The survival of the sea turtle

صمود السلاحف البحرية

2,039,123 views ・ 2012-07-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
(موسيقى)
00:14
Sea turtles are miraculous.
0
14500
1865
إن سلاحف البحر مخلوقات باهرة
بداية هي موجودة على الارض منذ أواخر العصر الديناصوري
00:17
First, they've been around since the late Jurassic,
1
17158
2502
00:19
roughly 150 million years ago.
2
19684
2093
تقريباً منذ 150 مليون سنة مضت
00:22
Cohorts of the dinosaurs,
3
22364
1601
أفواج من الديناصورات و السلاحف استطاعت أن تصمد عبر دهور من التحديات
00:23
sea turtles have survived through the challenges of eons,
4
23989
3221
00:27
existing still today,
5
27234
1524
ولكن ليومنا هذا لم يبقى إلا السلاحف في حين تلك المخلوقات انهت دورتها التطورية ( نشوء - إنقراض )
00:28
where many others have ended their evolutionary run.
6
28782
2738
00:31
Second, throughout the centuries and up till today,
7
31847
2957
ثانياً عبر القرون الماضية و حتى يومنا هذا
00:34
every living adult sea turtle has overcome the odds,
8
34828
3388
تعد كل سلحفاة بحرية على قيد الحياة سلحفاة تخطت المستحيل
00:38
existing as a consequence of chance,
9
38240
2444
فهي عاشت تبعاً لمجموعة من الصدف و الاحتمالات
00:40
skill, and capability.
10
40708
1990
بواسطة المهارات والامكانيات
00:42
The gauntlet each sea turtle faces in the course of its lifetime goes thus:
11
42722
4139
إن السلحفاة البحرية التي تتحدى الصعاب تواجه خلال حياتها هذه الدورة من المخاطر :
00:47
First, deposited as a clutch of leathery, ping-pong ball-sized eggs
12
47640
4392
أولا: تقوم السلحفاة بوضع البيض والذي هو بحجم كرات البينج بونج
00:52
into a nesting pit dug by its mother high on the beach,
13
52056
3078
في حفرة تم حفرها بواسطة الأم على تلة مرتفعة على أحد شواطىء البحار
00:55
of the 50 to 200 eggs laid,
14
55158
2180
وهي تضع من بين 50-200 بيضة
00:57
roughly 20 percent will never hatch.
15
57362
2266
20% منها تقريباً لن تفقس
01:00
Roughly a month and a half after having been laid,
16
60390
2446
وتقريباً بعد شهر و نصف من عملية الوضع
01:02
the surviving eggs hatch,
17
62860
1465
البيض التي بقيت على قيد الحياة تفقس
01:04
and the young turtles, each small enough to fit in the palm of your hand,
18
64349
3608
وتبدأ السلاحف الصغيرة والتي تكون صغيرة بحيث تتسع لها راحة اليد
01:07
squirm to the surface, emerging from the sand en masse,
19
67981
3347
تبدأ تلك السلاحف بالصعود نحو السطح عبر إزاحة أكوام الرمال من فوقها
01:11
and making their desperate dash for the sea.
20
71352
2155
وتحاول جاهدة أن تصل إلى البحر
01:13
Along the way, debris, pitfalls, crabs,
21
73914
3154
متخطية الحطام، المزالق، وسرطان البحر،
01:17
gulls, raccoons, and other threats
22
77092
2178
النوارس، وحيوانات الراكون و مخاطر أخرى
01:19
will claim roughly 50 percent of those who rose from the sand.
23
79294
3377
وعادة 50% من تلك
التي تخرج من الرمال
01:23
For those that actually reach the surf,
24
83437
1995
تستطيع الوصول إلى الشاطىء
01:25
they trade one set of threats for another,
25
85456
2197
والآن - السلاحف - تنتقل من حزمة مخاطر إلى أخرى
01:27
as they first face the repelling force of the waves,
26
87677
2744
الآن هي في مواجهة قوة أمواج البحار
01:30
and then find a whole new host of predators awaiting them:
27
90445
3026
وتجد في طريق حياتها مجموعة جديدة من المفترسين في إنتظارها
01:33
Various fish, dolphins, sharks, and sea birds,
28
93923
3255
مختلف أنواع الأسماك والدلافين وأسماك القرش والطيور البحرية،
01:37
as the young turtles come to the surface for air.
