The chemistry of cookies - Stephanie Warren

كيمياء الكعك - ستيفاني وارن

3,620,491 views ・ 2013-11-19

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abd Al-Rahman Al-Azhurry المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:07
In a time-lapse video, it looks like a monster coming alive.
0
7042
3641
في مقطع الفيديو هذا
تبدو كوحشٍ تدب فيه الحياة .
00:10
For a moment, it sits there innocuously.
1
10707
2888
للحظة تجلس هناك بسذاجة .
00:13
Then, ripples move across its surface.
2
13619
2553
بعدها تتحرك تموجات عبر سطحها .
00:16
It bulges outwards, bursting with weird boils.
3
16196
3367
وتنتفخ للخارج
منتفخةً بفقاعات غريبة.
00:19
It triples in volume.
4
19587
1608
يتضاعف حجمها ثلاث أضعاف .
00:21
Its color darkens ominously, and its surface hardens
5
21219
3553
يتغير لونها إلى الأغمق
ويقسى سطحها
00:24
into an alien topography of peaks and craters.
6
24796
3981
ليتحول إلى تضاريس غريبة من القمم والحفر.
00:28
Then, the kitchen timer dings.
7
28801
1940
عندها يرن مؤقت المطبخ .
00:30
Your cookie is ready.
8
30765
1351
كعكك أصبح جاهزاً .
00:32
What happened inside that oven?
9
32141
1763
مالذي حصل بداخل الفرن ؟
00:33
Don't let the apron deceive you!
10
33928
1889
لا تدع المئزر يخدعك !
00:35
Bakers are mad scientists.
11
35841
2364
الطباخون علماء مهووسون .
00:38
When you slide the pan into the oven,
12
38229
1811
عندما تدخل المقلاة إلى الفرن
00:40
you're setting off a series of chemical reactions
13
40064
2525
فأنت تعد لسلسلة من التفاعلات الكيميائية
00:42
that transform one substance, dough, into another, cookies.
14
42613
4731
التي تحول عنصراً واحداً ، العجين
إلى عنصر آخر ، الكعك .
00:47
When the dough reaches 92 degrees Fahrenheit,
15
47368
2921
عندما تصل درجة حرارة العجين إلى 92 درجة فهرنهايت
00:50
the butter inside melts,
16
50313
1455
تذوب الزبدة بداخلها
00:51
causing the dough to start spreading out.
17
51792
2225
مسببةً بداية توسع سطح العجين .
00:54
Butter is an emulsion,
18
54041
1477
الزبدة مستحلب
00:55
or mixture of two substances
19
55542
1565
أو مزيج من عنصرين
00:57
that don't want to stay together,
20
57131
1854
لا يريدان أن يبقيا مع بعضهما
00:59
in this case, water and fat,
21
59009
2005
وهما في هذه الحالة ، الماء والدهن
01:01
along with some dairy solids that help hold them together.
22
61038
3150
ومعهما قليل من مواد الألبان الصلبة
والتي تساعد عن إبقائهما سوياً .
01:04
As the butter melts, its trapped water is released.
23
64212
3188
وعندما تذوب الزبدة
يتحرر ماؤها الحبيس .
01:07
And as the cookie gets hotter, the water expands into steam.
24
67424
3271
وكلما زادت درجة حرارة الكعكة
كلما تحول الماء إلى بخار .
01:10
It pushes against the dough from the inside,
25
70719
2477
ويبدأ بالدفع عكس العجينة من الداخل
01:13
trying to escape through the cookie walls
26
73220
2434
محاولاً أن يهرب من جدران الكعكة
01:15
like Ridley Scott's chest-bursting alien.
27
75678
2544
ككائن فضائي من مخترقات الجلد في أفلام رايدلي سكوت .
يمكن أن يشكل البيض خاصتك بيتاً
01:19
Your eggs may have been home to squirming salmonella bacteria.
28
79111
3222
لبكتيريا السالمونيلا الملتوية .
01:22
An estimated 142,000 Americans are infected this way each year.
29
82357
4962
ما يقارب ال 142 ألفاً من الأمريكيين
يصابون بها سنوياً بهذه الطريقة .
