History vs. Vladimir Lenin - Alex Gendler

Tarih Vladimir Lenin'e Karşı - Alex Gendler

5,863,765 views ・ 2014-04-07

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Hazal Akpinar Gözden geçirme: güney örnek
00:06
He was one of the most influential figures
0
6912
2198
O, 20. yüzyılın en etkili
00:09
of the 20th century,
1
9110
1665
figürlerinden biri,
00:10
forever changing the course
2
10775
1585
dünyanın en büyük ülkelerinden birinin gidişatını
00:12
of one of the world's largest countries.
3
12360
2600
sonsuza dek değiştirdi.
00:14
But was he a hero
4
14960
1294
Fakat o, baskıcı bir tiranı
00:16
who toppled an oppressive tyranny
5
16254
1709
deviren kahraman mı
00:17
or a villain who replaced it with another?
6
17963
3004
yoksa bir zalimin yerine geçen başka bir zalim mi?
00:20
It's time to put Lenin on the stand
7
20967
2226
Şimdi, Lenin'i hakim önüne çıkarma zamanı.
00:23
in History vs. Lenin.
8
23193
2945
Tarih Lenin'e karşı.
00:26
"Order, order, hmm.
9
26138
1887
“Sessizlik, essizlik, hımm.
00:28
Now, wasn't it your fault that the band broke up?"
10
28025
4744
Şimdi, grubun dağılması senin suçun değil miydi?”
----
00:32
"Your honor, this is Vladimir Ilyich Ulyanov,
11
32769
3590
“Sayın yargıç, O Viladimir İlyiç Ulyanov,
00:36
AKA Lenin, the rabblerouser
12
36359
1874
Bilinen ismiyle Lenin,
00:38
who helped overthrow the Russian tsar Nicholas II in 1917
13
38233
4507
1917'de Rus Çarı II. Nicholas'ı tahtta indiren
00:42
and founded the Soviet Union,
14
42740
2536
ve Sovyetler Birliği'ni kuran
00:45
one of the worst dictatorships of the 20th century."
15
45276
3500
20. yüzyılın en kötü diktatörlerinden biri
00:48
"Ohh."
16
48776
2000
“Ahh.”
00:50
"The tsar was a bloody tyrant
17
50776
2000
“Çar, halkı köle gibi çalıştıran
00:52
under whom the masses toiled in slavery."
18
52776
2891
gaddar bir tirandı.”
00:55
"This is rubbish.
19
55667
1710
“Saçmalık.
00:57
Serfdom had already been abolished in 1861."
20
57377
4117
Kölelik 1861'de çoktan kaldırılmıştı bile."
01:01
"And replaced by something worse.
21
61494
1667
Ve daha kötüsüyle yer değiştirdi.
01:03
The factory bosses treated the people
22
63161
1808
Fabrika sahipleri çalışanlara
01:04
far worse than their former feudal landlords.
23
64969
3211
önceki toprak sahiplerinden daha kötü davrandılar.
01:08
And unlike the landlords,
24
68180
1563
Üstelik toprak sahiplerinin tersine
01:09
they were always there.
25
69743
2359
Onlar hep başlarındaydı.
01:12
Russian workers toiled for eleven hours a day
26
72102
4421
Rus işçiler günde onbir saat çalıştırılıyor
01:16
and were the lowest paid in all of Europe."
27
76523
3419
fakat Avrupa'nın en düşük ücretini alıyorlardı.”
01:19
"But Tsar Nicholas made laws to protect the workers."
28
79942
3212
“Ama Çar Nicholas işçileri korumak için yasalar çıkarttı.”
01:23
"He reluctantly did the bare minimum to avert revolution,
29
83154
4212
Devrimi ertelemek için gönülsüzce birtakım şeyler yaptı.
01:27
and even there, he failed.
30
87366
2044
Fakat yine de, başarısız oldu.
01:29
Remember what happened in 1905
31
89410
1834
Hatırla, 1905'te birliklerinin barışçıl
01:31
after his troops fired on peaceful petitioners?"
32
91244
3882
insanlara ateş açmalarından sonra neler oldu?”
01:35
"Yes, and the tsar ended the rebellion
33
95126
1868
“Evet, Çar isyanı sona erdirdi ve
01:36
by introducing a constitution
34
96994
1883
yeni bir anayasa çıkararak
01:38
and an elected parliament, the Duma."
35
98877
2671
seçimle işbaşı yapacak bir Millet Meclisi kurdu.”
01:41
"While retaining absolute power and dissolving them
36
101548
4014
“Tabii bu sırada mutlak gücünü koruyup
01:45
whenever he wanted."
