The chemistry of cookies - Stephanie Warren

A sütemények kémiája - Stephanie Warren

3,646,494 views ・ 2013-11-19

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Petra Fruzsina Csorba Lektor: Krisztian Stancz
00:07
In a time-lapse video, it looks like a monster coming alive.
0
7042
3641
Time lapse (időkihagyásos) felvételeken olyan,
mintha egy szörny kelne életre.
00:10
For a moment, it sits there innocuously.
1
10707
2888
Egy rövid ideig csak ül ott, ártalmatlanul.
00:13
Then, ripples move across its surface.
2
13619
2553
Aztán hullámok kezdenek fodrozódni a felszínén.
00:16
It bulges outwards, bursting with weird boils.
3
16196
3367
Megduzzad,
majd fura kelései kifakadnak.
00:19
It triples in volume.
4
19587
1608
Térfogata megháromszorozódik.
00:21
Its color darkens ominously, and its surface hardens
5
21219
3553
Színe baljóslatúan sötétedni kezd,
felszíne pedig megkeményedik,
00:24
into an alien topography of peaks and craters.
6
24796
3981
mint egy hegycsúcsokkal és kráterekkel szabdalt idegen táj.
00:28
Then, the kitchen timer dings.
7
28801
1940
Aztán megszólal a konyhai időzítő.
00:30
Your cookie is ready.
8
30765
1351
A süteményed elkészült.
00:32
What happened inside that oven?
9
32141
1763
De vajon mi történt a sütőben?
00:33
Don't let the apron deceive you!
10
33928
1889
Ne hagyjuk, hogy a kötény megtévesszen!
00:35
Bakers are mad scientists.
11
35841
2364
A pékek őrült tudósok.
00:38
When you slide the pan into the oven,
12
38229
1811
Amikor a tepsit betoljuk a sütőbe,
00:40
you're setting off a series of chemical reactions
13
40064
2525
egy sor kémiai reakciót indítunk el,
00:42
that transform one substance, dough, into another, cookies.
14
42613
4731
melyek egy anyagot, a tésztát,
egy másik anyaggá, süteménnyé alakítanak át.
00:47
When the dough reaches 92 degrees Fahrenheit,
15
47368
2921
Amikor a tészta eléri a 33°C-os hőmérsékletet,
00:50
the butter inside melts,
16
50313
1455
megolvad benne a vaj,
00:51
causing the dough to start spreading out.
17
51792
2225
ezáltal a tészta szétterül.
00:54
Butter is an emulsion,
18
54041
1477
A vaj két anyag
00:55
or mixture of two substances
19
55542
1565
emulziója, avagy keveréke,
00:57
that don't want to stay together,
20
57131
1854
melyek nem akarnak együtt maradni;
00:59
in this case, water and fat,
21
59009
2005
ez esetben a vízé és a zsíré,
01:01
along with some dairy solids that help hold them together.
22
61038
3150
illetve némi tejszárazanyagé,
mely segít összetartani őket.
01:04
As the butter melts, its trapped water is released.
23
64212
3188
Ahogy a vaj megolvad,
kiszabadul belőle a víz.
01:07
And as the cookie gets hotter, the water expands into steam.
24
67424
3271
Ahogy a sütemény forróbb lesz,
a víz átalakul gőzzé.
01:10
It pushes against the dough from the inside,
25
70719
2477
Belülről szétfeszítve a tésztát,
01:13
trying to escape through the cookie walls
26
73220
2434
megpróbál kiutat találni a sütemény falán át,
01:15
like Ridley Scott's chest-bursting alien.
27
75678
2544
mint Ridley Scott Alien-jében a hasból előtörő szörny.
Lehetséges, hogy tojásaink fészkelődő
01:19
Your eggs may have been home to squirming salmonella bacteria.
28
79111
3222
szalmonella baktériumoknak adnak otthont.
01:22
An estimated 142,000 Americans are infected this way each year.
29
82357
4962
A becslések szerint évente 142 000
amerikai fertőződik meg így.
01:27
Though salmonella can live for weeks outside a living body
30
87343
2804
A szalmonella élő szervezeten kívül
akár több hétig életben marad.
