請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 嵩恩 簡
審譯者: Anny Chung
(音樂)
00:14
Sea turtles are miraculous.
0
14500
1865
海龜是奇蹟般的動物
第一,牠們自侏羅紀末就出現在這個世界
00:17
First, they've been around
since the late Jurassic,
1
17158
2502
00:19
roughly 150 million years ago.
2
19684
2093
大約 1 億 5000 萬年前
00:22
Cohorts of the dinosaurs,
3
22364
1601
身為恐龍的同伴,海龜倖存下來,並存活了長達億年
00:23
sea turtles have survived
through the challenges of eons,
4
23989
3221
00:27
existing still today,
5
27234
1524
存活至今日,反觀牠的同伴卻結束了演化的旅程
00:28
where many others
have ended their evolutionary run.
6
28782
2738
00:31
Second, throughout the centuries
and up till today,
7
31847
2957
第二,在過去幾個世紀直到今天
00:34
every living adult sea turtle
has overcome the odds,
8
34828
3388
每隻成功存活的成年海龜都克服了難關
00:38
existing as a consequence of chance,
9
38240
2444
牠們的存活總歸機運、技能、及能力
00:40
skill, and capability.
10
40708
1990
牠們的存活總歸機運、技能、及能力
00:42
The gauntlet each sea turtle faces
in the course of its lifetime goes thus:
11
42722
4139
每隻海龜在牠一生中面臨的挑戰有:
00:47
First, deposited as a clutch of leathery,
ping-pong ball-sized eggs
12
47640
4392
首先,海龜媽媽於海灘高處挖出的窩裡
00:52
into a nesting pit dug by its mother
high on the beach,
13
52056
3078
產下一窩革質、乒乓球大小的蛋
00:55
of the 50 to 200 eggs laid,
14
55158
2180
一窩 50-200 蛋中
00:57
roughly 20 percent will never hatch.
15
57362
2266
大約 20%不會孵化
01:00
Roughly a month and a half
after having been laid,
16
60390
2446
產卵後過了一個半月
01:02
the surviving eggs hatch,
17
62860
1465
還存活的蛋孵化
01:04
and the young turtles, each small enough
to fit in the palm of your hand,
18
64349
3608
成為小海龜,每隻比你的手掌要來得小
01:07
squirm to the surface,
emerging from the sand en masse,
19
67981
3347
一群新生命爬上地表
01:11
and making their desperate
dash for the sea.
20
71352
2155
然後開始猛烈地衝向海洋
01:13
Along the way, debris, pitfalls, crabs,
21
73914
3154
一路走來,碎片、 坑洞、 螃蟹、
01:17
gulls, raccoons, and other threats
22
77092
2178
海鷗、 浣熊和其他威脅
01:19
will claim roughly 50 percent of those
who rose from the sand.
23
79294
3377
會奪走大約 50% 從沙裡爬出的小海龜的生命
會奪走大約 50% 從沙裡爬出的小海龜的生命
01:23
For those that actually reach the surf,
24
83437
1995
對於那些成功抵達浪潮的
01:25
they trade one set of threats for another,
25
85456
2197
牠們將面臨新的威脅
01:27
as they first face
the repelling force of the waves,
26
87677
2744
牠們第一次面對海浪的衝擊
01:30
and then find a whole new
host of predators awaiting them:
27
90445
3026
然後發現新的獵食者正等待著他們
01:33
Various fish, dolphins,
sharks, and sea birds,
28
93923
3255
各種魚類、 海豚、 鯊魚
01:37
as the young turtles
come to the surface for air.
29
97202
2703
還有當他們浮出水面呼吸所遇上的海鳥
01:39
For their first few days of life,
30
99929
1842
牠們生命的前幾天
01:41
should they count themselves
amongst the living,
31
101795
2291
若牠們僥倖活存
脆弱的海龜會瘋狂地向前游
01:44
the vulnerable turtles
swim frantically forward.
32
104110
2636
01:46
Ultimately, they will often
look to settle in a patch of flotsam,
33
106770
3547
最後,牠們往往會在一團漂浮物下定居
01:50
preferably a patch of floating seaweed.
34
110341
2268
最好是在浮在水面的海草
01:52
Now for the next several months,
35
112919
1611
接下來幾個月,牠們會設法避開天敵
01:54
they will seek to avoid
those that would eat them,
36
114554
2389
01:56
find that which they might eat themselves,
37
116967
2046
尋找獵物
並不被惡劣的天氣或海洋的亂流所擊倒
01:59
and not fall to the pressures
of challenging weather
38
119037
2452
02:01
or unfortunate currents.
39
121513
1381
02:03
In this phase, roughly 50 percent
of those who reach the surf
40
123285
3657
在此階段,大約 50% 進入海洋的海龜會死亡
02:06
will perish.
