The chemistry of cookies - Stephanie Warren

הכימייה של עוגיות - סטפני וורן

3,620,491 views

2013-11-19 ・ TED-Ed


New videos

The chemistry of cookies - Stephanie Warren

הכימייה של עוגיות - סטפני וורן

3,620,491 views ・ 2013-11-19

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Zeeva Livshitz
00:07
In a time-lapse video, it looks like a monster coming alive.
0
7042
3641
בסרטון של קפיצות זמן,
זה נראה כמו מפלצת שמתעוררת לחיים.
00:10
For a moment, it sits there innocuously.
1
10707
2888
לרגע, היא יושבת שם ללא תנועה.
00:13
Then, ripples move across its surface.
2
13619
2553
אז, גלים נעים על פני השטח.
00:16
It bulges outwards, bursting with weird boils.
3
16196
3367
היא בולטת החוצה,
מתפוצצת עם בועות מוזרות.
00:19
It triples in volume.
4
19587
1608
היא משתלשת בניפחה.
00:21
Its color darkens ominously, and its surface hardens
5
21219
3553
הצבע שלה מתכהה באופן מאיים,
ושטח פניה מתקשים
00:24
into an alien topography of peaks and craters.
6
24796
3981
לטופוגרפיה חייזרית של גבעות ומכתשים.
00:28
Then, the kitchen timer dings.
7
28801
1940
אז, השעון במטבח מצלצל.
00:30
Your cookie is ready.
8
30765
1351
העוגיות שלכם מוכנות.
00:32
What happened inside that oven?
9
32141
1763
מה קרה בתוך התנור?
00:33
Don't let the apron deceive you!
10
33928
1889
אל תתנו לסינור להטעות אתכם!
00:35
Bakers are mad scientists.
11
35841
2364
אופים הם מדענים מטורפים.
00:38
When you slide the pan into the oven,
12
38229
1811
כשאתם מחליקים תבנית לתוך התנור,
00:40
you're setting off a series of chemical reactions
13
40064
2525
אתם מתחילים סדרה של תגובות כימיות
00:42
that transform one substance, dough, into another, cookies.
14
42613
4731
שהופכות חומר אחד, בצק,
לאחר, עוגיות.
00:47
When the dough reaches 92 degrees Fahrenheit,
15
47368
2921
כשהבצק מגיע ל33 מעלות צלזיוס,
00:50
the butter inside melts,
16
50313
1455
החמאה בפנים נמסה,
00:51
causing the dough to start spreading out.
17
51792
2225
מה שגורם לבצק להתחיל להתפשט.
00:54
Butter is an emulsion,
18
54041
1477
חמאה היא אמולסיה,
00:55
or mixture of two substances
19
55542
1565
או ערוב של שני חומרים
00:57
that don't want to stay together,
20
57131
1854
שלא רוצים להשאר יחד,
00:59
in this case, water and fat,
21
59009
2005
במקרה הזה, מים ושומן,
01:01
along with some dairy solids that help hold them together.
22
61038
3150
יחד עם מוצקי חלב
שעוזרים להחזיק אותם יחד.
01:04
As the butter melts, its trapped water is released.
23
64212
3188
כשהחמאה נמסה,
המים הכלואים משתחררים.
01:07
And as the cookie gets hotter, the water expands into steam.
24
67424
3271
וכשהעוגיה מתחממת יותר,
המים מתרחבים לקיטור.
01:10
It pushes against the dough from the inside,
25
70719
2477
הם דוחפים את הבצק מבפנים,
01:13
trying to escape through the cookie walls
26
73220
2434
ומנסים לצאת החוצה דרך דפנות העוגיה
01:15
like Ridley Scott's chest-bursting alien.
27
75678
2544
כמו החייזר שבוקע מהחזה של רידלי סקוט.
הביצים שלכם שימשו היו בית
01:19
Your eggs may have been home to squirming salmonella bacteria.
28
79111
3222
לבקטריות סלמונלה מתפתלות.
01:22
An estimated 142,000 Americans are infected this way each year.
29
82357
4962
משערים ש 142,000 אמריקאים
נדבקים בדרך זו כל שנה.
01:27
