The chemistry of cookies - Stephanie Warren

De chemie van koekjes - Stephanie Warren

3,532,095 views ・ 2013-11-19

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Feike Laffeber Nagekeken door: Els De Keyser
00:07
In a time-lapse video, it looks like a monster coming alive.
0
7042
3641
In een time-lapse-video
ziet het er uit als een monster dat tot leven komt.
00:10
For a moment, it sits there innocuously.
1
10707
2888
Eerst ziet het er onschuldig uit.
00:13
Then, ripples move across its surface.
2
13619
2553
Dan bewegen rimpelingen over het oppervlak.
00:16
It bulges outwards, bursting with weird boils.
3
16196
3367
Uitstulpingen komen naar buiten,
vol met vreemde zweren.
00:19
It triples in volume.
4
19587
1608
Het volume verdrievoudigt.
00:21
Its color darkens ominously, and its surface hardens
5
21219
3553
De kleur wordt onheilspellend donkerder,
en het oppervlak verhardt
00:24
into an alien topography of peaks and craters.
6
24796
3981
tot een buitenaards landschap vol pieken en kraters.
00:28
Then, the kitchen timer dings.
7
28801
1940
Dan klinkt de kookwekker.
00:30
Your cookie is ready.
8
30765
1351
Je koekje is klaar.
00:32
What happened inside that oven?
9
32141
1763
Wat is er gebeurd in die oven?
00:33
Don't let the apron deceive you!
10
33928
1889
Laat het schort je niet bedriegen!
00:35
Bakers are mad scientists.
11
35841
2364
Bakkers zijn gestoorde wetenschappers.
00:38
When you slide the pan into the oven,
12
38229
1811
Wanneer je de plaat in de oven schuift,
00:40
you're setting off a series of chemical reactions
13
40064
2525
stel je een reeks van chemische reacties in werking
00:42
that transform one substance, dough, into another, cookies.
14
42613
4731
die één stof, deeg, transformeren,
in een andere, koekjes.
00:47
When the dough reaches 92 degrees Fahrenheit,
15
47368
2921
Wanneer het deeg 33º Celsius bereikt,
00:50
the butter inside melts,
16
50313
1455
smelt de boter erin,
00:51
causing the dough to start spreading out.
17
51792
2225
waardoor het deeg begint uit te spreiden.
00:54
Butter is an emulsion,
18
54041
1477
Boter is een emulsie,
00:55
or mixture of two substances
19
55542
1565
of een mengsel van twee stoffen
00:57
that don't want to stay together,
20
57131
1854
die niet bij elkaar willen blijven,
00:59
in this case, water and fat,
21
59009
2005
in dit geval, water en vet,
01:01
along with some dairy solids that help hold them together.
22
61038
3150
samen met wat melkbestanddelen
die hen helpen bijeenhouden.
01:04
As the butter melts, its trapped water is released.
23
64212
3188
Naarmate de boter smelt,
wordt het opgesloten water vrijgegeven.
01:07
And as the cookie gets hotter, the water expands into steam.
24
67424
3271
Naarmate het koekje heter wordt, wordt het water omgezet in stoom.
01:10
It pushes against the dough from the inside,
25
70719
2477
Het duwt van binnenuit tegen het deeg,
01:13
trying to escape through the cookie walls
26
73220
2434
en probeert te ontsnappen door de muren van koek
01:15
like Ridley Scott's chest-bursting alien.
27
75678
2544
net als de Alien in Ridley Scotts film.
Je eieren waren misschien een broeinest van wriemelende salmonellabacteriën.
01:19
Your eggs may have been home to squirming salmonella bacteria.
28
79111
3222
01:22
An estimated 142,000 Americans are infected this way each year.
29
82357
4962
Naar schatting 142.000 Amerikanen
worden elk jaar op deze manier besmet.