37
105562
1432
ve istediği zaman onları feshedebilecekti.”
01:46
"Perhaps there would've been more reforms in due time
38
106994
2436
“Elbette zamanla başka reformlar da yapacaktı,
01:49
if radicals, like Lenin,
39
109430
2168
eğer ki Lenin gibi radikaller
01:51
weren't always stirring up trouble."
40
111598
2087
ortalığı karıştırmasalardı.”
01:53
"Your Honor, Lenin had seen his older brother Aleksandr
41
113685
4003
“Sayın Yargıç, Lenin büyük kardeşi Aleksandr'ın devrimci
01:57
executed by the previous tsar for revolutionary activity,
42
117688
5338
hareketlerinden dolayı eski çar tarafından idam ettirildiğini gördü.
02:03
and even after the reforms,
43
123026
1670
Üstelik reformlardan sonra da
02:04
Nicholas continued the same mass repression and executions,
44
124696
4714
Nicholas halk üzerindeki baskıya ve idamlara aynı şekilde devam etti.
02:09
as well as the unpopular involvement
45
129410
1833
Buna ilaveten; Rusya'yı pek çok
02:11
in World War I,
46
131243
2168
can ve mal kaybına sebep olacak
02:13
that cost Russia so many lives and resources."
47
133411
3795
I. Dünya Savaşı'na soktu.
02:17
"Hm, this tsar doesn't sound like
48
137206
1420
Hım, Çar hiç degörünen o ki
02:18
such a capital fellow."
49
138626
1786
Çar pek de kapitalizm yanlısı değilmiş.”
02:20
"Your Honor, maybe Nicholas II did doom himself
50
140412
2635
“Sayın yargıç, belki Nicholas kötü kararlar yüzünden
02:23
with bad decisions,
51
143047
1281
kendi sonunu hazırladı.
02:24
but Lenin deserves no credit for this.
52
144328
2583
Fakat bu, Lenin'in haklı olduğunu göstermez.
02:26
When the February 1917 uprisings
53
146911
2098
Şubat 1971 ayaklanmaları sırasında
02:29
finally forced the tsar to abdicate,
54
149009
2171
nihayet Çar tahttan çekilmeye zorlandı.
02:31
Lenin was still exiled in Switzerland."
55
151180
2813
Lenin hâlâ İsveç'te sürgündeydi.”
02:33
"Hm, so who came to power?"
56
153993
2067
“Hm, öyleyse kim başa geldi?
02:36
"The Duma formed a provisional government,
57
156060
2616
Millet Meclisi, Aleksander Kerenski liderliğinde
02:38
led by Alexander Kerensky,
58
158676
1902
geçici bir hükümet kurdu;
02:40
an incompetent bourgeois failure.
59
160578
2697
beceriksiz bir burjuva hatası.
02:43
He even launched another failed offensive in the war,
60
163275
2994
Üstelik, Rusya'nın zaten çok kayıplar vermiş olduğu bir yerde,
02:46
where Russia had already lost so much,
61
166269
3013
halkı sona ermesini istemesine rağmen
02:49
instead of ending it like the people wanted."
62
169282
3546
başka bir başarısız saldırı başlattı.”
02:52
"It was a constitutional social democratic government,
63
172828
2459
O, meşru ve sosyal demokrat bir hükümetti,
02:55
the most progressive of its time.
64
175287
2040
Öyle ki döneminin en ilericisi.
02:57
And it could have succeeded eventually
65
177327
2168
Hem sonunda başarılı olabilirdi
02:59
if Lenin hadn't returned in April,
66
179495
2133
eğer Lenin Nisan'a geri dönmeseydi.
03:01
sent by the Germans to undermine the Russian war effort
67
181628
3450
O, Almanlar tarafından, Rusların savaş gücünü kırmak
03:05
and instigate riots."
68
185078
2334
ve ayaklanmaları alevlendirmek için gönderildi.”
03:07
"Such slander!
69
187412
1666
“İftira!
03:09
The July Days were a spontaneous and justified reaction
70
189078
3268
Temmuz Olayları, hükümetin yanlış politikalarına karşı
03:12
against the government's failures.
71
192346
2711
tamamen kendiliğinden başlayan ve haklı bir tepkiydi.
03:15
And Kerensky showed his true colors
72
195057
2043
Karensky gerçek yüzünü ortaya çıkardı,
03:17
when he blamed Lenin
73
197100
1835
suçu Lenin'in üstüne attı ve onu tutuklattırdı
03:18
and arrested and outlawed his Bolshevik party,
74
198935
3143
ayrıca Bolşevik Partisi'ni de yasadışı ilan etti
03:22
forcing him to flee into exile again.
