around one percent or less,
63
185670
4306
kegiatan manusia, mulai dari pengembangan pantai
hingga sampah plastik, perburuan, tali pancing, jaring,
03:10
from each nesting cycle.
64
190000
1831
03:11
It is this added human pressure which has pushed
65
191855
2678
bahkan bahan kimia berbahaya, termasuk minyak,
03:14
each of the eight sea turtle species
66
194557
1755
telah menambah tantangan untuk penyu,
03:16
into either a threatened or endangered state.
67
196336
2459
menurunkan tingkat kelangsungan hidupnya menjadi sekitar kurang dari satu persen,
03:19
For while they have evolved to overcome a host of obstacles,
68
199591
3205
03:22
the most recent has arisen so quickly
69
202820
2472
dari setiap siklus bersarang.
Tekanan oleh manusia inilah yang telah mendorong
03:25
and at such scale that the species find themselves overwhelmed.
70
205316
3878
delapan spesies penyu laut
menuju status terancam atau di ujung kepunahan.
03:29
So let's quickly recap this cycle of odds.
71
209874
2363
Biarpun mereka berevolusi dengan mengatasi sejumlah hambatan,
03:32
Using a hypothetical nesting season,
72
212261
1782
03:34
for females may nest multiple times in a single year,
73
214067
2909
masalah yang terakhir ini muncul terlalu cepat
03:37
of 1,000 eggs, for sake of ease.
74
217000
2109
dalam skala yang membuat spesies tersebut kewalahan.
03:39
1000 eggs laid.
75
219730
1439
03:41
800 hatch.
76
221898
1247
Mari sekilas kita ringkas siklus hambatan tadi.
03:43
400 make it to the water.
77
223784
1877
Menggunakan permisalan musim kawin,
03:46
200 progress toward adulthood.
78
226430
2350
karena penyu betina bisa bertelur beberapa kali dalam setahun,
03:49
20 survive to breeding age --
79
229540
2271
katakanlah 1.000 telur, biar mudah.
03:51
that is, without human interference.
80
231835
2110
1.000 telur dihasilkan.
800 menetas.
03:54
Two survive to breeding age with human interference.
81
234840
3709
400 sampai ke laut.
200 berkembang dewasa.
03:59
So a breeding adult sea turtle is the very embodiment of a long shot.
82
239299
4816
20 mencapai usia kawin --
itu tanpa pengaruh manusia.
04:04
It is the exception, not the rule.
83
244139
2049
04:06
A jackpot.
84
246660
1203
Hanya dua yang mencapai usia kawin jika ada pengaruh manusia.
04:07
It is, in a very real sense,
85
247887
2588
04:10
a miracle.
86
250499
1150
Jadi, penyu laut yang berhasil kawin adalah suatu wujud dari kebetulan.
Suatu pengecualian, bukan hal biasa.
Keberuntungan.
Menurut akal sehat, itu adalah
suatu keajaiban.

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7