The chemistry of cookies - Stephanie Warren

Cepumu ķīmija — Stefānija Vorena

3,532,095 views ・ 2013-11-19

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:07
In a time-lapse video, it looks like a monster coming alive.
0
7042
3641
Paātrinātā video
tas izskatās pēc briesmoņa, kas atdzīvojas.
00:10
For a moment, it sits there innocuously.
1
10707
2888
Kādu brīdi tas šķiet miermīlīgi sēžam.
00:13
Then, ripples move across its surface.
2
13619
2553
Tad tā virsma sāk viļņoties.
00:16
It bulges outwards, bursting with weird boils.
3
16196
3367
Tas ceļas augšup,
metot dīvainus burbuļus.
00:19
It triples in volume.
4
19587
1608
Tas kļūst reizes trīs lielāks,
00:21
Its color darkens ominously, and its surface hardens
5
21219
3553
tā krāsa draudīgi satumst,
un virsma sacietē
00:24
into an alien topography of peaks and craters.
6
24796
3981
un pārvēršas svešādā kalnu un krāteru topogrāfijā.
00:28
Then, the kitchen timer dings.
7
28801
1940
Tad iezvanās virtuves taimeris.
00:30
Your cookie is ready.
8
30765
1351
Tavs cepums ir gatavs.
00:32
What happened inside that oven?
9
32141
1763
Kas īsti notika krāsnī?
00:33
Don't let the apron deceive you!
10
33928
1889
Neļauj priekšautam sevi maldināt!
00:35
Bakers are mad scientists.
11
35841
2364
Maiznieki ir vieni traki zinātnieki!
00:38
When you slide the pan into the oven,
12
38229
1811
Ieslidinot pannu krāsnī,
00:40
you're setting off a series of chemical reactions
13
40064
2525
aizsākas virkne ķīmisku reakciju,
00:42
that transform one substance, dough, into another, cookies.
14
42613
4731
kas pārvērš vienu vielu — mīklu —
citā, proti, cepumos.
00:47
When the dough reaches 92 degrees Fahrenheit,
15
47368
2921
Mīklai uzkarstot līdz 33 grādiem pēc Celsija,
00:50
the butter inside melts,
16
50313
1455
tajā esošais sviests izkūst,
00:51
causing the dough to start spreading out.
17
51792
2225
liekot mīklai izplūst.
00:54
Butter is an emulsion,
18
54041
1477
Sviests ir emulsija
00:55
or mixture of two substances
19
55542
1565
jeb divu vielu, kas negrib palikt kopā, sajaukums —
00:57
that don't want to stay together,
20
57131
1854
00:59
in this case, water and fat,
21
59009
2005
šajā gadījumā tas ir ūdens un tauki,
01:01
along with some dairy solids that help hold them together.
22
61038
3150
kā arī dažas piena produktu daļiņas,
kas liek tiem turēties kopā.
01:04
As the butter melts, its trapped water is released.
23
64212
3188
Sviestam kūstot,
atbrīvojas tajā esošais ūdens,
01:07
And as the cookie gets hotter, the water expands into steam.
24
67424
3271
un, cepumam uzkarstot,
šis ūdens izplešas un pārvēršas tvaikā.
01:10
It pushes against the dough from the inside,
25
70719
2477
Tas no iekšpuses spiežas pret mīklu,
01:13
trying to escape through the cookie walls
26
73220
2434
cenšoties caur cepuma virsmu izkļūt ārā
01:15
like Ridley Scott's chest-bursting alien.
27
75678
2544
gluži kā Ridlija Skota citplanētietis, kas lien ārā no ķermeņa.
01:19
Your eggs may have been home to squirming salmonella bacteria.
28
79111
3222
Olās, iespējams, mājoja
kustīgas salmonellas baktērijas.
01:22
An estimated 142,000 Americans are infected this way each year.
29
82357
4962
Pēc aplēsēm ik gadu šādi inficējas ap 142 000 amerikāņu.
