History vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

Geschiedenis vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

5,863,765 views

2014-04-07 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

Geschiedenis vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

5,863,765 views ・ 2014-04-07

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Feike Laffeber Nagekeken door: Els De Keyser
00:06
He was one of the most influential figures
0
6912
2198
Hij was één van de meest invloedrijke figuren
00:09
of the 20th century,
1
9110
1665
van de 20e eeuw,
00:10
forever changing the course
2
10775
1585
die voor altijd de koers
00:12
of one of the world's largest countries.
3
12360
2600
van één van de grootste landen ter wereld veranderde.
00:14
But was he a hero
4
14960
1294
Maar was hij een held
00:16
who toppled an oppressive tyranny
5
16254
1709
die een onderdrukkende tirannie omgooide
00:17
or a villain who replaced it with another?
6
17963
3004
of een schurk die ze verving door een andere?
00:20
It's time to put Lenin on the stand
7
20967
2226
Het is tijd om Lenin op te roepen
00:23
in History vs. Lenin.
8
23193
2945
voor de zaak 'Geschiedenis vs Lenin'.
00:26
"Order, order, hmm.
9
26138
1887
"Stilte, stilte, hmm.
00:28
Now, wasn't it your fault that the band broke up?"
10
28025
4744
Dus, was het jouw schuld dat de band uit elkaar viel?"
00:32
"Your honor, this is Vladimir Ilyich Ulyanov,
11
32769
3590
"Edelachtbare, dit is Vladimir Iljitsj Oeljanov,
00:36
AKA Lenin, the rabblerouser
12
36359
1874
ofwel Lenin, de onruststoker
00:38
who helped overthrow the Russian tsar Nicholas II in 1917
13
38233
4507
die hielp de Russische tsaar Nicolaas II af te zetten in 1917
00:42
and founded the Soviet Union,
14
42740
2536
en de Sovjet-Unie stichtte,
00:45
one of the worst dictatorships of the 20th century."
15
45276
3500
één van de ergste dictaturen van de 20e eeuw."
00:48
"Ohh."
16
48776
2000
"Ohh."
00:50
"The tsar was a bloody tyrant
17
50776
2000
"De tsaar was een bloeddorstige tiran
00:52
under whom the masses toiled in slavery."
18
52776
2891
die het volk in slavernij liet zwoegen."
00:55
"This is rubbish.
19
55667
1710
"Dit is onzin.
00:57
Serfdom had already been abolished in 1861."
20
57377
4117
Lijfeigenschap was al in 1861 afgeschaft."
01:01
"And replaced by something worse.
21
61494
1667
"En vervangen door iets ergers.
01:03
The factory bosses treated the people
22
63161
1808
De fabrieksbazen behandelen mensen
01:04
far worse than their former feudal landlords.
23
64969
3211
nog slechter dan hun feodale landheren.
01:08
And unlike the landlords,
24
68180
1563
En anders dan die heren,
01:09
they were always there.
25
69743
2359
waren zij altijd aanwezig.
01:12
Russian workers toiled for eleven hours a day
26
72102
4421
Russische arbeiders zwoegden elf uur per dag
01:16
and were the lowest paid in all of Europe."
27
76523
3419
en werden het laagst betaald van heel Europa."
01:19
"But Tsar Nicholas made laws to protect the workers."
28
79942
3212
"Maar tsaar Nicolaas maakte wetten om de arbeiders te beschermen."
01:23
"He reluctantly did the bare minimum to avert revolution,
29
83154
4212
"Hij deed met tegenzin het minst mogelijke om revolutie te voorkomen
01:27
and even there, he failed.
30
87366
2044
en zelfs daarin faalde hij.
01:29
Remember what happened in 1905
31
89410
1834
Bedenk wat er gebeurde in 1905,
01:31
after his troops fired on peaceful petitioners?"
32
91244
3882
nadat zijn troepen het vuur openden op vreedzame betogers?"
01:35
"Yes, and the tsar ended the rebellion
33
95126
1868
"Ja, en de tsaar eindigde de opstand
01:36
by introducing a constitution
34
96994
1883
door een grondwet in te voeren
01:38
and an elected parliament, the Duma."
35
98877
2671
en een gekozen parlement in te stellen, de Doema."
