History vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

التاريخ في مواجهة فلاديمير لينين -أليكس غيندلر

5,863,765 views

2014-04-07 ・ TED-Ed


New videos

History vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

التاريخ في مواجهة فلاديمير لينين -أليكس غيندلر

5,863,765 views ・ 2014-04-07

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ammar Alqatari المدقّق: khalid marbou
00:06
He was one of the most influential figures
0
6912
2198
كان من أكثر الشخصيات تأثيرًا
00:09
of the 20th century,
1
9110
1665
في القرن الـ20،
00:10
forever changing the course
2
10775
1585
فغير للأبد مسار
00:12
of one of the world's largest countries.
3
12360
2600
إحدى أكبر دول العالم.
00:14
But was he a hero
4
14960
1294
ولكن هل كان بطلًا
00:16
who toppled an oppressive tyranny
5
16254
1709
أسقط نظامًا مستبدًا
00:17
or a villain who replaced it with another?
6
17963
3004
أم طاغية استبدله بآخر مثله؟
00:20
It's time to put Lenin on the stand
7
20967
2226
إنه الوقت لوضع لينين في المحكمة
00:23
in History vs. Lenin.
8
23193
2945
في "لينين في مواجهة التاريخ".
00:26
"Order, order, hmm.
9
26138
1887
"انتظموا. انتظموا. احم.
00:28
Now, wasn't it your fault that the band broke up?"
10
28025
4744
الآن، ألم يكن خطؤك الذي تسبب في تفرّق الفرقة؟"
00:32
"Your honor, this is Vladimir Ilyich Ulyanov,
11
32769
3590
"حضرتك، هذا فلاديمير ألييتش أوليانوف،
00:36
AKA Lenin, the rabblerouser
12
36359
1874
المعروف بلينين، موقظ الحشد
00:38
who helped overthrow the Russian tsar Nicholas II in 1917
13
38233
4507
الذي ساعد في إسقاط التزار الروسي نيكولاس الثاني عام 1917
00:42
and founded the Soviet Union,
14
42740
2536
وأسس الاتحاد السوفيتي،
00:45
one of the worst dictatorships of the 20th century."
15
45276
3500
واحد من أسوأ ديكتاتوريات القرن العشرين.
00:48
"Ohh."
16
48776
2000
"أوه."
00:50
"The tsar was a bloody tyrant
17
50776
2000
"التزار كان مستبدًا دمويًا
00:52
under whom the masses toiled in slavery."
18
52776
2891
والذي خضع الناس تحته وكدّوا في العبودية."
00:55
"This is rubbish.
19
55667
1710
"هذا هراء
00:57
Serfdom had already been abolished in 1861."
20
57377
4117
الرقّة كانت قد أبطلت في عام 1861."
01:01
"And replaced by something worse.
21
61494
1667
"واستبدلت بأمر أسوأ...
01:03
The factory bosses treated the people
22
63161
1808
مدراء المصانع عاملوا الناس
01:04
far worse than their former feudal landlords.
23
64969
3211
أسوأ بكثير من ملّاك الأراضي.
01:08
And unlike the landlords,
24
68180
1563
وعلى عكس ملّاك الأراضي
01:09
they were always there.
25
69743
2359
كانوا متواجدين باستمرار.
01:12
Russian workers toiled for eleven hours a day
26
72102
4421
العمّال الروسيون كدّوا لإحدى عشر ساعة يوميًا
01:16
and were the lowest paid in all of Europe."
27
76523
3419
وكانوا الأقل راتبًا في كل أوروبا."
01:19
"But Tsar Nicholas made laws to protect the workers."
28
79942
3212
"ولكن التزار وضع قوانين لحماية العمّال."
01:23
"He reluctantly did the bare minimum to avert revolution,
29
83154
4212
"قام، وبمضض، عمل أقل ما يمكن ليتّقي الثورة،
01:27
and even there, he failed.
30
87366
2044
وفشل رغم ذلك.
01:29
Remember what happened in 1905
31
89410
1834
تذكّر ما حصل في 1905
01:31
after his troops fired on peaceful petitioners?"
32
91244
3882
بعد أن أطلقت عساكره على متظاهرين سلميين؟"
01:35
"Yes, and the tsar ended the rebellion
33
95126
1868
"نعم، وأنهى التزار الثورة
01:36
by introducing a constitution
34
96994
1883
بتقديم دستور
01:38
and an elected parliament, the Duma."
35
98877
2671
وبرلمان منتخب أسماه الدوما.
01:41
"While retaining absolute power and dissolving them
36
101548
4014
