아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Sukyung Lim
검토: K Bang
(음악)
00:14
Sea turtles are miraculous.
0
14500
1865
바다 거북은 놀랍습니다.
첫째로, 그들은 대략 15억년전,
00:17
First, they've been around
since the late Jurassic,
1
17158
2502
00:19
roughly 150 million years ago.
2
19684
2093
쥬라기 시대 후반기 부터 살았어요.
00:22
Cohorts of the dinosaurs,
3
22364
1601
공룡들과 동시대를 살았던, 바다 거북들은
도전의 시대를 지나 살아 남은거죠.
00:23
sea turtles have survived
through the challenges of eons,
4
23989
3221
00:27
existing still today,
5
27234
1524
그리고 많은 다른 종들이 진화를 마친 세상에서
오늘날까지 살아남아 있습니다. .
00:28
where many others
have ended their evolutionary run.
6
28782
2738
00:31
Second, throughout the centuries
and up till today,
7
31847
2957
두번째로, 수 세기를 거쳐서 오늘날까지,
00:34
every living adult sea turtle
has overcome the odds,
8
34828
3388
모든 살아있는 어른 바다 거북은
장애물들을 극복해왔어요.
00:38
existing as a consequence of chance,
9
38240
2444
가능성, 기능, 능력의 결과로서
00:40
skill, and capability.
10
40708
1990
존재하면서 말이죠.
00:42
The gauntlet each sea turtle faces
in the course of its lifetime goes thus:
11
42722
4139
바다 거북이 일생동안 만나는
그 어려움은 이렇게 지나가죠:
00:47
First, deposited as a clutch of leathery,
ping-pong ball-sized eggs
12
47640
4392
첫째로, 어미들이 해변가
높은 곳에 파 놓은 구덩이에
00:52
into a nesting pit dug by its mother
high on the beach,
13
52056
3078
딱딱하고 질긴 탁구공 크기의 알들이 낳습니다.
00:55
of the 50 to 200 eggs laid,
14
55158
2180
이렇게 낳은 50개에서 200개의 알 가운데,
00:57
roughly 20 percent will never hatch.
15
57362
2266
약 20%가 부화하지 못 합니다.
01:00
Roughly a month and a half
after having been laid,
16
60390
2446
대략 알을 낳은지 한달 반 후에
01:02
the surviving eggs hatch,
17
62860
1465
살아남은 알들은 알을 깨고 나옵니다.
01:04
and the young turtles, each small enough
to fit in the palm of your hand,
18
64349
3608
어린 거북이는 한 마리가 여러분들 손바닥에
꼭 들어갈 정도로 작아요.
01:07
squirm to the surface,
emerging from the sand en masse,
19
67981
3347
그들은 모래에서 몸을 바둥거리며
집단으로 모래 밖으로 나오죠.
01:11
and making their desperate
dash for the sea.
20
71352
2155
그리고 바다를 향한 필사적인 돌진을 합니다.
01:13
Along the way, debris, pitfalls, crabs,
21
73914
3154
도중에 유리 조각, 모래 구덩이 , 꽃게,
01:17
gulls, raccoons, and other threats
22
77092
2178
갈매기, 너구리, 그리고 다른 위협들로 인하여
01:19
will claim roughly 50 percent of those
who rose from the sand.
23
79294
3377
모래로 부터 나온 거북이의 약 50%가
살아남지 못합니다.
01:23
For those that actually reach the surf,
24
83437
1995
실제로 파도에 다다른 그들은.
01:25
they trade one set of threats for another,
25
85456
2197
처음으로 파도의 거친 물결을 겪으면서
01:27
as they first face
the repelling force of the waves,
26
87677
2744
계속되는 위협을 이겨내야 합니다.
01:30
and then find a whole new
host of predators awaiting them:
27
90445
3026
그리고 나면 그들을 기다리고 있는 새로운 포식자들,
01:33
Various fish, dolphins,
sharks, and sea birds,
28
93923
3255
즉, 여러 종류의 물고기, 돌고래, 상어,
그리고 바다 새들과 마주하게 됩니다.
01:37
as the young turtles
come to the surface for air.
29
97202
2703
어린 거북이들이 숨을 쉬기 위해
바다 표면으로 올라갈 때 말이죠.
01:39
For their first few days of life,
30
99929
1842
그들의 생애의 첫 몇 일동안,
01:41
should they count themselves
amongst the living,
31
101795
2291
살아남으려고 하면
그 연약한 거북이들은 미친듯이
앞으로 헤엄쳐 나가야 하죠.
01:44
the vulnerable turtles
swim frantically forward.
32
104110
2636
01:46
Ultimately, they will often
look to settle in a patch of flotsam,
33
106770
3547
결국 그들은 주로 떠다니는 표류물에서
쉴만한 장소를 찾게 됩니다.
01:50
preferably a patch of floating seaweed.
34
110341
2268
주로 떠있는 해초 무더기를 선호하죠
01:52
Now for the next several months,
35
112919
1611
이제, 그 다음 몇 달동안, 거북이들은
그들을 잡아먹는 적들을 피하는 방법을 찾아나가야 합니다.
01:54
they will seek to avoid
those that would eat them,
36
114554
2389
01:56
find that which they might eat themselves,
37
116967
2046
그들 스스로 먹이를 구하는 방법도 깨우쳐야 하죠.
그리고 도전적인 날씨 또는 불운한 해류의 압력을
받지 않는 방법도 배워나가야 합니다.
01:59
and not fall to the pressures
of challenging weather
38
119037
2452
02:01
or unfortunate currents.
39
121513
1381
02:03
In this phase, roughly 50 percent
of those who reach the surf
40
123285
3657
이 단계에서, 그 파도에 도달했던 거북이들의 약 50퍼센트가
02:06
will perish.
