The survival of the sea turtle

2,013,924 views ・ 2012-07-23

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Szilvia Tarsoly Lektor: Zsuzsa Viola
00:14
Sea turtles are miraculous.
0
14500
1865
00:17
First, they've been around since the late Jurassic,
1
17158
2502
00:19
roughly 150 million years ago.
2
19684
2093
00:22
Cohorts of the dinosaurs,
3
22364
1601
00:23
sea turtles have survived through the challenges of eons,
4
23989
3221
A tengeri teknősök csodálatosak.
00:27
existing still today,
5
27234
1524
00:28
where many others have ended their evolutionary run.
6
28782
2738
Először is, a késő jura kor óta vannak itt,
00:31
Second, throughout the centuries and up till today,
7
31847
2957
durván 150 millió éve.
A tengeri teknősök dinoszauruszok,
00:34
every living adult sea turtle has overcome the odds,
8
34828
3388
melyek túlélték évmilliók kihívásait,
00:38
existing as a consequence of chance,
9
38240
2444
és még ma is léteznek,
00:40
skill, and capability.
10
40708
1990
míg sok más faj már befejezte evolúciós futamát.
00:42
The gauntlet each sea turtle faces in the course of its lifetime goes thus:
11
42722
4139
Másodszor, az évszázadok során egészen napjainkig
minden élő felnőtt tengeri teknős sok nehézségen esett át:
00:47
First, deposited as a clutch of leathery, ping-pong ball-sized eggs
12
47640
4392
véletlenek, képességek és adottságok
00:52
into a nesting pit dug by its mother high on the beach,
13
52056
3078
következményeként léteznek.
A vesszőfutás, amellyel minden egyes tengeri teknős szembenéz, a következő:
00:55
of the 50 to 200 eggs laid,
14
55158
2180
00:57
roughly 20 percent will never hatch.
15
57362
2266
Először is, a nőstény lerak egy fészeknyi hártyás, pingponglabda méretű tojást
01:00
Roughly a month and a half after having been laid,
16
60390
2446
01:02
the surviving eggs hatch,
17
62860
1465
01:04
and the young turtles, each small enough to fit in the palm of your hand,
18
64349
3608
egy keltető gödörbe, melyet maga ás a tengerparton.
01:07
squirm to the surface, emerging from the sand en masse,
19
67981
3347
50-200 tojást rak,
amelynek durván a 20 százaléka sose kel ki.
01:11
and making their desperate dash for the sea.
20
71352
2155
Úgy másfél hónappal a tojásrakás után
01:13
Along the way, debris, pitfalls, crabs,
21
73914
3154
az életképes tojások kikelnek,
és a fiatal teknősök, melyek olyan kicsik, hogy a tenyeredben elférnének,
01:17
gulls, raccoons, and other threats
22
77092
2178
01:19
will claim roughly 50 percent of those who rose from the sand.
23
79294
3377
felvergődnek a felszínre, kiemelkednek a homokból,
01:23
For those that actually reach the surf,
24
83437
1995
és mindenre elszántan megrohamozzák a tengert.
01:25
they trade one set of threats for another,
25
85456
2197
Útjuk során törmelékek, csapdák, rákok,
01:27
as they first face the repelling force of the waves,
26
87677
2744
sirályok, mosómedvék és más fenyegetések
01:30
and then find a whole new host of predators awaiting them:
27
90445
3026
követelik a homokból kibújtak kb. 50 százalékának életét.
01:33
Various fish, dolphins, sharks, and sea birds,
28
93923
3255
Azokat, akik végül elérik a hullámokat,
01:37
as the young turtles come to the surface for air.
29
97202
2703
az előbbi fenyegetések után újabbak várják,
01:39
For their first few days of life,
30
99929
1842
amikor először néznek szembe a hullámok taszító erejével,
01:41
should they count themselves amongst the living,
31
101795
2291
és teljesen új ragadozók fogadják őket:
01:44
the vulnerable turtles swim frantically forward.
32
104110
2636
Különböző halak, delfinek, cápák és tengeri madarak,
01:46
Ultimately, they will often look to settle in a patch of flotsam,
33
106770
3547
amint a fiatal teknősök a felszínre jönnek levegőt venni.
01:50
preferably a patch of floating seaweed.
34
110341
2268
Életük első pár napjában,
01:52
Now for the next several months,
35
112919
1611
ha életben maradnak,
01:54
they will seek to avoid those that would eat them,
36
114554
2389
01:56
find that which they might eat themselves,
37
116967
2046
a sérülékeny teknősök kétségbeesetten úsznak előre.
Végül gyakorta keresnek lebegő törmelék szigeteket, hogy megpihenjenek,
01:59
and not fall to the pressures of challenging weather
38
119037
2452
02:01
or unfortunate currents.
39
121513
1381
elsősorban lebegő hínárfoltokat.
02:03
In this phase, roughly 50 percent of those who reach the surf
40
123285
3657
Ekkor a következő pár hónapban
02:06
will perish.
41
126966
1198
azokat próbálják elkerülni, amik őket akarják megenni,
02:08
Ultimately, with the passage of years,
42
128639
2251
keresik saját táplálékukat is,
02:10
the survivors will increase in size,
43
130914
2020
és próbálnak nem elveszni a kihívást jelentő időben
02:12
from that of a dinner plate at year one
44
132958
1871
vagy a rossz áramlatokban.