01:27
Though salmonella can live for weeks outside a living body
30
87343
2804
على رغم كونها قادرة على العيش لأسابيع
خارج الأجساد الحية
01:30
and even survive freezing,
31
90171
1593
حتى أنها تستحمل التجمد
01:31
136 degrees is too hot for them.
32
91788
3597
إلا أن الدرجة 136 فهرنهايت ساخنة جداً بالنسبة إليها .
01:35
When your dough reaches that temperature, they die off.
33
95409
2684
عندما يصل العجين خاصتك إلى تلك الدرجة
تموت البكتيريا .
01:38
You'll live to test your fate with a bite of raw dough
34
98117
3062
ستعيش لتجرب حظك
مع لقمة العجين النيء
01:41
you sneak from your next batch.
35
101203
1685
الذي ستتسلل لتأخذها في عجنتك التالية .
01:43
At 144 degrees, changes begin in the proteins,
36
103594
3475
وعند الدرجة 144 ، تبدأ التغييرات على مستوى البروتينات
01:47
which come mostly from the eggs in your dough.
37
107093
2396
والذي يأتي معظمها من البيض في عجينتك .
01:49
Eggs are composed of dozens of different kinds of proteins,
38
109513
2947
البيض مكون من العشرات
من الأنواع المختلفة من البروتينات
01:52
each sensitive to a different temperature.
39
112484
2532
كلٌ منها حساس لدرجة مختلفة من الحرارة .
01:55
In an egg fresh from the hen,
40
115040
1740
في بيضة طازجة من الدجاجة
01:56
these proteins look like coiled up balls of string.
41
116804
2927
تبدوا هذه البروتينات كسلسلة ملتفة من الكرات .
01:59
When they're exposed to heat energy,
42
119755
1816
وعندما تتعرض إلى طاقة الحرارة
02:01
the protein strings unfold and get tangled up with their neighbors.
43
121595
4218
تفك العقد في سلاسل البروتين
وتتعلق مع جيرانها .
02:05
This linked structure
44
125837
1453
هذه البنية المترابطة تجعل
02:07
makes the runny egg nearly solid,
45
127314
1883
البيضة السائلة شبه صلبة
02:09
giving substance to squishy dough.
46
129221
2603
مما يعطي مادةً للعجينة الاسفنجية .
02:11
Water boils away at 212 degrees,
47
131848
2877
يغلي الماء عند الدرجة 212
02:14
so like mud baking in the sun,
48
134749
1725
لذا ، كالطين المعرض للشمس
02:16
your cookie gets dried out and it stiffens.
49
136498
2870
تجف كعكتك وتتصلب .
02:19
Cracks spread across its surface.
50
139392
1959
وتنتشر التشققات على سطحها .
02:21
The steam that was bubbling inside evaporates,
51
141375
2737
ويتبخر البخار الذي كان يصنع فقاعات في الداخل
02:24
leaving behind airy pockets that make the cookie light and flaky.
52
144136
3640
تاركاً وراءه جيوباً هوائية
تجعل الكعكة خفيفة ومقرمشة .
02:27
Helping this along is your leavening agent,
53
147800
2048
ويساعد على ذلك أيضاً عميلك المخمر
02:29
sodium bicarbonate,
54
149872
1484
بيكربونات الصوديوم
02:31
or baking soda.
55
151380
1196
أو صودا الخبز .
02:32
The sodium bicarbonate reacts with acids in the dough
56
152600
2975
تتفاعل بيكربونات الصوديم
مع الأحماض في العجينة
02:35
to create carbon dioxide gas, which makes airy pockets in your cookie.
57
155599
4517
لتشكيل غاز ثاني أوكسيد الكربون
والذي يصنع جيوب الهواء في كعكتك .
02:40
Now, it's nearly ready for a refreshing dunk
58
160140
2488
والآن أصبحت شبه جاهزة للغمرة المنعشة
02:42
in a cool glass of milk.
59
162652
2015
في كأس حليب بارد .
02:44
One of science's tastiest reactions
60
164691
2805
واحدة من ألذ تفاعلات العلم
02:47
occurs at 310 degrees.
61
167520
2362
تحدث عند الدرجة 310 .
02:49
This is the temperature for Maillard reactions.
