The chemistry of cookies - Stephanie Warren

과자 속의 화학 - 스테파니 워렌 (Stephanie Warren)

3,532,942 views

2013-11-19 ・ TED-Ed


New videos

The chemistry of cookies - Stephanie Warren

과자 속의 화학 - 스테파니 워렌 (Stephanie Warren)

3,532,942 views ・ 2013-11-19

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: kim taegyun 검토: Jungmin Naomi Lee
00:07
In a time-lapse video, it looks like a monster coming alive.
0
7042
3641
저속 촬영 영상에서는
괴물이 다시 살아나는 것처럼 보입니다.
00:10
For a moment, it sits there innocuously.
1
10707
2888
잠시 동안, 괴물은 거슬리지 않게 가만히 있습니다.
00:13
Then, ripples move across its surface.
2
13619
2553
그 때, 표면에서 잔물결이 일어납니다.
00:16
It bulges outwards, bursting with weird boils.
3
16196
3367
바깥 쪽으로 솟아오른 후,
폭발적으로 끓어 오릅니다.
00:19
It triples in volume.
4
19587
1608
부피가 세 배 정도 커지게 되지요.
00:21
Its color darkens ominously, and its surface hardens
5
21219
3553
불길하게 색깔도 짙어지고,
표면은 외계의 구덩이와 분화구
00:24
into an alien topography of peaks and craters.
6
24796
3981
겉면처럼 굳어집니다.
00:28
Then, the kitchen timer dings.
7
28801
1940
그때 주방 타이머가 울립니다.
00:30
Your cookie is ready.
8
30765
1351
과자가 완성된 겁니다.
00:32
What happened inside that oven?
9
32141
1763
오븐 안에서는 무슨 일이 일어난 걸까요?
00:33
Don't let the apron deceive you!
10
33928
1889
제빵 전문가가 여러분을 속이도록 놔 둘 건가요?
00:35
Bakers are mad scientists.
11
35841
2364
제빵사들은 정신나간 과학자들입니다.
00:38
When you slide the pan into the oven,
12
38229
1811
팬을 오븐안에 넣으면
00:40
you're setting off a series of chemical reactions
13
40064
2525
여러 화학 반응이 일어나기 시작해
00:42
that transform one substance, dough, into another, cookies.
14
42613
4731
반죽이라는 한 물질로부터
과자라는 다른 것으로 변형됩니다.
00:47
When the dough reaches 92 degrees Fahrenheit,
15
47368
2921
반죽이 화씨 92도에 도달하면
00:50
the butter inside melts,
16
50313
1455
안에 있는 버터가 녹으면서
00:51
causing the dough to start spreading out.
17
51792
2225
반죽이 퍼집니다.
00:54
Butter is an emulsion,
18
54041
1477
버터는 서로 같이 있고 싶어하지 않는
00:55
or mixture of two substances
19
55542
1565
두 가지 물질의
00:57
that don't want to stay together,
20
57131
1854
혼합물, 즉 유화제입니다.
00:59
in this case, water and fat,
21
59009
2005
이 경우에는 물과 기름입니다.
01:01
along with some dairy solids that help hold them together.
22
61038
3150
버터는 물과 기름을
서로 붙잡아 둘 수 있도록 돕습니다.
01:04
As the butter melts, its trapped water is released.
23
64212
3188
버터가 녹으면서
갇혀 있던 물이 방출됩니다.
01:07
And as the cookie gets hotter, the water expands into steam.
24
67424
3271
그리고 과자가 뜨거워지면서
물이 증기로 팽창하게 되는 겁니다.
01:10
It pushes against the dough from the inside,
25
70719
2477
물의 팽창은 반죽을 안으로 부터 밀어내어
01:13
trying to escape through the cookie walls
26
73220
2434
과자 벽을 탈출하려 합니다.
01:15
like Ridley Scott's chest-bursting alien.
27
75678
2544
마치 리들리 스콧의 심장이 불타는 외계인처럼요.
어쩌면 계란이 집에 있는 건
01:19
Your eggs may have been home to squirming salmonella bacteria.
28
79111
3222
살모넬라 균을 퍼트리기 위한 건지도 모릅니다.
01:22
An estimated 142,000 Americans are infected this way each year.
