The survival of the sea turtle

2,035,600 views ・ 2012-07-23

TED-Ed


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Saulėja Visockytė Reviewer: Vlad Mackevic
00:14
Sea turtles are miraculous.
0
14500
1865
Vėžliai yra stebuklingi.
00:17
First, they've been around since the late Jurassic,
1
17158
2502
Pirmiausia todėl, kad gyvuoja nuo Juros periodo,
00:19
roughly 150 million years ago.
2
19684
2093
vykusio prieš 150 milijonų metų, laikų.
00:22
Cohorts of the dinosaurs,
3
22364
1601
Tolimi dinozaurų giminaičiai
00:23
sea turtles have survived through the challenges of eons,
4
23989
3221
vėžliai pragyveno išbandymų pilnus tūkstantmečius
00:27
existing still today,
5
27234
1524
ir egzistuoja ligi šiol,
00:28
where many others have ended their evolutionary run.
6
28782
2738
nors daugelis kitų rūšių išnyko.
00:31
Second, throughout the centuries and up till today,
7
31847
2957
Be to, bėgant šimtmečiams ir net šiomis dienomis
00:34
every living adult sea turtle has overcome the odds,
8
34828
3388
kiekvienas suaugęs vėžlys grumiasi su sunkumais,
00:38
existing as a consequence of chance,
9
38240
2444
pasitelkęs visus savo įgūdžius kovoja dėl savo šanso išlikti.
00:40
skill, and capability.
10
40708
1990
00:42
The gauntlet each sea turtle faces in the course of its lifetime goes thus:
11
42722
4139
Kiekvienas vėžlys nuo pat gimimo išgyvena begalę pavojų.
00:47
First, deposited as a clutch of leathery, ping-pong ball-sized eggs
12
47640
4392
Pirmiausia, iš mažučius kamuolėlius primenančių 50-200 sudėtų kiaušinių,
00:52
into a nesting pit dug by its mother high on the beach,
13
52056
3078
motinos atokiai paliktų duobutėje papludimyje,
00:55
of the 50 to 200 eggs laid,
14
55158
2180
20 procentų niekada neišsiris.
00:57
roughly 20 percent will never hatch.
15
57362
2266
01:00
Roughly a month and a half after having been laid,
16
60390
2446
Po pusantro mėnesio
01:02
the surviving eggs hatch,
17
62860
1465
sveikieji kiaušiniai išsiris
01:04
and the young turtles, each small enough to fit in the palm of your hand,
18
64349
3608
ir delno didumo vėžliukai
01:07
squirm to the surface, emerging from the sand en masse,
19
67981
3347
išlips į paviršių ir iš visų jėgų masiškai veršis link jūros
01:11
and making their desperate dash for the sea.
20
71352
2155
01:13
Along the way, debris, pitfalls, crabs,
21
73914
3154
Pakeliui į jūrą šiukšlės, spąstai, krabai,
01:17
gulls, raccoons, and other threats
22
77092
2178
kirai, meškėnai ir kiti pavojai
01:19
will claim roughly 50 percent of those who rose from the sand.
23
79294
3377
nutrauks dar 50 procentų vėžliukų kelionę.
01:23
For those that actually reach the surf,
24
83437
1995
Pasiekusieji jūrą
01:25
they trade one set of threats for another,
25
85456
2197
sausumoje tykančius pavojus iškeis į kitus.
01:27
as they first face the repelling force of the waves,
26
87677
2744
Pirma vėžliukai susiduria su nuožmia bangų jėga,
01:30
and then find a whole new host of predators awaiting them:
27
90445
3026
o paskui jų laukia daugybė jūroje slypinčių priešų:
01:33
Various fish, dolphins, sharks, and sea birds,
28
93923
3255
įvairios žuvys, delfinai, rykliai ir jūros paukščiai, laukiantys jų paviršiuje.
01:37
as the young turtles come to the surface for air.
29
97202
2703
01:39
For their first few days of life,
30
99929
1842
Tie, kurie išgyvena pirmąsias dienas jūroje,
01:41
should they count themselves amongst the living,
31
101795
2291
01:44
the vulnerable turtles swim frantically forward.
32
104110
2636
iš visų jėgų plaukia į jūros platybes.
01:46
Ultimately, they will often look to settle in a patch of flotsam,
33
106770
3547
Dažnai vėžliukai ieško užuovėjos po plūduriuojančiomis medžio skeveldromis,
01:50
preferably a patch of floating seaweed.
34
110341
2268
jūrų dumbliais.
01:52
Now for the next several months,
35
112919
1611
Pirmuosius keletą mėnesių
01:54
they will seek to avoid those that would eat them,
36
114554
2389
vėžliukai stengsis išvengti plėšrūnų,
01:56
find that which they might eat themselves,
37
116967
2046
ieškosis sau maisto
01:59
and not fall to the pressures of challenging weather
38
119037
2452
ir grumsis su nenuolankiu oru ar vandens srovėmis.
02:01
or unfortunate currents.
39
121513
1381
02:03
In this phase, roughly 50 percent of those who reach the surf
40
123285
3657
Šiuo laikotarpiu apie 50 procentų pasiekusiųjų jūrą žūsta.
02:06
will perish.
41
126966
1198
02:08
Ultimately, with the passage of years,
42
128639
2251
Galiausiai, praėjus keleriems metams,