01:27
Though salmonella can live for weeks outside a living body
30
87343
2804
Salmonellas var izdzīvot
nedēļām ilgi ārpus dzīva ķermeņa
01:30
and even survive freezing,
31
90171
1593
un pārdzīvot pat sasaldēšanu,
01:31
136 degrees is too hot for them.
32
91788
3597
taču 58 grādi pēc Celsija tām ir par karstu.
01:35
When your dough reaches that temperature, they die off.
33
95409
2684
Mīklai sasniedzot šo temperatūru,
tās mirst.
01:38
You'll live to test your fate with a bite of raw dough
34
98117
3062
Vari izaicināt likteni
nākamreiz nočiepjot gabaliņu jēlas mīklas.
01:41
you sneak from your next batch.
35
101203
1685
01:43
At 144 degrees, changes begin in the proteins,
36
103594
3475
62 grādu karstumā sākas pārmaiņas olbaltumvielās,
01:47
which come mostly from the eggs in your dough.
37
107093
2396
kas lielākoties nāk no mīklā esošajām olām.
01:49
Eggs are composed of dozens of different kinds of proteins,
38
109513
2947
Olas ir veidotas
no dučiem dažāda veida olbaltumvielu,
01:52
each sensitive to a different temperature.
39
112484
2532
un katra no tām ir jutīga pret konkrētu temperatūru.
01:55
In an egg fresh from the hen,
40
115040
1740
Svaigi izdētā olā
01:56
these proteins look like coiled up balls of string.
41
116804
2927
šīs olbaltumvielas izskatās pēc samudžinātiem dzijas kamoliem.
01:59
When they're exposed to heat energy,
42
119755
1816
Pakļaujot tos karstuma iedarbībai,
02:01
the protein strings unfold and get tangled up with their neighbors.
43
121595
4218
olbaltumvielu kamoli atritinās
un sapinas ar pārējiem.
02:05
This linked structure
44
125837
1453
Šī sasaistītā struktūra
02:07
makes the runny egg nearly solid,
45
127314
1883
padara šķidro olu gandrīz cietu,
02:09
giving substance to squishy dough.
46
129221
2603
piešķirot mīkstajai mīklai stingrumu.
02:11
Water boils away at 212 degrees,
47
131848
2877
Ūdens iztvaiko pie 100 grādiem,
02:14
so like mud baking in the sun,
48
134749
1725
tāpēc līdzīgi dubļiem, kas sakalst saulē,
02:16
your cookie gets dried out and it stiffens.
49
136498
2870
tavs cepums izžūst un sacietē.
02:19
Cracks spread across its surface.
50
139392
1959
Tā virsma ieplaisā.
02:21
The steam that was bubbling inside evaporates,
51
141375
2737
Tvaiks, kas burbuļoja cepuma iekšienē, iztvaiko,
02:24
leaving behind airy pockets that make the cookie light and flaky.
52
144136
3640
atstājot aiz sevis gaisa kabatiņas,
kas padara cepumu vieglu un pārslainu.
02:27
Helping this along is your leavening agent,
53
147800
2048
Šo procesu veicina arī irdinātājs —
02:29
sodium bicarbonate,
54
149872
1484
nātrija bikarbonāts
02:31
or baking soda.
55
151380
1196
jeb dzeramā soda.
02:32
The sodium bicarbonate reacts with acids in the dough
56
152600
2975
Nātrija bikarbonāts reaģē
ar mīklā esošajām skābēm,
02:35
to create carbon dioxide gas, which makes airy pockets in your cookie.
57
155599
4517
veidojot oglekļa dioksīda gāzi,
kas tavā cepumā veido gaisa kabatiņas.
02:40
Now, it's nearly ready for a refreshing dunk
58
160140
2488
Nu tas ir gandrīz gatavs
mērcēšanai glāzē vēsa piena.
02:42
in a cool glass of milk.
59
162652
2015
02:44
One of science's tastiest reactions
60
164691
2805
Viena no zinātnes gardākajām reakcijām
02:47
occurs at 310 degrees.
61
167520
2362
noris 154 grādu karstumā.
02:49
This is the temperature for Maillard reactions.