29
82357
4962
142,000명의 미국인이 매 해
이런 식으로 감염되었다고 조사되었습니다.
01:27
Though salmonella can live for weeks outside a living body
30
87343
2804
살모넬라균은 살아있는 몸 밖에서
몇 주동안 살 수 있고
01:30
and even survive freezing,
31
90171
1593
추위에도 살아 남지만
01:31
136 degrees is too hot for them.
32
91788
3597
136도는 그들에게 너무 뜨겁습니다.
01:35
When your dough reaches that temperature, they die off.
33
95409
2684
반죽이 그 온도에 다다르면
그들은 죽습니다.
01:38
You'll live to test your fate with a bite of raw dough
34
98117
3062
다음 반죽에서 슬쩍
날 것으로 반죽을 맛 본다면
01:41
you sneak from your next batch.
35
101203
1685
여러분의 운명을 시험하는 것이 되겠지요.
01:43
At 144 degrees, changes begin in the proteins,
36
103594
3475
144도에서는 단백질이 변형되는데,
01:47
which come mostly from the eggs in your dough.
37
107093
2396
대부분 반죽 안의 계란에서 나오는 단백질 입니다.
01:49
Eggs are composed of dozens of different kinds of proteins,
38
109513
2947
계란은 12개의 서로 다른
단백질 종류로 구성되어 있고
01:52
each sensitive to a different temperature.
39
112484
2532
각각은 서로 다른 온도에 민감합니다.
01:55
In an egg fresh from the hen,
40
115040
1740
닭에서 바로 나온 신선한 달걀 안에는
01:56
these proteins look like coiled up balls of string.
41
116804
2927
줄이 감겨 말린 듯한 모양의 단백질이 있습니다.
01:59
When they're exposed to heat energy,
42
119755
1816
그것들이 열 에너지에 노출이 되면
02:01
the protein strings unfold and get tangled up with their neighbors.
43
121595
4218
단백질 줄들이 펼쳐지면서
서로 엉키기 시작합니다.
02:05
This linked structure
44
125837
1453
이러한 연결 구조는
02:07
makes the runny egg nearly solid,
45
127314
1883
묽은 계란을 거의 고체로 만들고
02:09
giving substance to squishy dough.
46
129221
2603
질퍽질퍽한 밀가루 반죽에 영향을 줍니다.
02:11
Water boils away at 212 degrees,
47
131848
2877
물은 212도에서 끓어 증발하고
02:14
so like mud baking in the sun,
48
134749
1725
마치 진흙이 태양에 구워지는 것처럼
02:16
your cookie gets dried out and it stiffens.
49
136498
2870
쿠키는 마르고 습기가 없어집니다.
02:19
Cracks spread across its surface.
50
139392
1959
표면에 금이 가면서
02:21
The steam that was bubbling inside evaporates,
51
141375
2737
안에 있던 증기가 증발하고
02:24
leaving behind airy pockets that make the cookie light and flaky.
52
144136
3640
빈 공기 주머니를 남기면서
쿠키를 가볍고 얇게 갈라지게 해줍니다.
02:27
Helping this along is your leavening agent,
53
147800
2048
이걸 도와주는 물질이
02:29
sodium bicarbonate,
54
149872
1484
탄산수소나트륨,
02:31
or baking soda.
55
151380
1196
또는 베이킹 소다입니다.
02:32
The sodium bicarbonate reacts with acids in the dough
56
152600
2975
탄산수소나트륨은
반죽 안의 산과 반응하면서
02:35
to create carbon dioxide gas, which makes airy pockets in your cookie.
57
155599
4517
이산화탄소 가스를 생산하는데
이것이 쿠키 속의 공기 주머니들을 만드는 것입니다.
02:40
Now, it's nearly ready for a refreshing dunk
58
160140
2488
이제, 시원한 우유잔에 기분 좋게 담그기 위한
02:42
in a cool glass of milk.
59
162652
2015
준비가 거의 다 되었습니다.
02:44
One of science's tastiest reactions
60
164691
2805
과학에서 가장 맛있는 반응 중 하나가
02:47
occurs at 310 degrees.
61
167520
2362
310도에서 일어납니다.
02:49
This is the temperature for Maillard reactions.