"هذا مع المحافظة على سلطته المطلقة وخل البرلمان
01:45
whenever he wanted."
37
105562
1432
وقتما يريد."
01:46
"Perhaps there would've been more reforms in due time
38
106994
2436
"ربما كانت لتكون هناك إصلاحات أكثر
01:49
if radicals, like Lenin,
39
109430
2168
إذا كان المتشددون مثل لينين
01:51
weren't always stirring up trouble."
40
111598
2087
لا يثيرون المتاعب بالاستمرار."
01:53
"Your Honor, Lenin had seen his older brother Aleksandr
41
113685
4003
"حضرتك، لينين رأى أخاه الأكبر ألكساندر
01:57
executed by the previous tsar for revolutionary activity,
42
117688
5338
يٌعدَم من قِبَل التزار السابق بسبب نشاطه الثوري،
02:03
and even after the reforms,
43
123026
1670
وحتى بعد الإصلاحات،
02:04
Nicholas continued the same mass repression and executions,
44
124696
4714
استمر نيكولاس في نفس القمع الشامل والإعدامات،
02:09
as well as the unpopular involvement
45
129410
1833
بالإضافة للاشتراك الغير محبذ
02:11
in World War I,
46
131243
2168
في الحرب العالمية الأولى
02:13
that cost Russia so many lives and resources."
47
133411
3795
الذي كلف روسيا الكثير من الأرواح والموارد."
02:17
"Hm, this tsar doesn't sound like
48
137206
1420
"هممم.. يبدو وكأن التزار هذا
02:18
such a capital fellow."
49
138626
1786
لم يكن عالي المستوى."
02:20
"Your Honor, maybe Nicholas II did doom himself
50
140412
2635
"حضرتك، ربما أهلك نيكولاس الثاني نفسه
02:23
with bad decisions,
51
143047
1281
بقرارات سيئة،
02:24
but Lenin deserves no credit for this.
52
144328
2583
ولكن لا يستحق لينين أن ينسب له هذا.
02:26
When the February 1917 uprisings
53
146911
2098
حين أجبرت ثورات فبراير 1917
02:29
finally forced the tsar to abdicate,
54
149009
2171
التزار بالتنازل أخيرًا عن عرشه،
02:31
Lenin was still exiled in Switzerland."
55
151180
2813
كان لينين لا يزال منفيًا في سويسرا."
02:33
"Hm, so who came to power?"
56
153993
2067
"هممم... إذًا من وصل للسلطة؟"
02:36
"The Duma formed a provisional government,
57
156060
2616
"كوّنت الدوما حكومة مؤقتة،
02:38
led by Alexander Kerensky,
58
158676
1902
يقودها ألكساندر كرنسكي،
02:40
an incompetent bourgeois failure.
59
160578
2697
برجوازي غير كفء وفاشل.
02:43
He even launched another failed offensive in the war,
60
163275
2994
حتى أنه قام ببدء هجوم فاشل آخر في الحرب،
02:46
where Russia had already lost so much,
61
166269
3013
التي كانت قد خسرت بها روسيا الكثير
02:49
instead of ending it like the people wanted."
62
169282
3546
بدلًا من أن ينهيها كما أراد الشعب."
02:52
"It was a constitutional social democratic government,
63
172828
2459
"كانت حكومة اشتراكية ديموقراطية،
02:55
the most progressive of its time.
64
175287
2040
الأكثر تقدّمًا في ذاك الحين.
02:57
And it could have succeeded eventually
65
177327
2168
وكانت قد تنجح لاحقًا
02:59
if Lenin hadn't returned in April,
66
179495
2133
إن كان لينين لم يعد في إبريل
03:01
sent by the Germans to undermine the Russian war effort
67
181628
3450
مرسلًا من الألمان لإضعاف المحاولة الروسية في الحرب
03:05
and instigate riots."
68
185078
2334
والتحريض على الشغب،"
03:07
"Such slander!
69
187412
1666
"ما هذا الافتراء!
03:09
The July Days were a spontaneous and justified reaction
70
189078
3268
كانت أيام يوليو ردة فعل عفوية ومبرّرة
03:12
against the government's failures.
71
192346
2711
ضد فشل الحكومة.
03:15
And Kerensky showed his true colors
72
195057
2043
وقد كشف كرنسكي عن حقيقته
03:17
when he blamed Lenin
73
197100
1835
حين لام لينين
03:18
and arrested and outlawed his Bolshevik party,
74
198935
3143
وقبض على حزب البلشفك وحظرهم
03:22
forcing him to flee into exile again.
75
202078
2154
مجبرًا إياه على الهرب للمنفى مجدّدًا.