62
169906
2591
Šajā temperatūrā notiek Maijāra reakcija.
02:52
Maillard reactions result
63
172521
1468
Maijāra reakcija notiek,
02:54
when proteins and sugars break down and rearrange themselves,
64
174013
3598
olbaltumvielām un cukuriem sadaloties
un pārkārtojoties,
02:57
forming ring-like structures,
65
177635
1499
veidojot gredzenveidīgas struktūras,
02:59
which reflect light in a way
66
179158
1367
kas atstaro gaismu veidā,
03:00
that gives foods like Thanksgiving turkey
67
180549
2131
kas Mārtiņdienas zosij un hamburgeriem piešķir
03:02
and hamburgers
68
182704
1060
03:03
their distinctive, rich brown color.
69
183788
2474
to īpašo, sulīgi brūno krāsu.
03:06
As this reaction occurs,
70
186867
1232
Reakcijas laikā
03:08
it produces a range of flavor and aroma compounds,
71
188123
2886
rodas vesela rinda garšas un smaržas savienojumu,
03:11
which also react with each other,
72
191033
1644
kas reaģē arī viens ar otru,
03:12
forming even more complex tastes and smells.
73
192701
2997
veidojot vēl bagātīgākas garšas un smaržas.
03:16
Caramelization is the last reaction
74
196508
1885
Karamelizācija ir pēdējā no reakcijām,
03:18
to take place inside your cookie.
75
198417
1953
kas notiek tavā cepumā.
03:20
Caramelization is what happens
76
200394
1791
Karamelizācija noris
03:22
when sugar molecules break down under high heat,
77
202209
3744
cukura molekulām lielā karstumā sadaloties
03:25
forming the sweet, nutty,
78
205977
1693
un izveidojot saldos, mazliet rūgtenos riekstu garšas savienojumus,
03:27
and slightly bitter flavor compounds that define, well, caramel.
79
207694
4319
kas ir... nu, karamele.
03:32
And, in fact, if your recipe calls for a 350 degree oven,
80
212037
3478
Patiesībā, ja receptē rakstīts, ka krāsns jāuzkarsē līdz 175 grādiem,
03:35
it'll never happen,
81
215539
1455
šī reakcija nenotiks,
03:37
since caramelization starts at 356 degrees.
82
217018
3913
jo karamelizācija sākas tikai 180 grādu temperatūrā.
03:40
If your ideal cookie is barely browned,
83
220955
2392
Ja tavs ideālais cepums ir tik tikko brūns
03:43
like a Northeasterner on a beach vacation,
84
223371
2228
kā ziemeļnieks pludmalē,
03:45
you could have set your oven to 310 degrees.
85
225623
2855
vari uzsildīt krāsni līdz 155 grādiem.
03:48
If you like your cookies to have a nice tan,
86
228502
2259
Ja tev patīk labi brūni cepumi,
03:50
crank up the heat.
87
230785
1091
uzgriez lielāku temperatūru!
03:51
Caramelization continues up to 390 degrees.
88
231900
3798
Karamelizācija notiek līdz pat 200 grādu temperatūrai.
03:55
And here's another trick:
89
235722
1191
Un vēl kāda viltība —
03:56
you don't need that kitchen timer;
90
236937
1994
bez virtuves taimera var iztikt.
03:58
your nose is a sensitive scientific instrument.
91
238955
2935
Tavs paša deguns ir jutīgs zinātnes rīks.
04:01
When you smell the nutty, toasty aromas
92
241914
2370
Kad sajūti Maijāra reakcijas un karameles riekstaino grauzdējuma smaržu,
04:04
of the Maillard reaction and caramelization,
93
244308
2723
04:07
your cookies are ready.
94
247055
1332
cepumi ir gatavi.
04:08
Grab your glass of milk,
95
248411
1290
Paķer glāzi piena,
04:09
put your feet up,
96
249725
1068
04:10
and reflect that science can be pretty sweet.
97
250817
3784
iekārtojies ērtāk
un ļaujies pārdomām, ka zinātne var būt arī visai salda.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7