62
169906
2591
마이야르 반응이 일어나는 온도인데,
02:52
Maillard reactions result
63
172521
1468
마이야르 반응은
02:54
when proteins and sugars break down and rearrange themselves,
64
174013
3598
설탕과 단백질이 부스러져
고리 모양의 구조를 만들면서
02:57
forming ring-like structures,
65
177635
1499
스스로 새로이 자리를 잡습니다.
02:59
which reflect light in a way
66
179158
1367
그 표면에 빛이 반사되는 것은
03:00
that gives foods like Thanksgiving turkey
67
180549
2131
마치 추수감사절 칠면조같이 보이게 합니다.
03:02
and hamburgers
68
182704
1060
그리고 햄버거의
03:03
their distinctive, rich brown color.
69
183788
2474
독특한 진한 갈색을 만듭니다.
03:06
As this reaction occurs,
70
186867
1232
이러한 반응이 생기면서
03:08
it produces a range of flavor and aroma compounds,
71
188123
2886
맛과 향이 혼합된 줄을 만듭니다.
03:11
which also react with each other,
72
191033
1644
이것은 서로 반응하여
03:12
forming even more complex tastes and smells.
73
192701
2997
더욱 복잡한 맛과 향을 만들어 냅니다.
캐러멜화라는 것이 여러분의 쿠키에서 일어나는
03:16
Caramelization is the last reaction
74
196508
1885
03:18
to take place inside your cookie.
75
198417
1953
마지막 반응입니다.
03:20
Caramelization is what happens
76
200394
1791
캐러멜화는
03:22
when sugar molecules break down under high heat,
77
202209
3744
설탕 분자들이 고열에 부서져서
03:25
forming the sweet, nutty,
78
205977
1693
달고, 끈적한
03:27
and slightly bitter flavor compounds that define, well, caramel.
79
207694
4319
또 살짝 쓴 맛의 혼합물을 형성합니다.
정의하자면, 캐러멜이라고 할 수 있습니다.
03:32
And, in fact, if your recipe calls for a 350 degree oven,
80
212037
3478
그리고 만약 여러분의 요리가 350도의 오븐에서 이루어지면
03:35
it'll never happen,
81
215539
1455
캐러멜화는 절대 일어나지 않습니다.
03:37
since caramelization starts at 356 degrees.
82
217018
3913
왜냐하면 캐러멜화는 356도 부터 시작되기 때문입니다.
03:40
If your ideal cookie is barely browned,
83
220955
2392
만약 여러분의 이상적인 쿠키가
03:43
like a Northeasterner on a beach vacation,
84
223371
2228
해변에 있는 미국 북동부의 사람처럼 간신히 갈색이 되었다면
03:45
you could have set your oven to 310 degrees.
85
225623
2855
아마 오븐의 온도를 310도로 맞춰놨을 겁니다.
03:48
If you like your cookies to have a nice tan,
86
228502
2259
만약 여러분이 만든 과자가 좋은 갈색을 띄길 원하다면
03:50
crank up the heat.
87
230785
1091
오븐의 온도를 더 올리세요.
03:51
Caramelization continues up to 390 degrees.
88
231900
3798
캐러멜화는 390도의 온도까지 유지됩니다.
03:55
And here's another trick:
89
235722
1191
그리고 또 하나의 비결:
03:56
you don't need that kitchen timer;
90
236937
1994
주방용 타이머를 사용하지 않아도 되요.
03:58
your nose is a sensitive scientific instrument.
91
238955
2935
코는 민감한 과학기기입니다.
04:01
When you smell the nutty, toasty aromas
92
241914
2370
약간의 훈훈한 메일라아드 반응과
04:04
of the Maillard reaction and caramelization,
93
244308
2723
캬라멜화의 냄새를 맡았을 때
04:07
your cookies are ready.
94
247055
1332
과자는 완성됩니다.
04:08
Grab your glass of milk,
95
248411
1290
컵에 우유를 담고
04:09
put your feet up,
96
249725
1068
다리를 쭉 펴고
04:10
and reflect that science can be pretty sweet.
97
250817
3784
과학이 만든 강한 달콤함에 대하여 생각해 봅시다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7