01:27
Though salmonella can live for weeks outside a living body
30
87343
2804
Hoewel salmonella weken kan overleven
buiten het lichaam en zelfs bij bevriezing,
01:30
and even survive freezing,
31
90171
1593
01:31
136 degrees is too hot for them.
32
91788
3597
is 58º Celsius te warm voor salmonella.
01:35
When your dough reaches that temperature, they die off.
33
95409
2684
Wanneer het deeg die temperatuur bereikt,
sterven ze ze af.
01:38
You'll live to test your fate with a bite of raw dough
34
98117
3062
Zo kan je het lot nog eens tarten
met een hap rauw deeg
01:41
you sneak from your next batch.
35
101203
1685
van je volgende lading.
01:43
At 144 degrees, changes begin in the proteins,
36
103594
3475
Op 62º Celsius treden veranderingen op in de eiwitten,
01:47
which come mostly from the eggs in your dough.
37
107093
2396
die komen vooral door de eieren in het deeg.
01:49
Eggs are composed of dozens of different kinds of proteins,
38
109513
2947
Eieren bestaan uit tientallen
verschillende soorten eiwitten,
01:52
each sensitive to a different temperature.
39
112484
2532
elk gevoelig voor een andere temperatuur.
01:55
In an egg fresh from the hen,
40
115040
1740
In een vers kippenei,
01:56
these proteins look like coiled up balls of string.
41
116804
2927
zien deze eiwitten eruit als opgerolde bollen draad.
01:59
When they're exposed to heat energy,
42
119755
1816
Wanneer zij worden blootgesteld aan hitte,
02:01
the protein strings unfold and get tangled up with their neighbors.
43
121595
4218
ontvouwen de eiwitdraden zich
en raken verstrengeld met hun buren.
02:05
This linked structure
44
125837
1453
Deze gekoppelde structuur maakt
02:07
makes the runny egg nearly solid,
45
127314
1883
het vloeibare ei bijna vast,
02:09
giving substance to squishy dough.
46
129221
2603
wat substantie geeft aan het zompige deeg.
02:11
Water boils away at 212 degrees,
47
131848
2877
Water kookt weg bij 100º Celsius,
02:14
so like mud baking in the sun,
48
134749
1725
dus net als modder in de zon,
02:16
your cookie gets dried out and it stiffens.
49
136498
2870
droogt het koekje en verhardt het.
02:19
Cracks spread across its surface.
50
139392
1959
Scheuren verspreiden zich over het oppervlak.
02:21
The steam that was bubbling inside evaporates,
51
141375
2737
De stoom die binnenin borrelde, verdampt,
02:24
leaving behind airy pockets that make the cookie light and flaky.
52
144136
3640
wat holtes vol lucht achterlaat
die het koekje licht en korrelig maken.
02:27
Helping this along is your leavening agent,
53
147800
2048
Het rijsmiddel werkt hier aan mee.
02:29
sodium bicarbonate,
54
149872
1484
natriumbicarbonaat,
02:31
or baking soda.
55
151380
1196
of bakpoeder.
02:32
The sodium bicarbonate reacts with acids in the dough
56
152600
2975
De natriumbicarbonaat reageert
met zuren in het deeg
02:35
to create carbon dioxide gas, which makes airy pockets in your cookie.
57
155599
4517
om kooldioxide te maken,
wat zorgt voor luchtige holtes in je koekje.
02:40
Now, it's nearly ready for a refreshing dunk
58
160140
2488
Het is bijna klaar om te soppen
02:42
in a cool glass of milk.
59
162652
2015
in een beker koude melk.
02:44
One of science's tastiest reactions
60
164691
2805
Een van de lekkerste reacties van de wetenschap
02:47
occurs at 310 degrees.
61
167520
2362
vindt plaats op 154º Celsius.
02:49
This is the temperature for Maillard reactions.
62
169906
2591
Dit is de temperatuur voor Maillardreacties.