01:41
"While retaining absolute power and dissolving them
36
101548
4014
"Terwijl hij zelf absolute macht behield en het ontbond
01:45
whenever he wanted."
37
105562
1432
wanneer hij maar wilde."
01:46
"Perhaps there would've been more reforms in due time
38
106994
2436
"Misschien waren er meer hervormingen gekomen
01:49
if radicals, like Lenin,
39
109430
2168
als radicalen, zoals Lenin,
01:51
weren't always stirring up trouble."
40
111598
2087
niet steeds onrust stookten."
01:53
"Your Honor, Lenin had seen his older brother Aleksandr
41
113685
4003
"Edelachtbare, Lenin had gezien hoe zijn oudere broer Alexandr
01:57
executed by the previous tsar for revolutionary activity,
42
117688
5338
werd geëxecuteerd door de vorige tsaar wegens revolutionaire activiteit.
02:03
and even after the reforms,
43
123026
1670
Zelfs na de hervormingen
02:04
Nicholas continued the same mass repression and executions,
44
124696
4714
ging Nicolaas door met grootschalige onderdrukking en executies.
02:09
as well as the unpopular involvement
45
129410
1833
Dit bovenop de impopulaire deelname
02:11
in World War I,
46
131243
2168
aan de Eerste Wereldoorlog,
02:13
that cost Russia so many lives and resources."
47
133411
3795
die aan zo veel Russen hun leven en bestaan kostte."
02:17
"Hm, this tsar doesn't sound like
48
137206
1420
"Hm, deze tsaar klinkt niet als
02:18
such a capital fellow."
49
138626
1786
zo'n goede kerel."
02:20
"Your Honor, maybe Nicholas II did doom himself
50
140412
2635
"Edelachtbare, misschien heeft Nicolaas zichzelf verdoemd met slechte besluiten,
02:23
with bad decisions,
51
143047
1281
02:24
but Lenin deserves no credit for this.
52
144328
2583
maar Lenin verdient hiervoor geen eer.
02:26
When the February 1917 uprisings
53
146911
2098
Toen de Februarirevolutie in 1917
02:29
finally forced the tsar to abdicate,
54
149009
2171
de tsaar dwong om troonsafstand te nemen,
02:31
Lenin was still exiled in Switzerland."
55
151180
2813
was Lenin nog balling in Zwitserland."
02:33
"Hm, so who came to power?"
56
153993
2067
"Hm, wie kwam dan aan de macht?"
02:36
"The Duma formed a provisional government,
57
156060
2616
"De Doema stelde een voorlopige regering samen,
02:38
led by Alexander Kerensky,
58
158676
1902
geleid door Aleksandr Kerenski,
02:40
an incompetent bourgeois failure.
59
160578
2697
een incompetente mislukkeling uit de rijke burgerij.
02:43
He even launched another failed offensive in the war,
60
163275
2994
Hij begon zelfs nog een mislukt offensief in de oorlog,
02:46
where Russia had already lost so much,
61
166269
3013
terwijl Rusland al zo veel had verloren,
02:49
instead of ending it like the people wanted."
62
169282
3546
in plaats van het te eindigen zoals het volk wilde."
02:52
"It was a constitutional social democratic government,
63
172828
2459
"Het was een grondwettelijke sociaaldemocratische regering,
02:55
the most progressive of its time.
64
175287
2040
de meest vooruitstrevende van zijn tijd.
02:57
And it could have succeeded eventually
65
177327
2168
En het had alles kunnen bereiken
02:59
if Lenin hadn't returned in April,
66
179495
2133
als Lenin niet terug was gekeerd in april.
03:01
sent by the Germans to undermine the Russian war effort
67
181628
3450
gestuurd door de Duitsers om de Russische slagkracht te ondermijnen
03:05
and instigate riots."
68
185078
2334
en rellen te veroorzaken."
03:07
"Such slander!
69
187412
1666
"Wat een laster!
03:09
The July Days were a spontaneous and justified reaction
70
189078
3268
De Juliopstand was een spontane en gerechtigde reactie
03:12
against the government's failures.
71
192346
2711
tegen de fouten van de regering.
03:15
And Kerensky showed his true colors
72
195057
2043
En Kerenski liet zijn ware aard zien
03:17
when he blamed Lenin
73
197100
1835
toen hij Lenin de schuld gaf
03:18
and arrested and outlawed his Bolshevik party,
74
198935
3143
en zijn Bolsjewistische partij verbood en arresteerde,
03:22
forcing him to flee into exile again.