62
169906
2591
هذه درجة تفاعل مايلارد .
02:52
Maillard reactions result
63
172521
1468
تفاعل مايلارد يحدث
02:54
when proteins and sugars break down and rearrange themselves,
64
174013
3598
عندما تتفكك البروتينات والسكريات
وتعيد ترتيب جزيئاتها
02:57
forming ring-like structures,
65
177635
1499
مشكلة بنية شبه حلقية
02:59
which reflect light in a way
66
179158
1367
والتي تعكس الضوء بشكل
03:00
that gives foods like Thanksgiving turkey
67
180549
2131
يعطي الطعام مثل ديك الحبش لعيد الشكر
03:02
and hamburgers
68
182704
1060
والهامبرغر
03:03
their distinctive, rich brown color.
69
183788
2474
ذاك اللون البني المميز والغني .
03:06
As this reaction occurs,
70
186867
1232
وعندما يحدث هذا التفاعل
03:08
it produces a range of flavor and aroma compounds,
71
188123
2886
ينتج مجموعة واسعة من مركبات النكهة والرائحة
03:11
which also react with each other,
72
191033
1644
الذين يتفاعلون مع بعضهم أيضاً
03:12
forming even more complex tastes and smells.
73
192701
2997
مشكلين مزيجاً معقداً اكثر من النكهات والروائح .
و الكَرْمَلَةْ هي آخر تفاعل
03:16
Caramelization is the last reaction
74
196508
1885
03:18
to take place inside your cookie.
75
198417
1953
يحدث داخل كعكتك .
03:20
Caramelization is what happens
76
200394
1791
الكَرْمَلَةْ هي ما يحدث عندما
03:22
when sugar molecules break down under high heat,
77
202209
3744
تتفكك جزيئات السكر بتأثير الحرارة العالية
03:25
forming the sweet, nutty,
78
205977
1693
مشكلةً مركبات الطعم الحلو والجوزي
03:27
and slightly bitter flavor compounds that define, well, caramel.
79
207694
4319
والمر قليلاً .
والذي يعرف به الكرميل .
03:32
And, in fact, if your recipe calls for a 350 degree oven,
80
212037
3478
وفي الحقيقة إذا انتهت وصفتك عند الدرجة 350 في الفرن
03:35
it'll never happen,
81
215539
1455
فلن تحدث الكرملة
03:37
since caramelization starts at 356 degrees.
82
217018
3913
لأنها تبدأ عند درجة 356 درجة .
03:40
If your ideal cookie is barely browned,
83
220955
2392
إذا كنت تفضل كعكتك بالكاد محمرة
03:43
like a Northeasterner on a beach vacation,
84
223371
2228
كشخص من الشمال الشرقي في عطلته على الشاطئ
03:45
you could have set your oven to 310 degrees.
85
225623
2855
فبإمكانك أن تضبط حرارة الفرن على الدرجة 310 .
03:48
If you like your cookies to have a nice tan,
86
228502
2259
وإن كنت تفضلها مع سمرة جميلة
03:50
crank up the heat.
87
230785
1091
فارفع درجة الحرارة .
03:51
Caramelization continues up to 390 degrees.
88
231900
3798
تستمر الكرملة حتى الدرجة 390 .
03:55
And here's another trick:
89
235722
1191
وإليك خدعة أخرى :
03:56
you don't need that kitchen timer;
90
236937
1994
لست بحاجة إلى مؤقت المطبخ ذاك
03:58
your nose is a sensitive scientific instrument.
91
238955
2935
فأنفك آلة علمية حساسة .
04:01
When you smell the nutty, toasty aromas
92
241914
2370
عندما تشم رائحة الجوز والتحميص
04:04
of the Maillard reaction and caramelization,
93
244308
2723
لتفاعل مايلارد والكرملة
04:07
your cookies are ready.
94
247055
1332
فإن كعكاتك جاهزين .
04:08
Grab your glass of milk,
95
248411
1290
أحضر كأس الحليب خاصتك
04:09
put your feet up,
96
249725
1068
وارفع قدميك
04:10
and reflect that science can be pretty sweet.
97
250817
3784
واعكس أن العلم يمكنه أن يكون حلواً جداً .
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7