03:24
Some democracy!
76
204232
1710
يا لهذه الديموقراطية!
03:25
It's a good thing the government collapsed
77
205942
1755
من الجيد أن الحكومة انهارت
03:27
under their own incompetence and greed
78
207697
2665
تحت جشعها وضعفها
03:30
when they tried to stage a military coup
79
210362
2135
حين حاولت تلفيق انقلاب عسكري
03:32
then had to ask the Bolsheviks for help
80
212497
3165
ثم اضطرت لطلب المساعدة من البلشفك
03:35
when it backfired.
81
215662
1960
فانقلبت عليهم الخطة.
03:37
After that, all Lenin had to do
82
217622
1705
بعد ذلك، كلّ ما احتاج فعله لينين
03:39
was return in October and take charge.
83
219327
3418
هو العودة في أكتوبر وتولي القيادة.
03:42
The government was peacefully overthrown overnight."
84
222745
3417
أطيحت الحكومة سلميًا بين ليلة وضحاها."
03:46
"But what the Bolsheviks did
85
226162
2083
"ولكن ما فعله البولشفكس
03:48
after gaining power
86
228245
1390
بعد الحصول على السلطة
03:49
wasn't very peaceful.
87
229635
1442
لم يكن سلميًا جدًّا.
03:51
How many people did they execute without trial?
88
231077
2336
كم من الناس أعدم دون محاكمة؟
03:53
And was it really necessary
89
233413
1600
وهل كان من الضروري
03:55
to murder the tsar's entire family, even the children?"
90
235013
4837
إعدام عائلة التزار بأكملها، وحتى الأطفال؟"
03:59
"Russia was being attacked by foreign imperialists,
91
239850
2379
"روسيا كانت تهاجَم من قبل إمبرياليين أجانب
04:02
trying to restore the tsar.
92
242229
2045
يحاولون إعادة التزار.
04:04
Any royal heir that was rescued
93
244274
2387
أي وريث ينجو
04:06
would be recognized as ruler by foreign governments.
94
246661
2949
سوف يعترف به كالحاكم من قبل الحكومات الأجنبية.
04:09
It would've been the end
95
249610
1420
كانت ستكون النهاية
04:11
of everything the people had fought so hard to achieve.
96
251030
2380
لكل ما حارب الشعب لتحقيقه.
04:13
Besides, Lenin may not have given the order."
97
253410
3124
علاوة على ذلك، قد لا يكون لينين من أمر بذلك."
04:16
"But it was not only imperialists
98
256534
1502
"ولكن لم يكن فقط الإمبرياليون هم
04:18
that the Bolsheviks killed.
99
258036
1628
من قتلهم البولشفكس.
04:19
What about the purges and executions
100
259664
1750
ماذا عن الإعدامات والإبادات
04:21
of other socialist and anarchist parties,
101
261414
2169
للأحزاب الاشتراكية والفوضوية الأخرى،
04:23
their old allies?
102
263583
1543
حلفاؤهم في السابق؟
04:25
What about the Tambov Rebellion,
103
265126
1501
ماذا عن ثورة التامبوف،
04:26
where peasants, resisting grain confiscation,
104
266627
2584
حيث قتل الفلاحون اللذون
04:29
were killed with poison gas?
105
269211
2964
قاوموا مصادرة الحبوب بالغاز السام؟
04:32
Or sending the army
106
272175
1252
أو إرسال الجيش
04:33
to crush the workers in Kronstadt,
107
273427
1617
ليسحق العمال في كرونستادت،
04:35
who were demanding democratic self-management?
108
275044
2083
الذين كانوا يطالبون بالإدارة الذاتية الديموقراطية؟
04:37
Was this still fighting for the people?"
109
277127
2667
هل كان هذا قتالًا من أجل الشعب؟"
04:39
"Yes! The measures were difficult,
110
279794
2583
نعم! كانت الوسائل صعبة،
04:42
but it was a difficult time.
111
282377
1853
ولكن الزمن كان صعبًا،
04:44
The new government needed to secure itself
112
284230
2041
احتاجت الحكومة لتأمين نفسها
04:46
while being attacked from all sides,
113
286271
2089
بينما هوجمت من جميع الجهات،
04:48
so that the socialist order could be established."
114
288360
3128
حتى يؤسَّس النظام الاشتراكي."
04:51
"And what good came of this socialist order?
115
291488
2556
"وما الفائدة التي أتت من النظام الاشتراكي؟
04:54