75
202078
2154
waardoor hij weer moest vluchten.
03:24
Some democracy!
76
204232
1710
Mooie democratie is dat!
03:25
It's a good thing the government collapsed
77
205942
1755
Maar goed dat de regering uiteen viel
03:27
under their own incompetence and greed
78
207697
2665
door hun eigen onkunde en hebzucht,
03:30
when they tried to stage a military coup
79
210362
2135
toen ze een militaire coup wilde plegen
03:32
then had to ask the Bolsheviks for help
80
212497
3165
en de Bolsjewieken om hulp moesten vragen
03:35
when it backfired.
81
215662
1960
toen het mislukte.
03:37
After that, all Lenin had to do
82
217622
1705
Daarna hoefde Lenin alleen maar
03:39
was return in October and take charge.
83
219327
3418
terug te komen in oktober en de leiding nemen.
03:42
The government was peacefully overthrown overnight."
84
222745
3417
De regering werd zonder geweld omvergeworpen."
03:46
"But what the Bolsheviks did
85
226162
2083
"Maar wat de Bolsjewieken deden
03:48
after gaining power
86
228245
1390
toen ze de macht hadden,
03:49
wasn't very peaceful.
87
229635
1442
was niet zo vredelievend.
03:51
How many people did they execute without trial?
88
231077
2336
Hoe veel zijn geëxecuteerd zonder rechtszaak?
03:53
And was it really necessary
89
233413
1600
En was het echt noodzakelijk
03:55
to murder the tsar's entire family, even the children?"
90
235013
4837
om de hele familie van de tsaar te vermoorden, zelfs de kinderen?"
03:59
"Russia was being attacked by foreign imperialists,
91
239850
2379
"Rusland werd aangevallen door imperialisten
04:02
trying to restore the tsar.
92
242229
2045
die de tsaar weer op de troon wilden.
04:04
Any royal heir that was rescued
93
244274
2387
Elke erfgenaam die het overleefd zou hebben,
04:06
would be recognized as ruler by foreign governments.
94
246661
2949
zou worden erkend door buitenlandse regeringen.
04:09
It would've been the end
95
249610
1420
Het zou het einde zijn
04:11
of everything the people had fought so hard to achieve.
96
251030
2380
van alles waar het volk zo voor had gestreden.
04:13
Besides, Lenin may not have given the order."
97
253410
3124
Daarbij was het misschien niet Lenin die het bevel gaf."
04:16
"But it was not only imperialists
98
256534
1502
"Maar de Bolsjewieken doodden meer dan aanhangers van de tsaar.
04:18
that the Bolsheviks killed.
99
258036
1628
04:19
What about the purges and executions
100
259664
1750
Hoe zit het met de zuiveringen
04:21
of other socialist and anarchist parties,
101
261414
2169
van andere socialisten en anarchisten,
04:23
their old allies?
102
263583
1543
hun voormalig bondgenoten?
04:25
What about the Tambov Rebellion,
103
265126
1501
En de Tambov-opstand,
04:26
where peasants, resisting grain confiscation,
104
266627
2584
waar boeren die inbeslagname van graan tegenhielden
04:29
were killed with poison gas?
105
269211
2964
werden gedood met gifgas?
04:32
Or sending the army
106
272175
1252
Of de inzet van het leger
04:33
to crush the workers in Kronstadt,
107
273427
1617
tegen de arbeiders in Kronstadt
04:35
who were demanding democratic self-management?
108
275044
2083
die een democratisch zelfbestuur opeisten?
04:37
Was this still fighting for the people?"
109
277127
2667
Was dit nog steeds vechten voor het volk?"
04:39
"Yes! The measures were difficult,
110
279794
2583
"Ja! De maatregelen waren zwaar,
04:42
but it was a difficult time.
111
282377
1853
maar het was een moeilijke periode.
04:44
The new government needed to secure itself
112
284230
2041
De regering moest zich veilig stellen
04:46
while being attacked from all sides,
113
286271
2089
terwijl het aan alle kanten werd belaagd,
04:48
so that the socialist order could be established."
114
288360
3128
zodat de socialistische orde kon worden gevestigd."