02:14
to that of a dinner table,
45
134853
1287
Ebben a szakaszban kb. 50 százaléka azoknak, akik elérték a hullámokat,
02:16
in the case of one species at least, the leatherback,
46
136164
2662
02:18
a decade or so later.
47
138850
1361
odavész.
02:20
With size comes some measure of protection.
48
140830
2565
Végül, ahogy telnek az évek,
a túlélők, akik az első évben
02:23
The only truly worrisome predators now are some of the larger shark species--
49
143419
4199
tányér méretűek voltak,
egy évtizeddel később
02:27
bulls, tigers, and whites --
50
147642
2165
– legalábbis a kérges teknősök esetében –
02:29
and the occasional killer whale.
51
149831
1770
asztal méretűek lesznek.
02:32
At approximately two decades of age,
52
152220
2026
A mérettel jár valamennyi védelem is.
02:34
the survivors will be old enough themselves to breed,
53
154270
2706
Az igazán aggodalomra okot adó ragadozók most már csak a nagyobb cápafajok –
02:37
and continue the cycle which their very existence heralds.
54
157000
3267
a bika-, tigris- és fehér cápa –
02:40
Of those that began as eggs on a distant beach,
55
160291
2843
és alkalmanként a gyilkos bálna.
02:43
now less than 10 percent remain,
56
163158
2696
Nagyjából húszéves kor körül
02:45
at least, those were the odds prior to significant human interference.
57
165878
3711
a túlélők elég idősek ahhoz, hogy maguk is szaporodjanak,
és folytassák a körforgást, amelyet saját létezésük is fémjelez.
02:50
Over the past century, and in particular in the last several decades,
58
170289
4327
Azoknak, akik a távoli tengerparton tojásként kezdték,
02:54
human endeavors, from beach development
59
174640
2237
mára kevesebb, mint 10 százaléka maradt életben,
02:56
to plastic refuse to poaching, long lines, nets,
60
176901
4025
legalábbis, ha a nehézségekbe nem vesszük bele az emberi behatást.
03:00
and even noxious chemicals, including oil,
61
180950
2595
Az elmúlt évszázadban, és különösen az elmúlt pár évtizedben,
03:03
have upped the ante for sea turtles,
62
183569
2077
03:05
causing their survival rate to drop to around one percent or less,
63
185670
4306
az emberi törekvés a partok fejlesztésétől
a műanyag szeméten át az orvhalászatig, hosszú zsinegek, hálók
03:10
from each nesting cycle.
64
190000
1831
03:11
It is this added human pressure which has pushed
65
191855
2678
és még káros vegyszerek is, beleértve az olajat,
03:14
each of the eight sea turtle species
66
194557
1755
emelte a tétet a tengeri teknősöknél,
03:16
into either a threatened or endangered state.
67
196336
2459
egy százalékra vagy még kevesebbre csökkentve a túlélési esélyeiket
03:19
For while they have evolved to overcome a host of obstacles,
68
199591
3205
03:22
the most recent has arisen so quickly
69
202820
2472
minden egyes fészekrakási ciklusnál.
Ez a hozzáadott emberi nyomás az, amely a fenyegetettség
03:25
and at such scale that the species find themselves overwhelmed.
70
205316
3878
vagy a kihalás felé sodorta
a nyolc tengeri teknős faj mindegyikét.
03:29
So let's quickly recap this cycle of odds.
71
209874
2363
Habár az akadályok leküzdésére fejlődtek,
03:32
Using a hypothetical nesting season,
72
212261
1782
03:34
for females may nest multiple times in a single year,
73
214067
2909
a legutóbbi olyan gyorsan bukkant fel
03:37
of 1,000 eggs, for sake of ease.
74
217000
2109
és olyan mértékben, hogy a fajok erejüket vesztve találták magukat.
03:39
1000 eggs laid.
75
219730
1439
03:41
800 hatch.
76
221898
1247
Foglaljuk össze gyorsan:
03:43
400 make it to the water.
77
223784
1877
Egy költési idényben
03:46
200 progress toward adulthood.
78
226430
2350
vegyük, hogy a nőstény egy éven belül
akár 1000 tojást is rakhat, csak az egyszerűség kedvéért.
03:49
20 survive to breeding age --
79
229540
2271
03:51
that is, without human interference.
80
231835
2110
1000 tojás a fészekben.
800 kikel.
03:54
Two survive to breeding age with human interference.
81
234840
3709
400 eljut a vízig.
200 eléri a felnőtt kort.
03:59
So a breeding adult sea turtle is the very embodiment of a long shot.
82
239299
4816
20 eléri az ivarérett kort –
ennyi, emberi behatás nélkül.
04:04
It is the exception, not the rule.
83
244139
2049
04:06
A jackpot.
84
246660
1203
2 éri el az ivarérett kort emberi behatással.
04:07
It is, in a very real sense,
85
247887
2588
04:10
a miracle.
86
250499
1150
Tehát egy ivarérett felnőtt tengeri teknős egy hosszú próba megtestesülése.
Ez a kivétel, nem a szabály.
Főnyeremény.
A szó szoros értelmében
egy csoda.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7