01:30
and even survive freezing,
31
90171
1593
Túléli a fagyasztást is,
01:31
136 degrees is too hot for them.
32
91788
3597
azonban az 57°C-os hőmérséklet már túl forró neki.
01:35
When your dough reaches that temperature, they die off.
33
95409
2684
Mikor tésztánk eléri ezt a hőmérsékletet,
a szalmonella kihal belőle.
01:38
You'll live to test your fate with a bite of raw dough
34
98117
3062
Amikor következő süteményadagunkat megrövidítve
a nyers tésztából eszünk,
01:41
you sneak from your next batch.
35
101203
1685
a sorsot kísértjük.
01:43
At 144 degrees, changes begin in the proteins,
36
103594
3475
62°C-on változások mennek végbe a fehérjékben,
01:47
which come mostly from the eggs in your dough.
37
107093
2396
melyek többnyire a tésztánkban jelen lévő tojásokból származnak.
01:49
Eggs are composed of dozens of different kinds of proteins,
38
109513
2947
A tojások több tucat
különféle fehérjéből állnak,
01:52
each sensitive to a different temperature.
39
112484
2532
melyek más-más hőmérsékletre érzékenyek.
01:55
In an egg fresh from the hen,
40
115040
1740
Egy frissen tojt tojásban
01:56
these proteins look like coiled up balls of string.
41
116804
2927
ezek a fehérjék spirál alakú láncokra hasonlítanak.
01:59
When they're exposed to heat energy,
42
119755
1816
Amikor hőenergiának vannak kitéve,
02:01
the protein strings unfold and get tangled up with their neighbors.
43
121595
4218
a fehérjeláncok felbomlanak,
és összegubancolódnak szomszédaikkal.
02:05
This linked structure
44
125837
1453
Ez az összekapcsolt szerkezet teszi
02:07
makes the runny egg nearly solid,
45
127314
1883
a folyékony tojást majdhogynem szilárddá,
02:09
giving substance to squishy dough.
46
129221
2603
létrehozva a ruganyos állagú tésztát.
02:11
Water boils away at 212 degrees,
47
131848
2877
A víz 100°C-on elforr,
02:14
so like mud baking in the sun,
48
134749
1725
így, mint ahogyan a sár megszárad a napon,
02:16
your cookie gets dried out and it stiffens.
49
136498
2870
süteményünk is kiszárad, és megkeményedik.
02:19
Cracks spread across its surface.
50
139392
1959
Repedések jelennek meg a felszínén.
02:21
The steam that was bubbling inside evaporates,
51
141375
2737
A gőz, mely belsejében bugyogott, elpárolog,
02:24
leaving behind airy pockets that make the cookie light and flaky.
52
144136
3640
légbuborékokat hagyva maga után,
melyek a süteményt könnyűvé és pehelyszerűvé teszik.
02:27
Helping this along is your leavening agent,
53
147800
2048
Ebben segítségünkre lehet a kelesztőanyag,
02:29
sodium bicarbonate,
54
149872
1484
a nátrium-hidrogénkarbonát,
02:31
or baking soda.
55
151380
1196
avagy szódabikarbóna.
02:32
The sodium bicarbonate reacts with acids in the dough
56
152600
2975
A nátrium-bikarbonát
a tésztában lévő savakkal lép reakcióba,
02:35
to create carbon dioxide gas, which makes airy pockets in your cookie.
57
155599
4517
hogy széndioxid-gázt képezzen,
mely süteményünkben légbuborékokat hoz létre.
02:40
Now, it's nearly ready for a refreshing dunk
58
160140
2488
Nemsokára már készen is áll egy pohár hideg tejben
02:42
in a cool glass of milk.
59
162652
2015
való frissítő megmártózásra.
02:44
One of science's tastiest reactions
60
164691
2805
A tudomány egyik legfinomabb reakciója
02:47
occurs at 310 degrees.
61
167520
2362
154°C-on történik.
02:49
This is the temperature for Maillard reactions.
62
169906
2591
Ezen a hőmérsékleten lép életbe a Maillard-reakció.