Though salmonella can live for weeks outside a living body
30
87343
2804
למרות שסלמונלה יכולה לחיות שבועות
מחוץ לגוף חי
01:30
and even survive freezing,
31
90171
1593
ואפילו לשרוד הקפאה,
01:31
136 degrees is too hot for them.
32
91788
3597
58 מעלות זה מדי חם להם.
01:35
When your dough reaches that temperature, they die off.
33
95409
2684
כשהבצק מגיע לטמפרטורה הזו,
הן מתות.
01:38
You'll live to test your fate with a bite of raw dough
34
98117
3062
אתם תחיו כדי לנסות את מזלכם
עם ביס מבצק לא אפוי
01:41
you sneak from your next batch.
35
101203
1685
שאתם מגניבים מהגוש הבא.
01:43
At 144 degrees, changes begin in the proteins,
36
103594
3475
ב 62 מעלות, שינויים מתחילים לקרות בחלבונים,
01:47
which come mostly from the eggs in your dough.
37
107093
2396
שבאים בעיקר מהביצים בבצק שלכם.
01:49
Eggs are composed of dozens of different kinds of proteins,
38
109513
2947
ביצים מורכבות מעשרות
סוגים שונים של חלבונים,
01:52
each sensitive to a different temperature.
39
112484
2532
כל אחד רגיש לטמפרטורה שונה.
01:55
In an egg fresh from the hen,
40
115040
1740
בביצה טריה מהתרנגולת,
01:56
these proteins look like coiled up balls of string.
41
116804
2927
החלבונים האלה נראים כמו כדורים מגולגלים של חוט.
01:59
When they're exposed to heat energy,
42
119755
1816
כשהם חשופים לאנרגית חום,
02:01
the protein strings unfold and get tangled up with their neighbors.
43
121595
4218
חוטי החלבונים נפרמים
ומסתבכים עם השכנים שלהם.
02:05
This linked structure
44
125837
1453
המבנה המחובר הזה הופך
02:07
makes the runny egg nearly solid,
45
127314
1883
את הביצה הנוזלית לכמעט מוצקה,
02:09
giving substance to squishy dough.
46
129221
2603
מה שנותן מוצקות לבצק המעיך.
02:11
Water boils away at 212 degrees,
47
131848
2877
מים רותחים ב100 מעלות,
02:14
so like mud baking in the sun,
48
134749
1725
אז כמו בוץ שנאפה בשמש,
02:16
your cookie gets dried out and it stiffens.
49
136498
2870
העוגיות שלכם מתייבשות ומתקשות.
02:19
Cracks spread across its surface.
50
139392
1959
סדקים מתפשטים על פני השטח.
02:21
The steam that was bubbling inside evaporates,
51
141375
2737
הקיטור שרתח בפנים מתאדה,
02:24
leaving behind airy pockets that make the cookie light and flaky.
52
144136
3640
כשהוא משאיר מאחור כיסים אווריריים
שהופכים את העוגיה לקלה ופריכה.
02:27
Helping this along is your leavening agent,
53
147800
2048
מה שעוזר לזה הוא הגורם המחמיץ,
02:29
sodium bicarbonate,
54
149872
1484
סודיום ביקרבונט,
02:31
or baking soda.
55
151380
1196
או סודה לשתיה.
02:32
The sodium bicarbonate reacts with acids in the dough
56
152600
2975
הסודיום ביקרבונט מגיב
עם חומצות בבצק
02:35
to create carbon dioxide gas, which makes airy pockets in your cookie.
57
155599
4517
כדי ליצור גז פחמן דו חמצני,
שיוצר כיסים אווריריים בעוגיה שלכם.
02:40
Now, it's nearly ready for a refreshing dunk
58
160140
2488
עכשיו, היא כמעט מוכנה לטבילה מרעננת
02:42
in a cool glass of milk.
59
162652
2015
בכוס של חלב קריר.
02:44
One of science's tastiest reactions
60
164691
2805
אחת התגובות הכי טעימות של המדע
02:47
occurs at 310 degrees.
61
167520
2362
מתרחשת ב 155 מעלות.
02:49
This is the temperature for Maillard reactions.
62
169906
2591
זו הטמפרטורה של תגובות מיילארד.
02:52