02:52
Maillard reactions result
63
172521
1468
Maillardreacties gebeuren
02:54
when proteins and sugars break down and rearrange themselves,
64
174013
3598
wanneer eiwitten en suikers worden afgebroken,
zichzelf herschikken,
02:57
forming ring-like structures,
65
177635
1499
en ring-achtige structuren vormen,
02:59
which reflect light in a way
66
179158
1367
die licht weerspiegelen op een manier
03:00
that gives foods like Thanksgiving turkey
67
180549
2131
dat voedsel zoals kerstkalkoen
03:02
and hamburgers
68
182704
1060
en hamburgers
03:03
their distinctive, rich brown color.
69
183788
2474
hun kenmerkende, donkerbruine kleur geeft.
03:06
As this reaction occurs,
70
186867
1232
Als deze reactie optreedt,
03:08
it produces a range of flavor and aroma compounds,
71
188123
2886
produceert het een scala aan smaak- en aromaverbindingen
03:11
which also react with each other,
72
191033
1644
die ook met elkaar reageren,
03:12
forming even more complex tastes and smells.
73
192701
2997
waardoor nog meer complexe smaken en geuren vormen.
Karamelisatie is de laatste reactie
03:16
Caramelization is the last reaction
74
196508
1885
03:18
to take place inside your cookie.
75
198417
1953
die plaatsvindt in je koekje.
03:20
Caramelization is what happens
76
200394
1791
Karamelisatie is wat er gebeurt
03:22
when sugar molecules break down under high heat,
77
202209
3744
wanneer suikermoleculen uit elkaar vallen door grote hitte,
03:25
forming the sweet, nutty,
78
205977
1693
en zo de zoete, nootachtige,
03:27
and slightly bitter flavor compounds that define, well, caramel.
79
207694
4319
en licht bittere smaakverbindingen vormen
die kenmerkend zijn voor, nou ja, karamel.
03:32
And, in fact, if your recipe calls for a 350 degree oven,
80
212037
3478
Als je recept een temperatuur van 175º Celsius voorschrijft,
03:35
it'll never happen,
81
215539
1455
zal het niet gebeuren,
03:37
since caramelization starts at 356 degrees.
82
217018
3913
aangezien karamelisatie bij 180º Celsius begint.
03:40
If your ideal cookie is barely browned,
83
220955
2392
Als je ideale koekje nauwelijks bruin is,
03:43
like a Northeasterner on a beach vacation,
84
223371
2228
zoals een bleekscheet op een strandvakantie,
03:45
you could have set your oven to 310 degrees.
85
225623
2855
zou je de oven kunnen zetten op 155º Celsius.
03:48
If you like your cookies to have a nice tan,
86
228502
2259
Als je wilt dat je koekjes een mooie donkere kleur hebben,
03:50
crank up the heat.
87
230785
1091
draai dan aan de hitteknop.
03:51
Caramelization continues up to 390 degrees.
88
231900
3798
Karamelisatie blijft doorgaan tot 200º Celsius.
03:55
And here's another trick:
89
235722
1191
En hier is een andere truc:
03:56
you don't need that kitchen timer;
90
236937
1994
je hebt die kookwekker niet nodig;
03:58
your nose is a sensitive scientific instrument.
91
238955
2935
je neus is een gevoelig wetenschappelijk instrument.
04:01
When you smell the nutty, toasty aromas
92
241914
2370
Wanneer je de nootachtige, geroosterde aroma 's ruikt
04:04
of the Maillard reaction and caramelization,
93
244308
2723
van de Maillardreactie en karamelisatie,
04:07
your cookies are ready.
94
247055
1332
zijn je koekjes klaar.
04:08
Grab your glass of milk,
95
248411
1290
Pak een beker melk,
04:09
put your feet up,
96
249725
1068
Doe je voeten omhoog,
04:10
and reflect that science can be pretty sweet.
97
250817
3784
en bedenk dat wetenschap best smakelijk kan zijn.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7