29
97202
2703
التي تتحين فرصة التهامها حين تصعد الى سطح المياه لأجل استنشاق الهواء
01:39
For their first few days of life,
30
99929
1842
منذ الأيام الاولى في حياة السلاحف البحرية
01:41
should they count themselves amongst the living,
31
101795
2291
تواجه السلاحف المخاطر الجمعة و تعد كل واحدة منها ناجية من فك الموت
تلك السلاحف الضعيفة التي تحاول بكل جهد السباحة نحو الأمام
01:44
the vulnerable turtles swim frantically forward.
32
104110
2636
01:46
Ultimately, they will often look to settle in a patch of flotsam,
33
106770
3547
في النهاية تستقر السلاحف الصغيرة على تيار بحري من العوالق
01:50
preferably a patch of floating seaweed.
34
110341
2268
ويفضل أن يكون من الأعشاب البحرية العائمة.
01:52
Now for the next several months,
35
112919
1611
والان و لمدة عدة اشهر قادمة على السلاحف الصغيرة تجنب أن يتم أفتراسها
01:54
they will seek to avoid those that would eat them,
36
114554
2389
01:56
find that which they might eat themselves,
37
116967
2046
وأن تسعى لكي تغذي نفسها
وأن تتلافى تحديات الطقس و الركوب على تيارات مائية خاطئة
01:59
and not fall to the pressures of challenging weather
38
119037
2452
02:01
or unfortunate currents.
39
121513
1381
02:03
In this phase, roughly 50 percent of those who reach the surf
40
123285
3657
في هذه المرحلة تقريباً 50% من السلاحف يدفعها التيار نحو سطح المياه
02:06
will perish.
41
126966
1198
وتموت جراء ذلك لنقص الغذاء
02:08
Ultimately, with the passage of years,
42
128639
2251
و من ثم و عبر مرور السنوات
02:10
the survivors will increase in size,
43
130914
2020
سوف يكبر حجم السلاحف الناجية
02:12
from that of a dinner plate at year one
44
132958
1871
من حجم صحن وجبة الغداء إلى حجم طاولة سفرة الغداء ذاتها
02:14
to that of a dinner table,
45
134853
1287
02:16
in the case of one species at least, the leatherback,
46
136164
2662
ذلك صحيح لفصيل واحد على الاقل هو فصيل السلاحف الجلدية
02:18
a decade or so later.
47
138850
1361
وهذا يستغرق نحو عقد من الزمن
02:20
With size comes some measure of protection.
48
140830
2565
يشكل هذا الحجم الكبير نوعاً ما من الحماية
02:23
The only truly worrisome predators now are some of the larger shark species--
49
143419
4199
ويعد الان الخطر الوحيد الحقيقي الذي قد تواجه السلاحف البحرية هو الافتراس من قبل فصائل القروش الكبيرة
02:27
bulls, tigers, and whites --
50
147642
2165
الثيران والنمور والحيتان
02:29
and the occasional killer whale.
51
149831
1770
وحتمأً خطر الوقوع في مسار الحوت العملاق فتدخل جوفه عرضاً لتموت
02:32
At approximately two decades of age,
52
152220
2026
وتقريباً بعد عقدين من الزمن
02:34
the survivors will be old enough themselves to breed,
53
154270
2706
تكون السلاحف البحرية جاهزة للتكاثر
02:37
and continue the cycle which their very existence heralds.
54
157000
3267
لتكمل دورة الحياة التي بدأت تباشيرها منذ أيام وضع
02:40
Of those that began as eggs on a distant beach,
55
160291
2843
البيض على الشواطىء البعيدة
02:43
now less than 10 percent remain,
56
163158
2696
والآن وبعد كل هذا فقط 10% من تلك السلاحف التي وضعت تبقى على قيد الحياة
02:45
at least, those were the odds prior to significant human interference.