02:52
Maillard reactions result
63
172521
1468
Maillard-reakcióról akkor beszélünk,
02:54
when proteins and sugars break down and rearrange themselves,
64
174013
3598
amikor a fehérjék és a cukrok lebomlanak,
újraszerveződnek,
02:57
forming ring-like structures,
65
177635
1499
és gyűrűszerű szerkezeteket formálnak,
02:59
which reflect light in a way
66
179158
1367
melyek visszaverik a fényt,
03:00
that gives foods like Thanksgiving turkey
67
180549
2131
megadva az ételek, pl. a hálaadási pulyka
03:02
and hamburgers
68
182704
1060
vagy a hamburger
03:03
their distinctive, rich brown color.
69
183788
2474
jellegzetes, gazdag barna színét.
03:06
As this reaction occurs,
70
186867
1232
Ahogy ez a reakció végbemegy,
03:08
it produces a range of flavor and aroma compounds,
71
188123
2886
íz- és aromakomponensek garmadája jön létre,
03:11
which also react with each other,
72
191033
1644
melyek ugyancsak reakcióba lépnek egymással,
03:12
forming even more complex tastes and smells.
73
192701
2997
még összetettebb ízeket és illatokat állítva elő.
A karamellizáció a legutolsó reakció,
03:16
Caramelization is the last reaction
74
196508
1885
03:18
to take place inside your cookie.
75
198417
1953
mely süteményünkben végbe megy.
03:20
Caramelization is what happens
76
200394
1791
Karamellizációról akkor beszélünk,
03:22
when sugar molecules break down under high heat,
77
202209
3744
amikor a cukormolekulák magas hőmérsékleten lebomlanak,
03:25
forming the sweet, nutty,
78
205977
1693
és létrehozzák az édes, dióra hasonlító
03:27
and slightly bitter flavor compounds that define, well, caramel.
79
207694
4319
és kissé fanyar ízkomponenseket,
melyek a karamellt meghatározzák.
03:32
And, in fact, if your recipe calls for a 350 degree oven,
80
212037
3478
És ha a receptünkben 175°C-ra felmelegített sütő szerepel,
03:35
it'll never happen,
81
215539
1455
a karamellizáció nem fog végbe menni,
03:37
since caramelization starts at 356 degrees.
82
217018
3913
az ugyanis 180°C-on kezdődik meg.
03:40
If your ideal cookie is barely browned,
83
220955
2392
Ha ideális süteményünk alig barnult le,
03:43
like a Northeasterner on a beach vacation,
84
223371
2228
mint egy északi a tengerparton,
03:45
you could have set your oven to 310 degrees.
85
225623
2855
sütőnket valószínűleg 150°C-ra állítottuk be.
03:48
If you like your cookies to have a nice tan,
86
228502
2259
Ha azt szeretnénk, hogy süteményünknek legyen egy kis színe,
03:50
crank up the heat.
87
230785
1091
melegítsük fel jobban a sütőt.
03:51
Caramelization continues up to 390 degrees.
88
231900
3798
A karamellizáció 200°C-ig folytatódik.
03:55
And here's another trick:
89
235722
1191
Íme egy másik trükk:
03:56
you don't need that kitchen timer;
90
236937
1994
semmi szükség a konyhai időzítőre;
03:58
your nose is a sensitive scientific instrument.
91
238955
2935
orrunk ugyanis egy kifinomult tudományos eszköz.
04:01
When you smell the nutty, toasty aromas
92
241914
2370
Mikor megérezzük a Maillard-reakció és a karamellizáció
04:04
of the Maillard reaction and caramelization,
93
244308
2723
dióra és pirítósra emlékeztető illatát,
04:07
your cookies are ready.
94
247055
1332
süteményünk elkészült.
04:08
Grab your glass of milk,
95
248411
1290
Ragadd meg hát a tejes bögréd,
04:09
put your feet up,
96
249725
1068
tedd fel a lábad,
04:10
and reflect that science can be pretty sweet.
97
250817
3784
és elmélkedj el azon, milyen édes is tud lenni a tudomány.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7