41
126966
1198
사라질거예요.
02:08
Ultimately, with the passage of years,
42
128639
2251
결국, 몇년 안에,
02:10
the survivors will increase in size,
43
130914
2020
생존한 거북이들은 몸 크기가 자라납니다.
02:12
from that of a dinner plate at year one
44
132958
1871
생후 일년에 접시 크기부터 시작해서 식탁 크기까지요,
02:14
to that of a dinner table,
45
134853
1287
02:16
in the case of one species
at least, the leatherback,
46
136164
2662
적어도 한 종, 장수 거북의 경우에는,
02:18
a decade or so later.
47
138850
1361
10년정도면 그렇게 성장하죠.
02:20
With size comes
some measure of protection.
48
140830
2565
바다 거북이의 몸 크기는 어느 정도
자기 자신을 보호할 정도가 됩니다.
02:23
The only truly worrisome predators
now are some of the larger shark species--
49
143419
4199
이제 정말 유일하게 걱정되는 포식자들은
거북이보다 더 큰 몇 몇 상어들이죠.
02:27
bulls, tigers, and whites --
50
147642
2165
괭이 상어, 배암 상어 , 백상어 --
02:29
and the occasional killer whale.
51
149831
1770
그리고 식인 고래들도 있죠.
02:32
At approximately two decades of age,
52
152220
2026
대략 20살의 나이에,
02:34
the survivors will be old enough
themselves to breed,
53
154270
2706
그 생존자들은 자신이 번식할 만큼
충분히 성숙하게 됩니다.
02:37
and continue the cycle
which their very existence heralds.
54
157000
3267
그들은 자신들의 생존을 알리는
이런 반복을 계속 이어나가게 됩니다.
02:40
Of those that began
as eggs on a distant beach,
55
160291
2843
먼 해안가에서 알에서 부터 시작한 거북이들 중에
02:43
now less than 10 percent remain,
56
163158
2696
이제 10 % 미만이 살아 남아있죠.
02:45
at least, those were the odds
prior to significant human interference.
57
165878
3711
적어도, 이것은 인간들의 엄청난 방해를
계산하기 전의 생존 확률이죠.
02:50
Over the past century, and in particular
in the last several decades,
58
170289
4327
지난 세기를 거쳐, 그리고 특히 지난 수 십년 동안
02:54
human endeavors, from beach development
59
174640
2237
해변 개발로 부터
02:56
to plastic refuse to poaching,
long lines, nets,
60
176901
4025
플라스틱 쓰레기, 밀렵, 주낙 어업, 그물,
03:00
and even noxious chemicals, including oil,
61
180950
2595
심지어는 석유를 포함한 유독한 화학 물질까지
03:03
have upped the ante for sea turtles,
62
183569
2077
인류의 여러 시도들은 바다 거북들을
더 힘들게 만들었어요.
03:05
causing their survival rate to drop
to around one percent or less,
63
185670
4306
거북이의 생존률을 번식 주기당 1 % 미만 정도로
03:10
from each nesting cycle.
64
190000
1831
떨어뜨리면서 말이죠
03:11
It is this added human pressure
which has pushed
65
191855
2678
이것은 8개의 거북 종을 짓누르는
인간의 추가적 압박이죠.
03:14
each of the eight sea turtle species
66
194557
1755
03:16
into either a threatened
or endangered state.
67
196336
2459
위협받거나 멸종위기의 상태로 몰아가는 거죠.
03:19
For while they have evolved
to overcome a host of obstacles,
68
199591
3205
그동안 그들은 수많은 장애들을
극복하기 위해 진화 해왔습니다.
03:22
the most recent has arisen so quickly
69
202820
2472
가장 최근은 꽤 빨리 일어났죠.
03:25
and at such scale that the species
find themselves overwhelmed.
70
205316
3878
그 거북들이 그들 자신이 종족 멸종의 위협을 느끼는
그러한 속도로 일어난 겁니다.
03:29
So let's quickly recap this cycle of odds.
71
209874
2363
지금까지 말한 내용을 빠르게 다시 말씀드릴께요.
03:32
Using a hypothetical nesting season,
72
212261
1782
가정적 산란기를 고려해보죠.
03:34
for females may nest
multiple times in a single year,
73
214067
2909
왜냐하면, 암컷들은 일년에
여러번 말을 낳기도 하거든요
03:37
of 1,000 eggs, for sake of ease.
74
217000
2109
넉넉히 잡으면 1,000개의
알을 낳기도 합니다.
03:39
1000 eggs laid.
75
219730
1439
1,000개의 알을 낳습니다.
03:41
800 hatch.
76
221898
1247
그 중 800마리가 부화해요.
03:43
400 make it to the water.
77
223784
1877
400마리는 물까지 도달하구요.
03:46
200 progress toward adulthood.
78
226430
2350
200 마리가 어른 거북이 되죠.
03:49
20 survive to breeding age --
79
229540
2271
인간의 방해가 없다면 20 마리가
번식할 수 있는 나이까지 생존하죠.
03:51
that is, without human interference.
80
231835
2110
03:54
Two survive to breeding age
with human interference.
81
234840
3709
즉, 인간의 방해로 인해 2 마리만
번식할 수 있는 나이까지 생존합니다.
03:59
So a breeding adult sea turtle
is the very embodiment of a long shot.
82
239299
4816
그래서 어른 거북이는
희박한 가능성의 전형이예요.
이것은 규칙이 아니라 예외입니다.
04:04
It is the exception, not the rule.
83
244139
2049
04:06
A jackpot.
84
246660
1203
실은, 이것은 잭팟이죠.
04:07
It is, in a very real sense,
85
247887
2588
04:10
a miracle.
86
250499
1150
기적입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.