57
165878
3711
كل هذه الاحتمالات و لم تتدخل يد الانسان بعد بصورة مباشرة
02:50
Over the past century, and in particular in the last several decades,
58
170289
4327
وعبر القرن الماضي وتحديداً في العقود الأخيرة منه
02:54
human endeavors, from beach development
59
174640
2237
اجتياح الانسان الكبير للطبيعة سواء عبر تطوير الشواطىء لمصلحته
02:56
to plastic refuse to poaching, long lines, nets,
60
176901
4025
او عبر رمي المخلفات البلاستيكية في المحيطات او خطوط الامداد او شبكات الصيد
03:00
and even noxious chemicals, including oil,
61
180950
2595
وحتى المواد الكيميائية الضارة و النفط الذي يسكب في البحار
03:03
have upped the ante for sea turtles,
62
183569
2077
كل هذا وضع ضغطاً اكبر على سلاحف البحر
03:05
causing their survival rate to drop to around one percent or less,
63
185670
4306
مما دفع نسب البقاء على قيد الحياة إلى ما دون 1%
03:10
from each nesting cycle.
64
190000
1831
من كل دورة إباضة تقوم بها السلاحف البحرية الكبيرة
03:11
It is this added human pressure which has pushed
65
191855
2678
ان هذا الضغط الذي يقوم به الانسان على حياة السلاحف البحرية دفع كل فصائل السلاحف الثمانية
03:14
each of the eight sea turtle species
66
194557
1755
03:16
into either a threatened or endangered state.
67
196336
2459
للوصول الى عتبات الانقراض تماماً
03:19
For while they have evolved to overcome a host of obstacles,
68
199591
3205
لمدة من الزمن استطاعت السلاحف البحرية تجاوز العقبات الكثيرة التي واجهتها
03:22
the most recent has arisen so quickly
69
202820
2472
ولكن هذه الاخيرة من صنع الانسان حدثت بسرعة كبيرة
03:25
and at such scale that the species find themselves overwhelmed.
70
205316
3878
بسرعة حيث غدت تلك المخلوقات مغدورة
بها بصورة كبيرة
03:29
So let's quickly recap this cycle of odds.
71
209874
2363
لذا دعونا الآن نعيد سلسلة الاحتمالات بصورة سريعة
03:32
Using a hypothetical nesting season,
72
212261
1782
باستخدام فرضية لموسم التكاثر
03:34
for females may nest multiple times in a single year,
73
214067
2909
لنقل أن الاناث تقوم بعملية الاباضة عدة مرات في السنة الواحدة
03:37
of 1,000 eggs, for sake of ease.
74
217000
2109
وتستطيع وضع 1000 بيضة في كل عام - فرضية -
03:39
1000 eggs laid.
75
219730
1439
هذه 1000 بيضة
03:41
800 hatch.
76
221898
1247
تفقس منها 800 فقط
03:43
400 make it to the water.
77
223784
1877
وتستطيع 400 منها الوصول الى الشاطىء
03:46
200 progress toward adulthood.
78
226430
2350
وفقط 200 الوصول الى مرحلة البلوغ
03:49
20 survive to breeding age --
79
229540
2271
ومن ثم تبقى منها 20 على قيد الحياة لمرحلة التخصيب و التكاثر ، هذا كله بدون تدخل الانسان
03:51
that is, without human interference.
80
231835
2110
03:54
Two survive to breeding age with human interference.
81
234840
3709
وبعد الاخذ بعين الاعتبار تدخل الانسان لا يبقى على قيد الحياة سوى 2 منها فقط
03:59
So a breeding adult sea turtle is the very embodiment of a long shot.
82
239299
4816
لذا وجود سلحفة بحرية في مرحلة التكاثر هو تجسيد حقيقي
للمسيرة الطويلة للحياة ، وجودها يعد الاستثناء لا القاعدة
04:04
It is the exception, not the rule.
83
244139
2049
04:06
A jackpot.
84
246660
1203
بقائها على قيد الحياة هو الجائزة الكبرى ، بمعنى آخر
04:07
It is, in a very real sense,
85
247887
2588
04:10
a miracle.
86
250499
1150
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7