The survival of the sea turtle

2,012,795 views ・ 2012-07-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:14
Sea turtles are miraculous.
0
14500
1865
00:17
First, they've been around since the late Jurassic,
1
17158
2502
00:19
roughly 150 million years ago.
2
19684
2093
00:22
Cohorts of the dinosaurs,
3
22364
1601
00:23
sea turtles have survived through the challenges of eons,
4
23989
3221
Țestoasele marine sunt miraculoase.
00:27
existing still today,
5
27234
1524
00:28
where many others have ended their evolutionary run.
6
28782
2738
În primul rând, există încă din perioada Jurasicului târziu,
00:31
Second, throughout the centuries and up till today,
7
31847
2957
adică de acum 150 de milioane de ani.
00:34
every living adult sea turtle has overcome the odds,
8
34828
3388
Contemporani cu dinozaurii,
țestoasele marine au supraviețuit provocărilor epocilor,
00:38
existing as a consequence of chance,
9
38240
2444
existând și astăzi,
00:40
skill, and capability.
10
40708
1990
pe când mulți și-au încheiat cursa evolutivă.
00:42
The gauntlet each sea turtle faces in the course of its lifetime goes thus:
11
42722
4139
În al doilea rând, timp de secole și până acum,
fiecare țestoasă marină adultă și-a depășit șansele,
00:47
First, deposited as a clutch of leathery, ping-pong ball-sized eggs
12
47640
4392
supraviețuind drept consecință a întâmplării,
00:52
into a nesting pit dug by its mother high on the beach,
13
52056
3078
abilităților și aptitudinilor.
Provocările prin care trec țestoasele marine în cursul vieții sunt următoarele:
00:55
of the 50 to 200 eggs laid,
14
55158
2180
00:57
roughly 20 percent will never hatch.
15
57362
2266
ouăle de mărimea unei mingi de ping-pong, depuse într-o grămadă
01:00
Roughly a month and a half after having been laid,
16
60390
2446
01:02
the surviving eggs hatch,
17
62860
1465
01:04
and the young turtles, each small enough to fit in the palm of your hand,
18
64349
3608
într-un cuib săpat pe plajă de mama lor,
01:07
squirm to the surface, emerging from the sand en masse,
19
67981
3347
din cele 50-200 de ouă depuse,
aproximativ 20% nu eclozează.
01:11
and making their desperate dash for the sea.
20
71352
2155
La o lună și jumătate după ce au fost depuse,
01:13
Along the way, debris, pitfalls, crabs,
21
73914
3154
ouăle ce supraviețuiesc eclozează,
și tinerele țestoase, fiecare destul de mică încât să vă încapă în palmă,
01:17
gulls, raccoons, and other threats
22
77092
2178
01:19
will claim roughly 50 percent of those who rose from the sand.
23
79294
3377
se îndreaptă la suprafață, ieșind împreună din nisip
01:23
For those that actually reach the surf,
24
83437
1995
și se îndreaptă disperate spre mare.
01:25
they trade one set of threats for another,
25
85456
2197
Pe drum, resturile, capcanele, crabii,
01:27
as they first face the repelling force of the waves,
26
87677
2744
pescărușii, ratonii și alte amenințări
01:30
and then find a whole new host of predators awaiting them:
27
90445
3026
vor opri aproximativ jumătate din țestoasele ieșite din nisip.
01:33
Various fish, dolphins, sharks, and sea birds,
28
93923
3255
Iar pe cele ce ajung în apă
01:37
as the young turtles come to the surface for air.
29
97202
2703
le așteaptă alte amenințări,
01:39
For their first few days of life,
30
99929
1842
odată ce înfruntă pentru prima dată forțele valurilor,
01:41
should they count themselves amongst the living,
31
101795
2291
le așteaptă alte tipuri de prădători:
01:44
the vulnerable turtles swim frantically forward.
32
104110
2636
pești, delfini, rechini, păsări de apă,
01:46
Ultimately, they will often look to settle in a patch of flotsam,
33
106770
3547
în timp ce țestoasele ies la suprafață pentru a respira.
01:50
preferably a patch of floating seaweed.
34
110341
2268
În primele zile de viață,
01:52
Now for the next several months,
35
112919
1611
dacă supraviețuiesc până în acest moment,
01:54
they will seek to avoid those that would eat them,
36
114554
2389
01:56
find that which they might eat themselves,
37
116967
2046
vulnerabilele țestoase înoată frenetic înainte.
În final, ele se vor refugia în jurul unor resturi plutitoare,
01:59
and not fall to the pressures of challenging weather
38
119037
2452
02:01
or unfortunate currents.
39
121513
1381
de preferat resturi de alge.
02:03
In this phase, roughly 50 percent of those who reach the surf
40
123285
3657
În următoarele luni
02:06
will perish.
41
126966
1198
vor încerca să își evite prădătorii,
02:08
Ultimately, with the passage of years,
42
128639
2251
își vor căuta hrană
02:10
the survivors will increase in size,
43
130914
2020
și nu vor ceda în fața vremii dificile
02:12
from that of a dinner plate at year one
44
132958
1871
sau a curenților puternici.