75
202078
2154
ve onu tekrardan sürgüne kaçmaya zorladı.
03:24
Some democracy!
76
204232
1710
Ne demokrasi ama!
03:25
It's a good thing the government collapsed
77
205942
1755
Şans eseri, askeri darbe
03:27
under their own incompetence and greed
78
207697
2665
girişimlerinin ters tepmesi üzerine
03:30
when they tried to stage a military coup
79
210362
2135
Bolşeviklerden yardım isteyen hükümet
03:32
then had to ask the Bolsheviks for help
80
212497
3165
ve kendi beceriksizliği
03:35
when it backfired.
81
215662
1960
ve açgözlülüğü yüzünden yıkıldı.
03:37
After that, all Lenin had to do
82
217622
1705
Tüm bunlardan sonra, Lenin'in yapmak zorunda olduğu şey
03:39
was return in October and take charge.
83
219327
3418
Ekim'de dönüp yönetimi ele geçirmekti.
03:42
The government was peacefully overthrown overnight."
84
222745
3417
Hükümet barışçıl yollarla o gece feshedildi.”
03:46
"But what the Bolsheviks did
85
226162
2083
“Fakat Bolşeviklerin
03:48
after gaining power
86
228245
1390
başa geldikten sonra yaptıkları
03:49
wasn't very peaceful.
87
229635
1442
hiç de barışçıl değildi.
03:51
How many people did they execute without trial?
88
231077
2336
Kaç insan hiç yargılanmadan idam edildi?
03:53
And was it really necessary
89
233413
1600
Ya da Çar'ın bütün ailesinin, çocuklar da dahil
03:55
to murder the tsar's entire family, even the children?"
90
235013
4837
öldürülmesi zorunlu muydu?”
03:59
"Russia was being attacked by foreign imperialists,
91
239850
2379
Rusya, Çar'ı tekrardan tahta çıkarmak isteyen
04:02
trying to restore the tsar.
92
242229
2045
yabancı emperyalistler tarafından saldırıya uğramaktaydı.
04:04
Any royal heir that was rescued
93
244274
2387
Ayrıca yabancı hükümetler kurtarılmış herhangi bir
04:06
would be recognized as ruler by foreign governments.
94
246661
2949
kraliyet üyesini yönetici olarak ilan edebilirdi.
04:09
It would've been the end
95
249610
1420
Bu da insanların başarmak için canla başla mücadele
04:11
of everything the people had fought so hard to achieve.
96
251030
2380
ettiği her şeyin sonu demekti.
04:13
Besides, Lenin may not have given the order."
97
253410
3124
Kaldı ki Lenin emri veren de değildi.”
04:16
"But it was not only imperialists
98
256534
1502
Fakat Bolşeviklerin öldürdüğü
04:18
that the Bolsheviks killed.
99
258036
1628
yalnızca emperyalistler değildi.
04:19
What about the purges and executions
100
259664
1750
Peki ya diğer sosyalist ve anarşist partilerin
04:21
of other socialist and anarchist parties,
101
261414
2169
ve eski müttefiklerinin
04:23
their old allies?
102
263583
1543
idam edilmesi ve tasfiye edilmesi?
04:25
What about the Tambov Rebellion,
103
265126
1501
Köylülerin tarım ürünlerine el konulmasına
04:26
where peasants, resisting grain confiscation,
104
266627
2584
karşı çıkarttıkları Tambov İsyanı'nda
04:29
were killed with poison gas?
105
269211
2964
zehirli gazla öldürülmelerine ne diyeceksin?
04:32
Or sending the army
106
272175
1252
Yahut Kronstradt'ta demokratik bir
04:33
to crush the workers in Kronstadt,
107
273427
1617
öz-yönetim talep eden işçileri bastırmak
04:35
who were demanding democratic self-management?
108
275044
2083
için asker göndermesine?
04:37
Was this still fighting for the people?"
109
277127
2667
Bunlar da halk için miydi?”
04:39
"Yes! The measures were difficult,
110
279794
2583
“Evet! Bir ölçüt vermek zor
04:42
but it was a difficult time.
111
282377
1853
fakat zor zamanlardı.
04:44
The new government needed to secure itself
112
284230
2041
Yeni hükümet, sosyalist düzeni inşa edebilmek için
04:46
while being attacked from all sides,
113
286271
2089
bütün taraflardan gelecek saldırılara karşı
04:48
so that the socialist order could be established."
114
288360
3128
kendini korumak zorundaydı.”
