请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yoshinari Fukuzawa
校对人员: Cissy Yun
00:14
Sea turtles are miraculous.
0
14500
1865
海龟是奇迹般的动物
00:17
First, they've been around
since the late Jurassic,
1
17158
2502
第一,它们自侏罗纪末就出现在这个世界
00:19
roughly 150 million years ago.
2
19684
2093
大约 1 亿 5000 万年前
00:22
Cohorts of the dinosaurs,
3
22364
1601
身为恐龙的同伴,海龟幸存下来,
并存活了长达亿年
00:23
sea turtles have survived
through the challenges of eons,
4
23989
3221
00:27
existing still today,
5
27234
1524
00:28
where many others
have ended their evolutionary run.
6
28782
2738
存活至今日,反观它的同伴却结束了演化的旅程
00:31
Second, throughout the centuries
and up till today,
7
31847
2957
第二,在过去几个世纪直到今天
00:34
every living adult sea turtle
has overcome the odds,
8
34828
3388
每只成功存活的成年海龟都克服了难关
00:38
existing as a consequence of chance,
9
38240
2444
它们的存活总归机运、技能、及能力
00:40
skill, and capability.
10
40708
1990
00:42
The gauntlet each sea turtle faces
in the course of its lifetime goes thus:
11
42722
4139
每只海龟在它一生中面临的挑战有:
00:47
First, deposited as a clutch of leathery,
ping-pong ball-sized eggs
12
47640
4392
首先,海龟妈妈于海滩高处挖出的窝里
产下一窝革质、乒乓球大小的蛋
00:52
into a nesting pit dug by its mother
high on the beach,
13
52056
3078
00:55
of the 50 to 200 eggs laid,
14
55158
2180
一窝 50-200 蛋中
00:57
roughly 20 percent will never hatch.
15
57362
2266
大约 20%不会孵化
01:00
Roughly a month and a half
after having been laid,
16
60390
2446
產卵後過了一個半月
01:02
the surviving eggs hatch,
17
62860
1465
还存活的蛋孵化
01:04
and the young turtles, each small enough
to fit in the palm of your hand,
18
64349
3608
成为小海龟,每只比你的手掌要来得小
01:07
squirm to the surface,
emerging from the sand en masse,
19
67981
3347
一群新生命爬上地表
然后开始猛烈地冲向海洋
01:11
and making their desperate
dash for the sea.
20
71352
2155
01:13
Along the way, debris, pitfalls, crabs,
21
73914
3154
一路走来,碎片、 坑洞、 螃蟹、
01:17
gulls, raccoons, and other threats
22
77092
2178
海鸥、 浣熊和其他威胁
01:19
will claim roughly 50 percent of those
who rose from the sand.
23
79294
3377
会夺走大约50% 从沙里爬出的小海龟的生命
01:23
For those that actually reach the surf,
24
83437
1995
对于那些成功抵达浪潮的
01:25
they trade one set of threats for another,
25
85456
2197
它们将面临新的威胁
01:27
as they first face
the repelling force of the waves,
26
87677
2744
它们第一次面对海浪的冲击
01:30
and then find a whole new
host of predators awaiting them:
27
90445
3026
然后发现新的猎食者正等待着他们
01:33
Various fish, dolphins,
sharks, and sea birds,
28
93923
3255
各种鱼类、 海豚、 鲨鱼
还有当他们浮出水面呼吸所遇上的海鸟
01:37
as the young turtles
come to the surface for air.
29
97202
2703
01:39
For their first few days of life,
30
99929
1842
它们生命的前几天
01:41
should they count themselves
amongst the living,
31
101795
2291
若它们侥幸活存
脆弱的海龟会疯狂地向前游
01:44
the vulnerable turtles
swim frantically forward.
32
104110
2636
01:46
Ultimately, they will often
look to settle in a patch of flotsam,
33
106770
3547
最后,它们往往会在一团漂浮物下定居
01:50
preferably a patch of floating seaweed.
34
110341
2268
最好是在浮在水面的海草
01:52
Now for the next several months,
35
112919
1611
接下来几个月,它们会设法避开天敌
01:54
they will seek to avoid
those that would eat them,
36
114554
2389
01:56
find that which they might eat themselves,
37
116967
2046
寻找猎物
并不被恶劣的天气或海洋的乱流所击倒
01:59
and not fall to the pressures
of challenging weather
38
119037
2452
02:01
or unfortunate currents.
39
121513
1381
02:03
In this phase, roughly 50 percent
of those who reach the surf
40
123285
3657
在此阶段,大约50% 进入海洋的海龟会死亡
02:06
will perish.