41
126966
1198
在此階段,大約 50%進入海洋的海龜會死亡
02:08
Ultimately, with the passage of years,
42
128639
2251
最後,經過了幾年
02:10
the survivors will increase in size,
43
130914
2020
存活下來的海龜將會慢慢長大
02:12
from that of a dinner plate at year one
44
132958
1871
體型從第一年的盤子大小,變成餐桌大小
02:14
to that of a dinner table,
45
134853
1287
02:16
in the case of one species
at least, the leatherback,
46
136164
2662
舉棱皮龜為例,過程可能需要十年以上
02:18
a decade or so later.
47
138850
1361
舉棱皮龜為例,過程可能需要十年以上
02:20
With size comes
some measure of protection.
48
140830
2565
體型變大會帶來一些保護的功用
02:23
The only truly worrisome predators
now are some of the larger shark species--
49
143419
4199
現在唯一令牠擔憂的掠食者是一些較大的鯊魚:
02:27
bulls, tigers, and whites --
50
147642
2165
牛鯊、 虎鯊、大白鯊
02:29
and the occasional killer whale.
51
149831
1770
和偶爾碰到的殺人鯨
02:32
At approximately two decades of age,
52
152220
2026
到了約二十歲時
02:34
the survivors will be old enough
themselves to breed,
53
154270
2706
存活下來的海龜將成熟到有繁殖能力
02:37
and continue the cycle
which their very existence heralds.
54
157000
3267
繁衍下一代,見證生命週期的循環
02:40
Of those that began
as eggs on a distant beach,
55
160291
2843
在那些沙灘上的龜卵之中
02:43
now less than 10 percent remain,
56
163158
2696
能活到繁殖年齡的不到一成
02:45
at least, those were the odds
prior to significant human interference.
57
165878
3711
至少那是於人類破壞之前的機率
02:50
Over the past century, and in particular
in the last several decades,
58
170289
4327
在過去這世紀,特別是在過去的幾十年裡
02:54
human endeavors, from beach development
59
174640
2237
人類的活動,如開發海灘
02:56
to plastic refuse to poaching,
long lines, nets,
60
176901
4025
塑膠垃圾、盜獵、延繩釣、網捕、
03:00
and even noxious chemicals, including oil,
61
180950
2595
甚至有毒化學品(包括石油)
03:03
have upped the ante for sea turtles,
62
183569
2077
讓海龜存活下來的困難性增加
03:05
causing their survival rate to drop
to around one percent or less,
63
185670
4306
導致每一代新生海龜的存活率下降到
03:10
from each nesting cycle.
64
190000
1831
百分之一左右或更少
03:11
It is this added human pressure
which has pushed
65
191855
2678
人類所施加的生存壓力讓世界上的八種海龜
03:14
each of the eight sea turtle species
66
194557
1755
03:16
into either a threatened
or endangered state.
67
196336
2459
都處於受威脅甚至瀕臨絕種的狀態
03:19
For while they have evolved
to overcome a host of obstacles,
68
199591
3205
雖然演化天擇使牠們能夠克服種種障礙
03:22
the most recent has arisen so quickly
69
202820
2472
但最近的障礙急速增加
03:25
and at such scale that the species
find themselves overwhelmed.
70
205316
3878
速度如此之快讓海龜無法應變
速度如此之快讓海龜無法應變
03:29
So let's quickly recap this cycle of odds.
71
209874
2363
現在,讓我們快速回顧海龜在一生中存活的機率
03:32
Using a hypothetical nesting season,
72
212261
1782
我們利用一個產卵季節來計算
03:34
for females may nest
multiple times in a single year,
73
214067
2909
因為母龜可以在一年中多次產卵
03:37
of 1,000 eggs, for sake of ease.
74
217000
2109
為了方便假設牠一次產下 1,000 顆卵
03:39
1000 eggs laid.
75
219730
1439
1,000 顆卵之中
03:41
800 hatch.
76
221898
1247
800 顆會孵化
03:43
400 make it to the water.
77
223784
1877
400 隻成功進入海洋
03:46
200 progress toward adulthood.
78
226430
2350
200 隻逐步長大至成年
03:49
20 survive to breeding age --
79
229540
2271
20 隻活到繁殖年齡──這是沒有人為干預的結果
03:51
that is, without human interference.
80
231835
2110
03:54
Two survive to breeding age
with human interference.
81
234840
3709
在人為干擾下,只有兩隻會活到繁殖年齡
03:59
So a breeding adult sea turtle
is the very embodiment of a long shot.
82
239299
4816
所以成年海龜是一系列
不可能事件的化身。牠是個例外,不是常態
04:04
It is the exception, not the rule.
83
244139
2049
04:06
A jackpot.
84
246660
1203
就像頭獎一樣,牠真的是一個奇蹟
04:07
It is, in a very real sense,
85
247887
2588
04:10
a miracle.
86
250499
1150
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。