04:51
"And what good came of this socialist order?
115
291488
2556
"Peki sosyalist düzenin iyi sonuçları neydi?
04:54
Even after the civil war was won,
116
294044
1667
Sivil savaşın kazanılmasından sonra,
04:55
there were famines, repression
117
295711
1942
Lenin'in halefi Stalin kendi kişi kültünü
04:57
and millions executed or sent to die in camps,
118
297653
3473
ve mutlak gücünü tesis etti.
05:01
while Lenin's successor Stalin established
119
301126
2934
Sonuç; kıtlık, baskılar, milyonların idam edilmesi
05:04
a cult of personality and absolute power."
120
304060
3360
ya da kamplarda ölüme gönderilmesi oldu."
05:07
"That wasn't the plan.
121
307420
1873
“Plan bu değildi.
05:09
Lenin never cared for personal gains,
122
309293
1918
Lenin asla kişisel yararları önemsezdi
05:11
even his enemies admitted
123
311211
1546
hatta düşmanları da kabul eder ki
05:12
that he fully believed in his cause,
124
312757
1619
o kendi ülküsüne tamamen sadık kaldı
05:14
living modestly and working tirelessly
125
314376
2585
ve öğrenciliğinden erken yaştaki ölümüne kadar
05:16
from his student days until his too early death.
126
316961
3501
mütevazi bir hayat sürdü ve bıkıp usanmadan çalıştı.
05:20
He saw how power-hungry Stalin was
127
320462
1665
O Stalin'in iktidar arzusunun farkındaydı
05:22
and tried to warn the party,
128
322127
1852
ve partiyi uyarmaya çalıştı
05:23
but it was too late."
129
323979
1957
fakat bunun için çok geçti.
05:25
"And the decades of totalitarianism that followed after?"
130
325936
2525
Sonrasını da totaliterlik yılları kovaladı.
05:28
"You could call it that,
131
328461
2023
"Öyle de diyebilirsin,
05:30
but it was Lenin's efforts that changed Russia
132
330484
2476
Fakat Lenin, yıllarını Rusya'yı değiştirmek için harcadı.
05:32
in a few decades
133
332960
1651
Birkaç yılda
05:34
from a backward and undeveloped monarchy
134
334611
2962
cahil köylülerle dolu, geri kalmış
05:37
full of illiterate peasants
135
337573
2213
ve gelişmemiş bir monarşiyi
05:39
to a modern, industrial superpower,
136
339786
3009
dünyanın en eğitimli halkına sahip,
05:42
with one of the world's best educated populations,
137
342795
2916
modern bir edüstriyel süpergüç haline getirdi.
05:45
unprecedented opportunities for women,
138
345711
3000
Kadınlara benzeri görülmemiş haklar tanıdı
05:48
and some of the most important scientific advancements
139
348711
2794
ve o yüzyılın en önemli bilimsel gelişmeleri onun
05:51
of the century.
140
351505
1706
döneminde oldu.
05:53
Life may not have been luxurious,
141
353211
1797
Hayatları lüks olmayabilir,
05:55
but nearly everyone had a roof over their head
142
355008
2536
fakat neredeyse herkesin başının üstünde bir çatı
05:57
and food on their plate,
143
357544
1803
ve tabağında yemek vardı
05:59
which few countries have achieved."
144
359347
2002
ki çok az ülke bunu başarabilmiştir.”
06:01
"But these advances could still have happened,
145
361349
1945
“İyi de bu gelişmeler Lenin ve onun kurduğu
06:03
even without Lenin
146
363294
1558
baskıcı rejim olmadan da
06:04
and the repressive regime he established."
147
364852
2125
gerçekleştirilebilirdi.”
06:06
"Yes, and I could've been a famous rock and roll singer.
148
366977
2566
“Evet, ben de ünlü bir rock'n roll şarkıcısı olabilirdim.
06:09
But how would I have sounded?"
149
369543
4108
Ama hangi sesle bilmem?
06:13
We can never be sure how things could've unfolded
150
373651
2588
Eğer farklı insanlar başa geçseydi ya da
06:16
if different people were in power
151
376239
1834
farklı seçimler yapılsaydı
06:18
or different decisions were made,
152
378073
1891
neler olurdu, asla bilemeyiz.
06:19
but to avoid the mistakes of the past,
153
379964
2113
Fakat geçmişteki hatalara düşmemek için
06:22
we must always be willing
154
382077
1586
tarihsel figürleri mahkemeye çıkarmaktan da
06:23
to put historical figures on trial.
155
383663
3252
kaçınmamalıyız.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7