Maillard reactions result
63
172521
1468
תגובות מיילארד מתרחשות
02:54
when proteins and sugars break down and rearrange themselves,
64
174013
3598
כשחלבונים וסוכרים נשברים
ומארגנים את עצמם מחדש,
02:57
forming ring-like structures,
65
177635
1499
יוצרים מבנים דמויי טבעת,
02:59
which reflect light in a way
66
179158
1367
שמחזירים אור בדרך
03:00
that gives foods like Thanksgiving turkey
67
180549
2131
שנותנת למאכלים כמו תרנגול הודו של חג ההודיה
03:02
and hamburgers
68
182704
1060
והמבורגרים
03:03
their distinctive, rich brown color.
69
183788
2474
את הצבע המוכר, החום העשיר שלהם.
03:06
As this reaction occurs,
70
186867
1232
כשהתגובות האלה קורות,
03:08
it produces a range of flavor and aroma compounds,
71
188123
2886
הן יוצרות מגוון של תרכובות טעמים וארומה,
03:11
which also react with each other,
72
191033
1644
שגם מגיבים אחד עם השני,
03:12
forming even more complex tastes and smells.
73
192701
2997
ויוצרים טעמים וריחות יותר מורכבים.
קרמליזציה היא התגובה האחרונה
03:16
Caramelization is the last reaction
74
196508
1885
03:18
to take place inside your cookie.
75
198417
1953
שמתרחשת בתוך העוגיה.
03:20
Caramelization is what happens
76
200394
1791
קרמליזציה היא מה שקורה
03:22
when sugar molecules break down under high heat,
77
202209
3744
כשמולקולות סוכר נשברות תחת חום גבוה,
03:25
forming the sweet, nutty,
78
205977
1693
ויוצרות את חומרי הטעם המתוק,
03:27
and slightly bitter flavor compounds that define, well, caramel.
79
207694
4319
האגוזי, והמעט מר
שמגדיר, ובכן, קרמל.
03:32
And, in fact, if your recipe calls for a 350 degree oven,
80
212037
3478
ולמעשה, אם המתכון שלכם דורש תנור ב175 מעלות,
03:35
it'll never happen,
81
215539
1455
זה לעולם לא יקרה
03:37
since caramelization starts at 356 degrees.
82
217018
3913
מאחר וקרמליזציה מתחילה להתרחש ב 180 מעלות.
03:40
If your ideal cookie is barely browned,
83
220955
2392
אם העוגיה האידיאלית שלכם היא כמעט ולא חומה,
03:43
like a Northeasterner on a beach vacation,
84
223371
2228
כמו צפוניים בחופשה על החוף,
03:45
you could have set your oven to 310 degrees.
85
225623
2855
הייתם יכולים לכוון את התנור ל 155 מעלות.
03:48
If you like your cookies to have a nice tan,
86
228502
2259
אם אתם אוהבים את העוגיות שלכם עם שיזוף יפה,
03:50
crank up the heat.
87
230785
1091
העלו את החום.
03:51
Caramelization continues up to 390 degrees.
88
231900
3798
קרמליזציה ממשיכה עד 200 מעלות.
03:55
And here's another trick:
89
235722
1191
ופה יש עוד טריק:
03:56
you don't need that kitchen timer;
90
236937
1994
אתם לא צריכים טיימר למטבח;
03:58
your nose is a sensitive scientific instrument.
91
238955
2935
האף שלכם הוא כלי מדידה רגיש.
04:01
When you smell the nutty, toasty aromas
92
241914
2370
כשאתם מריחים את הארומות האגוזיות והחרוכות
04:04
of the Maillard reaction and caramelization,
93
244308
2723
של תגובות מאיילארד וקרמליזציה,
04:07
your cookies are ready.
94
247055
1332
העוגיות שלכם מוכנות.
04:08
Grab your glass of milk,
95
248411
1290
קחו את כוס החלב שלכם,
04:09
put your feet up,
96
249725
1068
הרימו את הרגליים,
04:10
and reflect that science can be pretty sweet.
97
250817
3784
וחשבו על זה שמדע יכול להיות מתוק.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7