Even after the civil war was won,
116
294044
1667
حتى بعد الانتصار في الحرب الأهلية،
04:55
there were famines, repression
117
295711
1942
كانت هناك مجاعات، قمع،
04:57
and millions executed or sent to die in camps,
118
297653
3473
والملايين أعدموا أو أرسلوا ليموتوا في مخيمات،
05:01
while Lenin's successor Stalin established
119
301126
2934
بينما ثبت ستالين خليفة لينين
05:04
a cult of personality and absolute power."
120
304060
3360
مذهبًا في الشخصية والسلطة المطلقة،"
05:07
"That wasn't the plan.
121
307420
1873
"لم تكن هذه الخطة.
05:09
Lenin never cared for personal gains,
122
309293
1918
لينين لم يهتم أبدًا بالأرباح الشخصية،
05:11
even his enemies admitted
123
311211
1546
حتى أعداؤه اعترفوا
05:12
that he fully believed in his cause,
124
312757
1619
بأنه مؤمن كليًا بهدفه
05:14
living modestly and working tirelessly
125
314376
2585
يعيش بتواضع ويعمل دون تعب
05:16
from his student days until his too early death.
126
316961
3501
من أيامه كطالب حتى موته المبكر.
05:20
He saw how power-hungry Stalin was
127
320462
1665
رأى تعطش ستالين للسلطة
05:22
and tried to warn the party,
128
322127
1852
وحاول تحذير الحزب،
05:23
but it was too late."
129
323979
1957
ولكن تأخر في ذلك،"
05:25
"And the decades of totalitarianism that followed after?"
130
325936
2525
"والعقود من التوتاليتارية التي تبعت ذلك؟"
05:28
"You could call it that,
131
328461
2023
"تستطيع تسميتها بهذا،
05:30
but it was Lenin's efforts that changed Russia
132
330484
2476
ولكن جهود لينين هي التي غيرت روسيا
05:32
in a few decades
133
332960
1651
في عقود قليلة
05:34
from a backward and undeveloped monarchy
134
334611
2962
من مملكة رجعية وغير متطورة
05:37
full of illiterate peasants
135
337573
2213
مليئة بالفلاحين الأميين
05:39
to a modern, industrial superpower,
136
339786
3009
إلى قوة عظمى صناعية وحديثة
05:42
with one of the world's best educated populations,
137
342795
2916
بإحدى أفضل شعوب العالم تعلمًا،
05:45
unprecedented opportunities for women,
138
345711
3000
وفرص غير مسبوقة للنساء
05:48
and some of the most important scientific advancements
139
348711
2794
وبعض أعظم التطورات العلمية
05:51
of the century.
140
351505
1706
في القرن.
05:53
Life may not have been luxurious,
141
353211
1797
ربما لم تكن الحياة مرفهة
05:55
but nearly everyone had a roof over their head
142
355008
2536
ولكن أغلب الناس كان لديهم سقف فوق رؤوسهم
05:57
and food on their plate,
143
357544
1803
وطعام في صحونهم
05:59
which few countries have achieved."
144
359347
2002
وهذا أمر حققه قليل من الدول."
06:01
"But these advances could still have happened,
145
361349
1945
"ولكن كان من الممكن أن تتم هذه التطورات
06:03
even without Lenin
146
363294
1558
حتى من دون لينين
06:04
and the repressive regime he established."
147
364852
2125
والنظام القمعي الذي أسسه."
06:06
"Yes, and I could've been a famous rock and roll singer.
148
366977
2566
"نعم، ومن الممكن أن أكون مغني روك مشهور
06:09
But how would I have sounded?"
149
369543
4108
ولكن كيف سيكون صوتي؟"
06:13
We can never be sure how things could've unfolded
150
373651
2588
لا نستطيع أن نتيقن كيف كانت ستتم الأمور
06:16
if different people were in power
151
376239
1834
إذا حصل أناس آخرون على السلطة
06:18
or different decisions were made,
152
378073
1891
أو إذا اتخذت قرارات أخرى،
06:19
but to avoid the mistakes of the past,
153
379964
2113
ولكن لتجنّب أخطاء الماضي
06:22
we must always be willing
154
382077
1586
علينا أن نكون مستعدين
06:23
to put historical figures on trial.
155
383663
3252
لوضع الشخصيات التاريخية في المحكمة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7