02:10
the survivors will increase in size,
43
130914
2020
išgyvenusieji paaugs.
02:12
from that of a dinner plate at year one
44
132958
1871
Nuo lekštės dydžio pirmamečių
02:14
to that of a dinner table,
45
134853
1287
iki per dešimtmetį valgomojo stalo dydį pasiekiančių kietaodžių vėžlių.
02:16
in the case of one species at least, the leatherback,
46
136164
2662
02:18
a decade or so later.
47
138850
1361
02:20
With size comes some measure of protection.
48
140830
2565
Vėžlio dydis suteikia kiek apsaugos.
02:23
The only truly worrisome predators now are some of the larger shark species--
49
143419
4199
Rūpestį kelti gali tik didžiausi vandenyno plėšrūnai:
02:27
bulls, tigers, and whites --
50
147642
2165
bukasnukiai, tigriniai ir baltieji rykliai.
02:29
and the occasional killer whale.
51
149831
1770
Na, ir kartais pasitaikanti orka.
02:32
At approximately two decades of age,
52
152220
2026
Pasiekę dvidešimt metų
02:34
the survivors will be old enough themselves to breed,
53
154270
2706
išgyvenę vėžliai galės pradėti daugintis
ir tęsti savo rūšies išlikimą lemiantį ciklą.
02:37
and continue the cycle which their very existence heralds.
54
157000
3267
02:40
Of those that began as eggs on a distant beach,
55
160291
2843
Iš savo gyvenimą papludimyje pradėjusių vėžlių
02:43
now less than 10 percent remain,
56
163158
2696
išgyvena mažiau nei 10 procentų.
02:45
at least, those were the odds prior to significant human interference.
57
165878
3711
Žinoma, tokia išgyvenimo statistika egzistavo prieš žmonių įsikišimą.
02:50
Over the past century, and in particular in the last several decades,
58
170289
4327
Per paskutinįjį šimtmetį, o ypač per pastaruosius dešimtmečius
02:54
human endeavors, from beach development
59
174640
2237
žmonių siekiai įsikurti paplūdimiuose,
02:56
to plastic refuse to poaching, long lines, nets,
60
176901
4025
paliktos plastiko šiukšlės, brakonieriavimas, tinklai,
03:00
and even noxious chemicals, including oil,
61
180950
2595
nuodingi chemikalai bei išlieta nafta
03:03
have upped the ante for sea turtles,
62
183569
2077
sumažino roplių išgyvenimo tikimybę,
03:05
causing their survival rate to drop to around one percent or less,
63
185670
4306
ir tik ne daugiau kaip 1 procentas iš išsiritusiųjų vėžliukų išgyvena.
03:10
from each nesting cycle.
64
190000
1831
03:11
It is this added human pressure which has pushed
65
191855
2678
Ši žmonių įtaka
03:14
each of the eight sea turtle species
66
194557
1755
kiekvieną iš aštuonių vėžlių rūšių
03:16
into either a threatened or endangered state.
67
196336
2459
privedė prie pavojaus ar net išnykimo ribos.
03:19
For while they have evolved to overcome a host of obstacles,
68
199591
3205
Nors vystydamiesi vėžliai sugebėjo įveikti daugybę sunkumų,
03:22
the most recent has arisen so quickly
69
202820
2472
žmonių sukelti pavojai pasireiškė taip greitai,
03:25
and at such scale that the species find themselves overwhelmed.
70
205316
3878
jog tokio masto problema tapo neįveikiama net vėžliams.
03:29
So let's quickly recap this cycle of odds.
71
209874
2363
Aptarkime dabartinius vėžlių išgyvenimo šansus.
03:32
Using a hypothetical nesting season,
72
212261
1782
Pažvelkime į pavyzdinį perėjimo sezoną,
03:34
for females may nest multiple times in a single year,
73
214067
2909
nes realybėje patelės perėti gali kelis kartus į metus,
paprastumo dėlei sakykime, kad sudėta buvo 1000 kiaušinių.
03:37
of 1,000 eggs, for sake of ease.
74
217000
2109
03:39
1000 eggs laid.
75
219730
1439
03:41
800 hatch.
76
221898
1247
800 kiaušinių išsirito.
03:43
400 make it to the water.
77
223784
1877
400 vėžliukų pasiekė jūrą.
03:46
200 progress toward adulthood.
78
226430
2350
200 sulaukė brandos amžiaus.
03:49
20 survive to breeding age --
79
229540
2271
20 sulaukė veisimuisi tinkamo amžiaus.
03:51
that is, without human interference.
80
231835
2110
Visgi, tai situacija be žmogaus įsikišimo.
03:54
Two survive to breeding age with human interference.
81
234840
3709
Dėl žmogaus įtakos veisimosi amžių pasiekia vos 2 vėžliai.
03:59
So a breeding adult sea turtle is the very embodiment of a long shot.
82
239299
4816
Taigi, išgyvenęs suaugęs vėžlys yra tik laimingas atsitiktinumas.
04:04
It is the exception, not the rule.
83
244139
2049
Tik išimtis, bet ne dėsnis.
04:06
A jackpot.
84
246660
1203
Retas trofėjus.
04:07
It is, in a very real sense,
85
247887
2588
Tikrąja ta žodžio prasme – stebuklas.
04:10
a miracle.
86
250499
1150

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7