04:51
"And what good came of this socialist order?
115
291488
2556
"En welk goeds kwam hieruit voort?
04:54
Even after the civil war was won,
116
294044
1667
Zelfs na dat de burgeroorlog
04:55
there were famines, repression
117
295711
1942
was er hongersnood, onderdrukking
04:57
and millions executed or sent to die in camps,
118
297653
3473
en miljoenen die ter dood gebracht of naar kampen gestuurd werden.
05:01
while Lenin's successor Stalin established
119
301126
2934
Dit terwijl Lenin's opvolger Stalin
05:04
a cult of personality and absolute power."
120
304060
3360
een persoonscultus en absolute macht instelde."
05:07
"That wasn't the plan.
121
307420
1873
"Dat was niet het plan.
05:09
Lenin never cared for personal gains,
122
309293
1918
Lenin gaf niets om persoonlijk gewin,
05:11
even his enemies admitted
123
311211
1546
zelfs zijn vijanden gaven toe
05:12
that he fully believed in his cause,
124
312757
1619
dat hij zijn zaak echt aanhing,
05:14
living modestly and working tirelessly
125
314376
2585
bescheiden leefde en onvermoeibaar werkte
05:16
from his student days until his too early death.
126
316961
3501
vanaf zijn studententijd tot aan zijn te vroege dood.
05:20
He saw how power-hungry Stalin was
127
320462
1665
Hij zag Stalins machtswellust
05:22
and tried to warn the party,
128
322127
1852
en probeerde de partij te waarschuwen,
05:23
but it was too late."
129
323979
1957
maar het was te laat."
05:25
"And the decades of totalitarianism that followed after?"
130
325936
2525
"En de decennia van totalitarisme die volgden?"
05:28
"You could call it that,
131
328461
2023
"Zo kan je het noemen,
05:30
but it was Lenin's efforts that changed Russia
132
330484
2476
maar het was Lenins inzet die Rusland veranderde;
05:32
in a few decades
133
332960
1651
binnen een paar decennia
05:34
from a backward and undeveloped monarchy
134
334611
2962
van een achterlijk en onontwikkelde monarchie
05:37
full of illiterate peasants
135
337573
2213
vol ongeletterde arme boeren
05:39
to a modern, industrial superpower,
136
339786
3009
naar een moderne, industriële grootmacht,
05:42
with one of the world's best educated populations,
137
342795
2916
met één van de best opgeleide bevolkingen,
05:45
unprecedented opportunities for women,
138
345711
3000
ongekende mogelijkheden voor vrouwen
05:48
and some of the most important scientific advancements
139
348711
2794
en enkele van de grootste wetenschappelijke vooruitgangen
05:51
of the century.
140
351505
1706
van de eeuw.
05:53
Life may not have been luxurious,
141
353211
1797
Het leven was dan wel niet luxueus,
05:55
but nearly everyone had a roof over their head
142
355008
2536
maar bijna iedereen had een dak boven het hoofd
05:57
and food on their plate,
143
357544
1803
en eten op hun bord,
05:59
which few countries have achieved."
144
359347
2002
wat maar weinig landen hebben bereikt."
06:01
"But these advances could still have happened,
145
361349
1945
"Maar deze vorderingen hadden ook
06:03
even without Lenin
146
363294
1558
plaats kunnen vinden zonder Lenin
06:04
and the repressive regime he established."
147
364852
2125
en zonder zijn onderdrukkende regime."
06:06
"Yes, and I could've been a famous rock and roll singer.
148
366977
2566
"Ja, en ik had een beroemde rockzanger kunnen zijn.
06:09
But how would I have sounded?"
149
369543
4108
Maar hoe zou ik geklonken hebben?"
06:13
We can never be sure how things could've unfolded
150
373651
2588
We kunnen nooit zeker weten hoe zaken waren verlopen
06:16
if different people were in power
151
376239
1834
met andere personen aan de macht
06:18
or different decisions were made,
152
378073
1891
of andere beslissingen waren genomen.
06:19
but to avoid the mistakes of the past,
153
379964
2113
Maar om herhaling van vergissingen te voorkomen,
06:22
we must always be willing
154
382077
1586
moeten we altijd bereid zijn
06:23
to put historical figures on trial.
155
383663
3252
om historische figuren te berechten.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7