41
126966
1198
02:08
Ultimately, with the passage of years,
42
128639
2251
最后,经过了几年
02:10
the survivors will increase in size,
43
130914
2020
存活下来的海龟将会慢慢长大
02:12
from that of a dinner plate at year one
44
132958
1871
02:14
to that of a dinner table,
45
134853
1287
体型从第一年的盘子大小,变成餐桌大小
02:16
in the case of one species
at least, the leatherback,
46
136164
2662
举棱皮龟为例,过程可能需要十年以上
02:18
a decade or so later.
47
138850
1361
02:20
With size comes
some measure of protection.
48
140830
2565
体型变大会带来一些保护的功用
02:23
The only truly worrisome predators
now are some of the larger shark species--
49
143419
4199
现在唯一令它担忧的掠食者是一些较大的鲨鱼:
02:27
bulls, tigers, and whites --
50
147642
2165
牛鲨、 虎鲨、大白鲨
02:29
and the occasional killer whale.
51
149831
1770
和偶尔碰到的杀人鲸
02:32
At approximately two decades of age,
52
152220
2026
到了约二十岁时
02:34
the survivors will be old enough
themselves to breed,
53
154270
2706
存活下来的海龟将成熟到有繁殖能力
02:37
and continue the cycle
which their very existence heralds.
54
157000
3267
繁衍下一代,见证生命周期的循环
02:40
Of those that began
as eggs on a distant beach,
55
160291
2843
在那些沙滩上的龟卵之中
02:43
now less than 10 percent remain,
56
163158
2696
能活到繁殖年龄的不到一成
02:45
at least, those were the odds
prior to significant human interference.
57
165878
3711
至少那是于人类破坏之前的机率
02:50
Over the past century, and in particular
in the last several decades,
58
170289
4327
在过去这世纪,特别是在过去的几十年里
02:54
human endeavors, from beach development
59
174640
2237
人类的活动,如开发海滩
02:56
to plastic refuse to poaching,
long lines, nets,
60
176901
4025
塑胶垃圾、盗猎、延绳钓、网捕、
03:00
and even noxious chemicals, including oil,
61
180950
2595
甚至有毒化学品(包括石油)
03:03
have upped the ante for sea turtles,
62
183569
2077
让海龟存活下来的困难性增加
03:05
causing their survival rate to drop
to around one percent or less,
63
185670
4306
导致每一代新生海龟的存活率下降到
百分之一左右或更少
03:10
from each nesting cycle.
64
190000
1831
03:11
It is this added human pressure
which has pushed
65
191855
2678
人类所施加的生存压力让世界上的八种海龟
03:14
each of the eight sea turtle species
66
194557
1755
03:16
into either a threatened
or endangered state.
67
196336
2459
都处于受威胁甚至濒临绝种的状态
03:19
For while they have evolved
to overcome a host of obstacles,
68
199591
3205
虽然演化天择使它们能够克服种种障碍
03:22
the most recent has arisen so quickly
69
202820
2472
但最近的障碍急速增加
03:25
and at such scale that the species
find themselves overwhelmed.
70
205316
3878
速度如此之快让海龟无法应变
03:29
So let's quickly recap this cycle of odds.
71
209874
2363
现在,让我们快速回顾海龟在一生中存活的机率
03:32
Using a hypothetical nesting season,
72
212261
1782
我们利用一个产卵季节来计算
03:34
for females may nest
multiple times in a single year,
73
214067
2909
因为母龟可以在一年中多次产卵
03:37
of 1,000 eggs, for sake of ease.
74
217000
2109
为了方便假设它一次产下 1,000 颗卵
03:39
1000 eggs laid.
75
219730
1439
1,000 颗卵之中
03:41
800 hatch.
76
221898
1247
800 颗会孵化
03:43
400 make it to the water.
77
223784
1877
400 只成功进入海洋
03:46
200 progress toward adulthood.
78
226430
2350
200 只逐步长大至成年
03:49
20 survive to breeding age --
79
229540
2271
20 只活到繁殖年龄──这是没有人为干预的结果
03:51
that is, without human interference.
80
231835
2110
03:54
Two survive to breeding age
with human interference.
81
234840
3709
在人为干扰下,只有两只会活到繁殖年龄
03:59
So a breeding adult sea turtle
is the very embodiment of a long shot.
82
239299
4816
所以成年海龟是一系列
不可能事件的化身
04:04
It is the exception, not the rule.
83
244139
2049
它是个例外,不是常态
04:06
A jackpot.
84
246660
1203
就像头奖一样,它真的是一个奇迹
04:07
It is, in a very real sense,
85
247887
2588
04:10
a miracle.
86
250499
1150
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。