02:14
to that of a dinner table,
45
134853
1287
În această fază, aproximativ 50% din cele care ajung în apă
02:16
in the case of one species at least, the leatherback,
46
136164
2662
02:18
a decade or so later.
47
138850
1361
vor muri.
02:20
With size comes some measure of protection.
48
140830
2565
În final, odată cu anii,
supraviețuitorii vor crește în mărime,
02:23
The only truly worrisome predators now are some of the larger shark species--
49
143419
4199
de la dimensiunea unei farfurii în primul an
02:27
bulls, tigers, and whites --
50
147642
2165
la cea a unei mese,
în cazul speciei Dermochelyidae,
02:29
and the occasional killer whale.
51
149831
1770
un deceniu mai târziu.
02:32
At approximately two decades of age,
52
152220
2026
Pe măsură ce cresc, sunt mai protejate.
02:34
the survivors will be old enough themselves to breed,
53
154270
2706
Singurii prădători sunt acum speciile mari de rechini,
02:37
and continue the cycle which their very existence heralds.
54
157000
3267
rechini-taur, tigru și alb,
02:40
Of those that began as eggs on a distant beach,
55
160291
2843
și ocazional balena ucigașă.
02:43
now less than 10 percent remain,
56
163158
2696
La aproximativ 20 de ani,
02:45
at least, those were the odds prior to significant human interference.
57
165878
3711
supraviețuitoarele vor fi suficient de mature să depună ouă,
și să continue ciclul de care depinde propria existență.
02:50
Over the past century, and in particular in the last several decades,
58
170289
4327
Din numărul total de ouă din cuibul de pe plajă,
02:54
human endeavors, from beach development
59
174640
2237
acestea reprezintă mai puțin de 10%,
02:56
to plastic refuse to poaching, long lines, nets,
60
176901
4025
cel puțin acestea erau numerele înainte ca oamenii să înceapă să le deranjeze.
03:00
and even noxious chemicals, including oil,
61
180950
2595
În ultimul secol, mai ales în ultimele decenii,
03:03
have upped the ante for sea turtles,
62
183569
2077
03:05
causing their survival rate to drop to around one percent or less,
63
185670
4306
activitățile umane, de la modernizarea plajelor
la poluarea cu plastic și braconaj, plase de pescuit,
03:10
from each nesting cycle.
64
190000
1831
03:11
It is this added human pressure which has pushed
65
191855
2678
și chiar substanțele chimice otrăvitoare, inclusiv petrolul,
03:14
each of the eight sea turtle species
66
194557
1755
au scăzut șansele de supraviețuirea ale țestoaselor
03:16
into either a threatened or endangered state.
67
196336
2459
03:19
For while they have evolved to overcome a host of obstacles,
68
199591
3205
la aproximativ 1% sau mai puțin,
03:22
the most recent has arisen so quickly
69
202820
2472
pentru fiecare ciclu de depunere de ouă.
Această presiune umană a împins
03:25
and at such scale that the species find themselves overwhelmed.
70
205316
3878
toate cele opt specii de țestoase marine
la nivelul de specii amenințate sau în pericol de extincție.
03:29
So let's quickly recap this cycle of odds.
71
209874
2363
Deși eu evoluat să depășească multe obstacole,
03:32
Using a hypothetical nesting season,
72
212261
1782
03:34
for females may nest multiple times in a single year,
73
214067
2909
cele mai recente au apărut atât de repede
03:37
of 1,000 eggs, for sake of ease.
74
217000
2109
și la o scară atât de mare încât speciile sunt copleșite.
03:39
1000 eggs laid.
75
219730
1439
03:41
800 hatch.
76
221898
1247
Să recapitulăm rapid șansele țestoaselor marine.
03:43
400 make it to the water.
77
223784
1877
Să folosim un sezon de depunere ipotetic,
03:46
200 progress toward adulthood.
78
226430
2350
fiindcă femelele pot depune ouă de mai multe ori într-un an,
03:49
20 survive to breeding age --
79
229540
2271
1.000 de ouă dacă ar fi să rotunjim.
03:51
that is, without human interference.
80
231835
2110
1.000 de ouă depuse.
800 eclozează.
03:54
Two survive to breeding age with human interference.
81
234840
3709
400 ajung în apă.
200 ajung la maturitate.
03:59
So a breeding adult sea turtle is the very embodiment of a long shot.
82
239299
4816
20 supraviețuiesc până la vârsta de înmulțire,
asta fără interferențele umane.
04:04
It is the exception, not the rule.
83
244139
2049
04:06
A jackpot.
84
246660
1203
Două ajung la vârsta de înmulțire, dacă luam în calcul impactul uman.
04:07
It is, in a very real sense,
85
247887
2588
04:10
a miracle.
86
250499
1150
Deci, o țestoasă ce poate depune ouă e întruchiparea imposibilului.
E excepția, nu regula.
E un loz câștigător.
E, într-un sens foarte real,
un miracol.

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7